Fumariacées (Bellakhdar)

De PlantUse Français
Révision de 8 mars 2015 à 10:11 par Michel Chauvet (discussion | contributions) (Page créée avec « {{Tournepage |titre=Bellakhdar, ''Pharmacopée marocaine traditionnelle'', 1997 |titrepageprécédente=Fagacées (Bel... »)

(diff) ← Version précédente | Voir la version courante (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à : navigation, rechercher
Fagacées
Bellakhdar, Pharmacopée marocaine traditionnelle, 1997
Gentianacées

268

268. Fumaria divers
Fumaria capreolata L., Fumaria officinalis L., Fumaria agraria Lag., Fumaria parviflora Lam.

  • ẖnunet en-na'ja (Oued Cherrat) (litt. : morve de brebis) : allusion à l'aspect des fleurs.
  • šeḥmet al-fellūs (Oued Mallah) (litt. : graisse de poussin).
  • šāhtaraj (Egypte, Boulos, 1983) : terme classique.
  • būdzurin (Laoust in Gattefossé, 1921).
  • blired (Souss, Laoust, 1936).
  • ṣibāna (Souss, Gharb) : correspond au vernaculaire ḥašīšat aṣ-ṣebyān (litt. : herbe des jeunes garçons) (Algérie, Tunisie) ; ce vernaculaire vient peut-être de l'usage ancien de son infusion comme eau de jouvence ou encore de son emploi comme remède des croûtes de lait et des boutons des jeunes enfants et comme dépuratif pédiatrique.
  • buqūl aṣ-ṣabīya (Fès, Renaud & Colin, 1934, n° 440 ; al-Wazir al-Ghassani, n° 369) (litt. : herbe ou légume de jeune fille) : à rapprocher du vernaculaire précédent.
  • nār al-bārda (Souss) : pour Fumaria parviflora.
  • ījūjer (Haouz, Nègre, 1961) : pour Fumaria parviflora.
  • ḍbāyba (Gharb) : pour Fumaria parviflora.