Les témoins (cookies) nous aident à fournir nos services. En utilisant nos services, vous acceptez notre utilisation des témoins.

Modifications

Aller à : navigation, rechercher

Cochlearia (Rolland, Flore populaire)

9 245 octets ajoutés, 20 janvier 2013 à 18:48
Page créée avec « {{DISPLAYTITLE:''Cochlearia'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} {{Tournepage |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', ... »
{{DISPLAYTITLE:''Cochlearia'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}

{{Tournepage
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
|titrepageprécédente=Anastatica (Rolland, Flore populaire)
|nomcourtprécédent=''Anastatica''
|titrepagesuivante=Draba (Rolland, Flore populaire)
|nomcourtsuivant=''Draba''
}}


__TOC__

[Tome II, 90]

== ''Cochlearia armoracia'' ==

<center>'''''Cochlearia armoracia'' (L.) — LE CRAN.'''</center>


<center>''''''</center>1. NOMS :

*xpeivoq , grec byzantin, Fraas, Synopsis,
*armon, armoracia <sup>(1)</sup>, lat., Pline. (???)

(1) Il n'est pas certain que l’''armoracia'' de Pline soit la même plante que Linné a désignée sous le nom de ''cochlearia armoracia''. Le mot de Pline ''armoracia'' semble être une corruption de ''armoniaca'', la plante étant appelée ''armon'' chez les habitants du Pont.


[91]

*armoratia, lat. du moyen-age, Germania, 1881, p. 10
*armonaca, lat. du moyen-age, Gertnania, 1888, p. 30
*herba britannica, britannica, Closes latines du m< Gloss, med. lat.
*thlaspi, raphanus major, nomencl. du 16 e s., Max Sc
*raphanus rusticanus, raphanus vulgaris, raphanus mt
*Iris j raphanus marinus, raphanis magna, r< nomencl., Bauhin, Pinax, 1671.
*cochlearia rusticana, nomencl. de Lamarck.
*cran, m., cran des anglais, m., cranson, m., cr
*cranson de Bretagne, m., cran de Bretagne, m
*raifort, m., grand raifort, m., raifort sauvt
*allemands, f., moutarde des capucins <sup>(1)</sup>, i.,mo
*herbe aux cuillers, f., cochlearia, m., français, Fill as
*rafan, m., reffort sauvage, m., anc. fr., Matthioli, (
*J . Camus.
*raffec, m., rafanatje, m., sud-ouest du Languedoc, A
*rifouar t m., gran rifouar, m., proven^, mod., Lions,
*rifoa, m., mentonais, Andrews, Vocab.
*rifo, m., Angouleme, Boucherie, Dialectes poitevins, 1
*raifort sauvage, m., grand raifort, m., anc. fr.,
*remedes, 1555, p. 134.
*raifort d'eau, m., anc. fr., Duez, did. fr.-ital., 1678.
*rafade } wallon, Crandgagnage.
*rafanelo, f., Card, c. par M. P. Fesquet. — (Lo
*M. L. Dardt.
*ravanasso, Nice, Risso, Hist, nat., 1826.
*ravanatio, Nice, Penzig.
*recenne du mostote, f., Royompre-Polleur (Belgique),
*mostaude de capuchin, f., moniois, Sig art, (7/oss. moi
*mostade du capucin, f., mostade du djvau, f., (= mou
*Lf.zaack, Atoms wallons.
*meredi <sup>(2)</sup>, m., merethi, m., Suisse rom., Bridel, G/oj

(Voyez Pline, XIX, 26, 3). Le cran dont le pays d'origine es
nomm6 herba britannica an moyen age et plus tard cran de Bn
par suite de fausse eHymologie. (Confusion avcc armorica.) Voye
de* pi. cm//., p. 87-28. — Voyez egalement : Revue horticole, ii

(l) Les racines mises en poudre et délayées avec du vinaigre font une très forte moutarde connue sous le nom de ''moutarde des capucins''.

(2) De 1'allem. ''meerrettig''.

