Les témoins (cookies) nous aident à fournir nos services. En utilisant nos services, vous acceptez notre utilisation des témoins.

Modifications

Aller à : navigation, rechercher

Anemone (Rolland, Flore populaire)

407 octets ajoutés, 5 mars 2023 à 21:04
aucun résumé de modification
{{DISPLAYTITLE:''Anemone'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}
 
{{Tournepage
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
== ''Anemone nemorosa'' ==
 
<center>'''''Anemone nemorosa''. (Linné). — L' ANÉMONE DES BOIS.'''</center>
 
*Nom accepté : ''[[Anemonoides nemorosa]]''
<center>'''1. NOMS DE CETTE PLANTE :'''</center>
*''anemona dels prats'', f., Pyrénées-Orientales, Companyo, ''Hist. nat''.
*''alimoïno dei boués'', f., provencal, Lions, ''Ess. s. les végét. des Bouches-du-Rhône'', 1863.
 
[21]
*''oitza, flórea vîntului, flórea pascilor,'' roumain, Brandza, ''Limba botanica''.
*''floare aschtilor, mustenitsch alb'', roumain de Transylvanie, Fusz.
 
____________________
<references/>
*''lus na geagee'' (= plante du vent), mannois, Cregeen et Kelly. [H. G.]
*''blodau’ r gwynt'' (= fleur du vent), ''ffrithogen'' (= forestière), gallois, ''Meddygon Myddfai''. [H. G.]
*''blodeuyn y gwynt '' (= fleur du vent), ''llys y gwynt '' (= plante du vent),*Ifrithlys ''ffrithlys'' (= plante du taillis), gallois, Hugh Davies. [H. G.J]
*''nead chailleach'', [= old woman's nest], irlandais, O' Reilly. [H. G.]
 
[23]
*''hvidvisse, hvidsippe, snogeblombster'', danois dialectal, Idem.
*''růźièka hajni'', tchèque, A. Mueller, ''Alph. Woerterb''. 1866.
*''ranilica, breberina, rupetnica, minica'', serbo-croate, Šulek,*''kouroslip'' (= cécité des poules) <ref> On appelle ainsi certaine maladie des yeux. Celui qui en est atteint ne voit plus clair à partir du coucher du soleil, même auprès d'une lampe allumée. [Th. V.]</ref>, petit russien, comm. par M. Th. Volkov.
*''fejér berek-virág'', magyar, Fusz, ''Trivialnamen in Siebenb''.
*''fejér pipats'', magyar, Nemnich, ''Catholicon'', 1793.
*''fedjela'', arabe algérien, Florian Pharaon, ''Voc. ar''., 1860.
 
<center>'''2. FOLKLORE.'''</center>
:Die Kinder pflegen die drei ersten Windröschen, welche sie im Frühjahre finden, zu essen, weil sie dann das ganze Jahr hindurch nicht krank werden. » Prusse occidentale, Treichel, ''VoltkslhVoltksth. aus der Pflanzenvelt f. Westpreussen.'' :Cf. " Magi multum quidem iis tribuere, quumprimum aspiciatur, eo anno tolli jubentes ; dicique, colligi eam tertianis et quartanis remedio. Postea alligari florem panno roseo et in umbra asservari ita, quum opus sit, adalligari. " — Les mages ont attribué de grandes vertus à ces plantes (aux anémones), ordonnant de cueillir aussitôt la première qu'on aura aperçue de l'année, et de dire qu'on la cueille pour guérir de la fièvre tierce ou de la fièvre quarte ; après quoi on enveloppera la fleur dans du drap incarnat, on la gardera à l'ombre, pour la porter en amulette, quand il en sera besoin. Pline, ''Hist. nat.'' edit. Littré, XXI, 94. ____________________ <references/>
:Cf. " Magi multum quidem iis tribuere, quumprimum aspiciatur, eo anno tolli jubentes ; dicique, colligi eam tertianis et quartanis remedio. Postea alligari florem panno roseo et in umbra asservari ita, quum opus sit, adalligari. " — Les mages ont attribué de grandes vertus à ces plantes (aux anémones), ordonnant de cueillir aussitôt la première qu'on aura aperçue de l'année, et de dire qu'on la cueille pour guérir de la fièvre tierce ou de la fièvre quarte ; après quoi on enveloppera la fleur dans du drap incamat, on la gardera à l'ombre, pour la porter en amulette, quand il en sera besoin. Pline, ''Hist. nat.'' edit. Littré, XXI, 94.
== ''Anemone coronaria'' ==
 
