Pinacées (Bellakhdar)
De PlantUse Français
Révision de 9 mars 2015 à 10:15 par Michel Chauvet (discussion | contributions) (Page créée avec « {{Tournepage |titre=Bellakhdar, ''Pharmacopée marocaine traditionnelle'', 1997 |titrepageprécédente=Pédaliacées ... »)
373
373. Abies pinsapo Boiss. ssp. maroccana (Trab.) Emb. & Maire
- šoḥḥ (!) (région de Chaouen).
374
374. Cedrus atlantica (Endl.) Carrière
- l-ārz (!) : ce terme est déjà mentionné dans la Bible.
- īddil (!) (berbère).
- berdā’ (vocabulaire technique des menuisiers, Bel, 1918) ; pour le bois.
- biqnūn (Batna, en Algérie) (Leclerc, 1874, n° 954).
- šarbīn (livresque) : désigne le cèdre et l'oxycèdre.
- qiṭrān er-raqīq, geṭrān er-raqīq, geṭrān l-ārz (!) : pour le goudron de cèdre. Le terme qiṭrān est cité dans le Coran (S. 14, v. 50) comme devant servir, en Enfer, "d'habit" aux mécréants.
375
375. Pinus halepensis Mill.
- taydā (!) (berbère) : du latin teda = Pinus cembra L.). Ce vernaculaire s'applique à l'arbre et à son écorce ainsi qu'à d'autres pins.
- ṣanuwbar, ṣnūber, mṣūber (!) : pour l'arbre.
- tifarkit (berbère) : pour l'écorce.
- āqšūr : pour l'écorce.
- ābujdār (Haut-Atlas) : pour le strobile de pin d'Alep.
- sgūgū, zgūgū (!) (Maroc) (Algérie, Leclerc, 1874, n° 320) : pour les graines (pignons de pin d'Alep) ; le même vernaculaire (zgūgū) s'applique en Tunisie aux graines de Glaucium (voir n° 369).
- īgengen : pour les graines.
- smeġ taydā : pour la résine.
- wazūrī (berbère) : pour la résine.
- qiṭrān taydā (!) : pour le goudron de pin d'Alep.
- zift (!) : pour la poix noire ; ce vernaculaire s'applique aussi au bitume.