[92]

*maradic, m., anc. franç, du Nord-Est, J. Camus, Manuscr. namurois, fol. 30.
*ramolat, m., raimolat, m., Artois, /tet;. des langues rom., 1879, p. 63.
*raimolasse, f., rainmoulasse, f., montois, Sigart, G/o«*.
*erfco de/ culie, f., languedocien, c. par M. H. Fau.
*cochelira, m„ Le Buisson (Dordogne), rec. pers. (prononcez ch comme dans le français chien).
*cren, Parme, Malaspina. — Brescia, Melchiori. — Trevise, Saccardo. —
*Frioul, Pirona. — Venise, Boerio. — Romagnes, Morris.
*crein, Plaisance, Bracciforti, Flora piacentina.
*cren, milanais, Cherubim.
*crennOj barbaforte, lapazio acuto, ippoldpato, rafano rusticano, rafano
*salvatico, armoraccia, armor accio, ramolaccio, rafano, coclearia, italien.
*peverella, italien (ou milanais ?), F. Re, Nuovi elementi di agricolt., Milano, 1837, t. II, p. 128.
*rafanu di Spagna, rafanu orientali, sicilien, Cupani, 1696.
*rafano tedesco, italien, Cherubim.
*rafano, piemontais, Colla ; Re.
*r amnios, ravanet, piemontais, Colla.
*remolas, Brescia, Nemmch.
*ramulatt, canton des Grisons, Ionescu, Numiri de plant e, 1882.
*armuratta, armuranta, sarde logodourien, Spano.
*jerbe cajdrie, Frioul, Pirona.
*rabano rusticano, espagnol.
*saramajo major, armoracio, portugais.
*hren, hiren, usturiou, rddiche salbateca, roumain, Brandza, Limba bot.
*hrean, roumain, Cihag, Diet, daco-roman.
*manna, anc. allemand, Germania, 1881, p. 407. (Le mot semble etre une mauvaise lecture pour marata ? )
*morate, allemand du nord-est au 13 e siecle, Gallee.
*merretich, allem. du 16 e siecle, Max Schmidt ; Brunschwig.
*meerrettig, allemand.
*mieredech, Luxembourg, J. Weber.
*marrettik, maark, envir. de Brdme, Focke.
*marreik, env. de Brgme, Focke. — Goettingue, Schambach.
*mierreik, Westphalie, Landois.
*kren, anc. allemand, Brunschwig, 1505.
*krean, Carinthie, Lexer. — Eger (BohSme), Neubauer.
*krenn, Autriche allem., Hofer et Kronfeld.
*krdn, Souabe, Schmid
*pfefferwurzel, ancicn allemand, Pritzel et Jessen.
*pdperwurtel, Frise orientate, Pritzel et Jessen.


[93]

*meeredik, peperwortel, meerradys, flamand, De Gorter.
*meer-radys f 1 ), mierik, mierikwortel, mieredik, peperwo, Oudemans ; Van Dale. [A. De C]
*meeredick, capucinen mostaert, flamand, Roucel, Flore d\
*capuciene(n) mostaard, Gand, Anvers et environs, E. Paqu
*haewen-hyldele, haeven-ydele, anglo-saxon, Diefenbach.
*cusloppe, haewen nydele, anglo-saxon, Earle, Engl, plan
*et 17.
*horse radish, scurvy grass, anglais.
*screeby, Banffshire, Greg or, Dialect of Banffsh.
*meacain ragum, usguebah na mrahir f iskibagh na brc
*Keogh, 1735. [H. G.]
*meacan ragain (= sneeze wort), irlandais, O'Brien. [H. (
*chwerfur, chwerfell, golofan, gallois, Meddigon Myddfai.
*mor-lwyau (= cuillers de mer), llysiau V Uwy (= herb*
*J. Davies, 1632. [H. G.]
*elve'ten, breton du Finistere, Crouan.
*alouenn, alvenn, breton de Vannes, Troude.
*peberrob, danois. [H. F. F.]
*kren, tcheque.
*chrzan, polonais.
*khrien, khrienok, russe.
*khrine, petit rassien. [Th. V.]
*khrone, gouvernem. de Voroneje, comm. par M. Dikarev.
*krenas, lithuanien, Jacoby.
*pureneeschi, letton, Ulmann.
*marratke, mahrrutki, leeli rutki, letton, Hupel.
*mahras rutks, mahrmtks, swehts rutks, letton, Stender.
*mddda reikas, esthonien, Hupel.
*saftaf, shep, armenien, Alishan. [Er. L.]
*chardat, armenien, Falk, Beytrage, 1786.
*tabiran, tatare, Falk, idem,
*krioriy mordwine, Falk, idem.