<center>'''''Anemone coronaria''. (Linné). et ''Anemone hortensis''. (Linné) <ref>Cette dernière est l'''anemone stellata'' de Lamarck.</ref>. — L' ANÉMONE DES JARDINS.'''</center>
<center>'''NOMS'''</center>
*avepwvvj, grec ancien.
*dyotv. 7Tv.7:v.povvv., grec mod , Fraas, ''Synopsis plantarum''.
*TzoL-nv.poiJvv. , grec mod., Sibthorp, ''Florae Prodromus'', 1806.
*Nom accepté : ''[[Anemone coronaria]]'' <center>'''NOMS.'''<references/center*ἀνεμώνη, grec ancien.*ἂγρια παπαροῦνα, grec mod , Fraas, ''Synopsis plantarum''.*παπαροῦνα, grec mod., Sibthorp, ''Florae Prodromus'', 1806. ____________________
<references/>
[24]
*p«va?t>a>e μαναξελάλε (6), grec modememoderne, Somavera, ''Tesoro della lingua greca''.
*''anemone'', latin.
*''anemone sativa'', ancienne nomenclature.
*''anemone areste'', Sardaigne, Moris, ''Flora sardoa''.
*''fagottino, lindadoro'', italien, Targioni, ''Diz. bot''.
*''paparinedda azzola'' <ref>Lagusi traduit ''paparinedda azzola'' par ''anémone sauvage''. De quelle anemone anémone veut-il parler ?</ref> (?), Sicile, Lagusi, ''Erbuario-italiano-siciliano'', Napoli, 1742, in-4°.
*''argemone'', Sicile, Cupani, ''Hortus catholicus'', 1696.
*''argemolo, argemolo dal fioco'', Vérone, Pollini, ''Flora veronensis''.
*''tädgärds-sippa'', suédois, Nemnich, ''Catholicon'', 1793.
*''kaloš'', serbo-croate, Šulek, ''Jugosl. im. bilja''.
*''an-no'mân'' <ref>Selon Dozy, ''Gloss. des mots derivés de Il'arabe'', p. 373, et De Slane, ''Traduct. angl. d'Ibn Khallicdn'', II, p. 57, le mot arabe ''an-no'man'' est une corruption du grec ἀνεμώνη. — Les Syriens expliquent ce nom, en disant que No'man, le célèbre roi arabe de Hira, ayant le premier introduit cette plante dans son pays, lui donna son nom. M. Clermont-Ganneau (''Etudes d'Archéologie orientale'', Paris, 1880, p. 26 et suiv.) pense que le No'man dont il est question, n'est pas le roi de Hira, mais une divinité de l'ancienne Syrie, correspondant à Adonis.</ref>, ''cheqâ'iq an-no'man'', arabe.
____________________
<references/>
<references/>
 [25] 
*''na'moun, arghamoûni'', arabe syrien, Berggren, ''Guide français arabe''.
*''lala'', arabe algérien, Munby, ''Noms arabes des pl. de I'Algérie'', 1866.
*''kahwiela'', Malte, Delicata, ''Flora melitensis'', 1853.
 
