Les témoins (cookies) nous aident à fournir nos services. En utilisant nos services, vous acceptez notre utilisation des témoins.

Modifications

Aller à : navigation, rechercher

Aquilegia (Rolland, Flore populaire)

483 octets ajoutés, 2 novembre 2021 à 17:58
aucun résumé de modification
[117]
*''braghesse daprete (da prete'' <ref>Perché questo fiore ricorda in qualche modo una mezza braghessa increspata. Saccardo). </ref>, TreviseTrévise, Saccardo, FL ''Fl. trevig''.*''scarpette'', Ve>oneVérone, PolljmPollini, FL ''Fl. ver''.*''calse e brayhebraghe'', Briesca, Melchiori, Yoc''Voc. bresc''.*acuilege''acuilège, campanelis campanélis'', Frioul, Pirona, ''Voc. friul''.*''pindagghi di regina'', sicilien, Cupani, ''Hortus cath''. y , 1696.*pinndgghi ''pinnàgghi di rigina '', sicilien , Mortillaro.*''galeti'', Padoue, Patriarchi.*aguilena ''aguileña, guilena guileña, pajarilla , pelicanos , manto real , clerigos clérigos boca abajo'', espagnol.*auceUets''aucellets'', Minorque, Costa, ''Flora''. — Vail Vall de Nuria (Catal.), Vayreda, ''Catalech''.*''perfet amor'', Vail Vall de Nuria, Vayreda, ''Cat''.*''amor perfecte '', Calella (CatalogueCatalogne), Cuni, ''Flora'', 1883.*paxarinos''paxariños'', m. pl., galicien, OoveiroCuveiro, Dice''Dicc. gall,''.*''aquilegia , erba pombinha '', portugais , Brotero , FL ''Fl. lusit''.*''amor perfeiloperfeito'', anc. portugais, Grisley, Yirtdarium ''Viridarium lusitanicum'',*''caldarusha '' (= petit chaudron), roumain, CihagCihac, ''Dict. daco-rom''.*''tschintsch klopotz-idlieklopotziälie, tschintsch koadie'', roumain de Transylvanie, Fusz, ''Trivialn''.*''gloie, gkiegleie'', moyen haut allemand, Benecke, MitteUiochd''Mittelhochd. Wört''. Wort,*''tyriackskraut. '', anc. allem., Dodonaeus, 1644. [A. de C.].*''ackeley, aglei, unserer Lieben Frauen handschuh'', allemand.*goldwunelj ''goldwurzel'', Luxembourg, Koltz, ''Flore,''.*phase''phöse'', Suisse, Pritzel et Jess.*''manzeleblume '', Suisse, Stalder,*''klockenblome , klockjes'', bas allem., FocreFocke, Pflamenn''Pflanzenn''.*kaokende''kaokendê'', Altmark, Danneil.*glockchen''glöckchen'', Prusse Occident., Treichel.*''klokkeblomme '', allem. de Transylvanie, Fusz, ''Trivialn''.*''narrakappa, kapininerhiietlikapuzinerhüetli, farbarafärbara, glocka, schlotterhosa '', canton de Saint-Gall, Wartmann, ''Volksbotan''.*schtveizerhose ''schweizerhose'', Suisse allem., Durheim, ''Schw. Id''.*''drijakel, aglei'', Prusse, Frischbier, ''Pr. wort,wört''.*''handschuh'', Basse-Autriche, F. HoferHöfer, (Esten\ Pflannenn''Œsterr. Pflanzenn''.*''akelei, akolei, klokbloem, panto ffelijepantoffeltje'', hollandais, Van Dale, ''Woordenb''. [A. de C.].*''acoleie'', anc. flamand, Scheler, ''Dict. etymétym''<references/>
(1) Perché questo fiore ricorda in qualche modo una mezza braghessa increspata. Saccardo).
[118]
*''akelei, kapelleken'', flamand, c. par M. A. de Cock.*''cockesfot'', anglo-saxon, Cockayne, Léechdoms''Leechdoms'', etc.*''setwall, columbine '', anglais, Florio, ''New world of words'', 1611.*''culverwort '' <supref>(De l)'anglo-saxon ''culfre'' et du mot ''wort'' racine. « From the resemblance of its flowers to little heads of such birds feeding together. » Prior.</supref>, anglais, Prior, ''Pop. names''.*''lady's shoes, lady's slipper, boots and shoes, hen and chickens '' <supref>(2)From the resemblance of the spurs to chickens drinking.</supref>, ''dove's foot, colour.bine colourbine'' <supref>(3)Mot formé par fausse étymologie populaire. </supref>, anglais dialectal, Britten, ''Dict''.*''snap dragon, grannie's nightcap'', Devonshire, Friend, ''Gloss, . of Dev.''*''troed y ceiliog '' (= pied de coq), ''troed y glommen '' (= pied de colombe),*''colwmbein '' (du lat. ''columbinus '' ou de l'anglais ''columbine''), ''llysiau V*‘r cwlm '' (= heroes herbes de la colombe), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.].*''madwysg, '' gallois, Hugh Davies. [H. G.].*''lus a cholamain '' ( = dove's plant ), gaelique ecossgaélique écoss. , Cameron. [H. G.].*''cruba leisin '' (= crouching of the thigh or haunch), ''lusan cholam '' (= herbe de la colombe), irlandais, Cameron. [H. G.].*''akkeley, tyskaklokkor, bldkniljorblåkniljor'', suedois suédois dialectal, Jenssen-Tusch, ''Nord. planten''.*fempngerboelsurter''femfingerboelsurter, klokker, venusvogn'', danois dialectal, Idem.*''akkeleje, oldemors natluer '' (= bonnet de nuit de grand meremère), danois, c. par M. H. F. Feilberg.*orlicek''orliček, vorlicek vorliček'' (= petit aigle) , tchequetchèque, A. MAllerMüller, ''Syn. Namen''.*''orlik '' (= petit aigle), polonais, Linde, Slown''Słown. jez. polsk''.*''cynowod'', polonais de la Prusse, Treichel, ''Poln. VulgarnVulgärn''.*jadic''jadić, Mica lulica, pakujac , trolistnjak, asibicarašibičar, srmenik, orlica, orlicekorliček,*vorlica, grlicekgrliček, kokoticekkokotiček'', serbo-croate , SulekŠulek.*''orlyki '' (= petits aigles), ''oksamit '' (= velours), ''dzvonotchky '' (= petites*clochettes), petit russien, comm. par M. Th. Volkov.*''goloubki '' (= petites colombes) , russe, Schmalhausen. [Th. V.].*''katilelei'', lithuanien, Jacoby, ''Litauische P/lanzennPflanzenn''.*''ohsolini, bikerisfiibikerishi'', letton, Ulmann, ''Lett. Lex''.*harangvirdg''harangvirág'', magyar, Fusz, ''Trivialn''.*''akhilia'', arabe syrien, Berggren, ''Guide'', 1844. — arabe algerienalgérien, Florian Pharaon, ''Voc. ar''.*''cupeli-cineghi'', turc, Sestini, ''Voyage dans la Grece Grèce asiatique, '' 1789. 
(1) De Panglo-saxon culfre et du mot wort racine. « From the resemblance of its flowers to little heads of such birds féeding together. » Prior.<references/><references/><references/>
(2) From the resemblance of the spurs to chickens drinking.
(3) Mot formé par fausse étymologie populaire.
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
2 415
modifications

Menu de navigation