2. — Devinette :

<blockquote>
Hinder usen huse up'n felle,<br>
M steit en klein wit junggeselle.
</blockquote>

(1) Dans ce mot, meer (mer) signifie simplement que la plante
*etant d'origine exotique. Nous avons de nombreux exemples, dans la
*cet emploi du mot mer et cela dans les diverses langues de l'Euiope
*compris A. de Candolle, Orig. dcs pi., p. 28.

[94]

<blockquote>
Hei s6 : « ek wil dek l&ren,<br>
Du sast de &gen in 'n koppe verkeren.<br>
<center>''Der Meerrettig''</center><br>
<center>Goettingue, Schambach, tub verbo verkëren.</center>
</blockquote>

== ''Cochlearia officinalis'' ==

<center>'''''Cochlearia officinalis'' (L.) — LE COCHLÉARIA.'''</center>

*cochlearia, cochlearia batava, britannica, anc. nomencl., Bauhin, Pinax, 1671.
*cranson, m., cranson officinal, m., herbe aux outliers, f., herbe au scorbut, f., français.
*cochlearia, m., français savant.
*cocolaria, ancien wallon, d'apres un docum. dc 1650, Wallonia, 1898, p. 30.
*cueilUrie, t, franç?., Marin, Diet, holl.-fr. (XVIII» siecle.)
*cuilliero, f., Var, Amc, Consid. sur Brignolles.
*ierpe a culieres, f., Valenciennes, Hecart, Diet, rouchi.
*erbo del culie, f., Aveyron, Vayssier, Diet,
*couclaria-gracilloueta, f., Luchon (Pyrenees), J. Sacaze.
*coclearia, piemontais, Coll a.
*cocoldria, Venise, Boerio, Diz. venez.
*cucliaria, f., napolitain, Gusumpaur.
*yerba de cucharas, espagnol.
*erba das culieres, galicien, Cuveiro, Dice. gall,
*erba d'as cucharas, galicien, Yalladakes.
*hymelwurtz, Wffelkraut, anc. all., Diefenbach.
*W/felkraut, loffelkresse, scharbockskraut, allemand.
*loflkraud, lungenkresse , quellenkrautl , Basse -Autrichc, Hofer et K.
*lepelblad, lepelkruyd, flamand, De Gorter.
*lepelkruid, lepelbladen, lepelwortel, hollandais.
*lepelbladeren, flamand.
*spoonwort, scorbute grasse, scurvy grasse, angl., Florio, New world of words, 1611.
*llysiau V bllwg (= scurvy grass) gallois. [H. G.]
*carran (= the thing for scurvy), a maraich (= sailor), ga£lique ecossais, Cameron. [H. G.]
*billar traihe, irlandais, Threlkeld, Syn. stirp. hib. 1727. [H. G.]
*billar traihe ou ulanagh, irlandais, J. Keogh. [H. G.]
*Molar tragha (= cresson du rivage), irlandais, O'Reilly, Ir. Diet. [H. G.]
*biolaire (= cresson), gaelique 6cossais, Lightfoot, Flora scotica, 1777. [H. G.]
*skarfakal, islandais, Jenssen-Tusch.

[95]

*korbjugsort, suedois, Idem.
*riksgraes, norvegien, Idem.
*lytczyca, polonais, Linde, Sloivnikje*. polsk.
*liicnik, tcheque.
*liicnj bylina, tcheque, Palkowitsch.
*zlicnek, serbo-croate, Sulek
*hhaschischet el ma'leq, barthaniqi <sup>(1)</sup>, arabe syrien, Bei
*hachichet el mdlaq, arabe algerien, Belkassem, Dialogue
*cassicu otu, turc, Pharmacopea rom&na, 1862.

2. — Pour riiistorique du Cochlearia, voyez : Fluckigei
1874, p 66-67; A. de Candoixe, Origine des plantes cult

Les especes de Cochlearia ne different pas beaucouj
sont employees aux mSmes usages medicaux et sont fr6q
sous les memes ooms.


(1) Comp. le mot savant britannica.
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
146 870
modifications

Menu de navigation