On trouvera les noms français des variétés d'anémones cultivées, dans Vallot, ''Hortus regius'', 1665, p. 13-19.
Les jardiniers et les fleuristes se servent, dans la culture de ces fleurs, de termes particuliers qu'on pourrait appeler l'argot des amateurs d'anémones. Voir ces termes dans Rozier, ''Cours d'agriculture'', 1793, sub verbo ''anémone'', p. 477-483 et le ''Bon jardinier pour 1811'', p. 141-149.
 
<center>'''2. FOLKLORE.'''</center>
Selon Bion, 'E^Ta^io; 'A^wvt^o;Ἐπιτάφιος Ἀδωνίδος, vers 66 et suivants, l'anémone est née des pleurs de Vénus, et la rose du sang d'Adonis. Selon Nicander, dans ses ''scholies'' sur Théocrite, V, 92, c'est l'anémone qui est née du sang d'Adonis. 
== ''Anemone pavonia'' ==
<center>'''''Anemone pavonia''. (De Candolle). — ANÉMONE ŒIL DE PAON.'''</center>
 
*Nom accepté : ''[[Anemone pavoniana]]''
*''anemone pavonina'', nomencl. de Lamarck.
== ''Anemone hepatica'' ==
<center>'''''Anemone hepatica''. (Linné). — L’HÉPATIQUE <ref> C'est une plante dont les racines fibreuses poussent des touffes de feuilles à long pétiole, nombreuses, d'un vert luisant, tavelées de blanchâtre, divisées en trois lobes ; ce qui leur a fait trouver quelque ressemblance avec le ''foie'', et a valu à la plante le nom d'HÉPATiQUE, de mot grec »J7raTfcx6<;ἡπατικός. — ''Bon jardinier pour 1805''.</ref>.'''</center> *Nom accepté : ''[[Hepatica nobilis ]]''
*''trifolium hepaticum , hepaticum trifolium, trifolium magnum, trifolium aureum, hepatica, hepatica trifolia, hepatica terrestris, herba trini-''
____________
 
angl. d'Ibn Khallicdn, II, p. 57, le mot arabe ''an-no'man'' est une corruption du grec (AViiLfJrjr, . — Les Syriens expliquent ce nom, en disant que No'man, le célèbre roi arabe de Hira, ayant le premier introduit cette plante dans son pays, lui donna son nom. M. Clermont-Ganneau (''Etudes d'Archéologie orientale'', Paris, 1880, p. 26 et suiv.) pense que le No'man dont il est question, n'est pas le roi de Hira , mais une divinite de l'ancienne Syrie, correspondant à Adonis.
<references/>
[27] 
*''vorwitzchen'', Paderborn, Pritzel et Jess. ''Volksn. d. Pfl''.
*''haselmünich'', Tyrol, I. V. Zingerle, ''Wald, Bäume'', etc. ( dans ''Zeitsch. f. d. d. Myth''. I, 323.)
*''maksa rohhud'', esthonien, Hupel.
*''mäjfü'', magyar, Fusz, ''Trivialn. d. Pfl''.
 
Remarque importante. — Ne pas confondre cette ''hépatique'' qui appartient à la famille des Renonculacées avec la ''pulmonaire'', espèce de lichen qu'on appelle quelquefois aussi ''hépatique''.
 
____________________
<references/>
<center>'''''Anemone ranunculoides''. (Linné). — L’ANÉMONE A FLEURS JAUNES.'''</center>
 
*Nom accepté : ''[[Anemonoides ranunculoides]]''
*''ranunculus nemorosus luteus, anemone nemorum lutea,'' ancienne nomenclature, Bauhin, ''Pinax theatri botanici'', 1671.
*''anémone à fleurs jaunes'', f., ''sylvie jaune'', f., ''fausse renoncule'', français.
 
[28]
*''żuta šumarica, polčnik, časa'', serbo-croate, Šulek.
*''kozeletz'', petit-russien, comm. par M. Th. Volkov.
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
146 870
modifications

Menu de navigation