Euphrasia (Rolland, Flore populaire)
Sommaire
[Tome VIII, 165]
Euphrasia officinalis
- euphrasia, euphragia, eufrasina, frasia, fracia, l. du m. â., DOEF. - brasia, l'. du m. â., BENECKE, s. vo, selblteile. - euphrosia, l. du m. â., MONE, Quell. d. teutsch. Lit., 1830, p . 288. - eufrasina, l. du m. â ., Germania, 1888, p. 304. - ocularia, opllihalmica, anc. nomencl., CoRnus, 1533. - euphrosyne, ocularis, anc. no1pencl., DonoENS, 1557. - herba ad/til, l. du m. â., Guy DE CHAULIAC, éd. Nic., 1890, p. 678; DE Bosco, fct 44, ro. [Le mot adhil est arabe.] - eufrazia, f., anc. prov., RAYN. - eufrasie, f., franç., Mad. FouQUET, Rec. d. rem., 1704, p. 29. - euphrase, f., eufrase, f., anc. fr., J. CAMUS, Op. sal. (15e s.); ARNOUL, 1517 ; etc., etc.; Saint-Georges-des-Gr. (Orne), r. p. - nfrase, f., Oise, r. p. - euphrage, f., eufrage, f., anc. fr., Jardin de santé, 1539; CoRnus, 1572; etc., etc. - euphraise, f., eufraise, f., franç., OLIV. DE S., 1600, p . 563; etc., etc. - urfréso, f., Saint-Pons (Hér.), BAHTH. - aufare, f., env. de Châteauroux (Indre), r. p.- iàn[rày'zo, f., toulousain, TouRNON. - eufrasiè, m., Poncin (Ain), r. p. - frasiè, m., SaintSymphorien (Indre~et-L.), r. p. - fraisier, m., Septeuil
[166]
- (S.-et-O.), r. p. - fraisier sauvage, m., Samoreau (S.-et-M.), r. p. - frase, f., Roisel (Somme), r. p. -- ziyo, f., env. de Valence (Drôme), r. p. (c'est tout ce qui reste du mot euphrasia.)- afraise, f., Aisne, c. p. M. L.-B. RtOMET.
- eufrasine, f., Pissy-Poville (S.-Inf.), r. p. - frëmbëso, f., Moustier-Ventadour (Corr.), r. p.
- brise-lunette, casse-lunette, français. - casse-minette, m., Saint-Etienne (Vosges), HAILL. -- brijinètte (brise-lunette), wallon, GRANDG. (1). - luminette, anc. fr., ÜLIV. DE SERRES, Th . d'agr., 1600, p. 563. - lumillette, f., anc. fr., J. THIERRY, 1564. - luminelle, f., anc. fr., J. CAMUS, Op. sal. (15e s.) ; L'arbolayre, s. d. (vers 1490.) - lumillelle, f., anc. fr., Le grand herbier, s. d. (vers 1520.) - érbo dé San-Clar, f., Var, AMIC.
- brûlha, f., Cervant (Haute-Sav.), r. p.
- onglètte, f., Ruffey près Dijon, r. p.
- ôtounéta (= petite autanne, petite herbe de l'autorl1\te), f., vaudois, Bnm. - ôténéta, f., outénéta, f., fribourg., SAv.
- tire-loch6 (= tire-lait), m., Les Fourgs (Doubs), Tlss. (Cette plante fleurit en automne, époque à laquelle les vaches commencent à donner moins de lait.)
- ardéna, f., Hautes-Alpes, Journ. d'agric. d. Hautes-A., 1807, p. 25. - ardéno, f., Apt, CoL. - râste, f., env. d'Albertville (Sav.), CONST.
- pinaou, m., Allos (B.-Alpes), HoNN.
- viravà, m., env. d'Annecy, CoNST. caboT, m., Fougerolles (Mayenne), r. p.
- rày'ss passi (= racine fanée; ainsi appelée parce qu'on la vend sèche chez les herboristes), m., Avignon, HoNN.
- saviètte, f., Hondouville (Eure), Jon.
- yeux de souris, Hautes-Molunes (Jura), BuRDET, Not. s. l. H. Mol., 1896.
- sivi-red (= fraise courante), louzaouen-atlll-daoulagad (= herbe des yeux), breton.
- sendikusa, basque.
- brtïza fer, llrescia.
- selpllela, selbheila, salveia, wormwort, wundtkraut, wrinwort, luchte, lichtkrawt, leuchtenkrawt, anc. l. all. - augentrost,
____________________
(1) (Il faudrait au moins brije-linette !) On dit presque partout casse-lunète ou câsse-lunète. La plante est bien connue p. c. q. on s'en sert pour laver les yeux.- sâvadje thym, en Prusse wallonne. - J. Feller.
[167]
- augendienst, atigstablust, augstenbltimli, augustinus, gibinb, hirnkraut, hungerblümli, lichter tag, tage leuchte, wegeleuclitc, weisse leuchte, milchdieb, milchs~helm, dial. ail. - oogentroost, oogenklaar, dial. flam. et holl. ; Klaerooghe, Ooghentroost, anc. flam., Dod., 1644 (A. de C.).
Cette plante fleurit quand les vaches commencent a n'avoir plus de lait et les vachers attribuent cette diminution à l'influence de la fleur. - C'est la dernière fleur de l'année ; elle indique dans les montagnes que l'Alpinage est terminé.
« Le vin d'eufrage se fait pour le mal des yeux, faisant bouillir son herbe au monst, jusques à ce qu'il soit vin fait... Et y a tel, qui ayant perdu la veüe par longue espace de tems, usant de ce vin, recouvre la veüe en moins d'un an. » MATTHJOLUS, Comm. sur Dioscoride. [Ed. Eo~tONT.]
Langage des fleurs : « Un bouquet mis extérieurement à la fenêtre d'une fille indique symboliquement qu'elle peut pleurer son amant, qu'elle est abandonnée par lui. » Ruffey près Dijon, r. p.
Euphrasia lutea
- melampyrum luteum, parietaria sylvestris, crataeogonon, satureia lutea, hyssopus nemorensis, milium sylvaticum, anc. nomencl., BAUHIN, 1671.