Clusia-Garcinia-Calophyllum-Mammea (Rolland, Flore populaire)

De PlantUse Français
Révision de 24 mars 2013 à 15:34 par Michel Chauvet (discussion | contributions) (Page créée avec « {{DISPLAYTITLE:''Clusia-Garcinia-Calophyllum-Mammea'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} {{Tournepage |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rollan... »)

(diff) ← Version précédente | Voir la version courante (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à : navigation, rechercher


Hypericum
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Marcgravia


[Tome III, 185]

'
GUTTIFÈRES

Clusia

Clusia (Genre). (Linné).


  • scotch atlomey, anglais colonial, Grisebach.


Clusia rosea

Clusia rosea. (Linné).


  • balsam tree, balsam fig, star of night, anglais colocunl^ Ghisebàch.


Clusia alba

Clusia alba. (Linné) et Clusia venosa. (Jacq).


  • figuier maudit, m., bois chique, m., La Guadeloupr.', Mazé.
  • chique bois, palétuvier de montagne, m., La GuadeloupUj L'HEAXENtEîi^
  • mangle montagne, La Guadeloupe, Mazé.
  • wild fig, wild monkey apple, anglais des Aniilles^^ GBisuBAcn,
  • wild mamee, anglais des Antilles, West, 1794.


Garcinia morella

Garcinia morella. (Desrousseaux).


1. — Noms de cette plante:

  • cambogia gutta, nomencl. de Linné.
  • garcinia cambogia, nomencl. de Willdenow.
  • mangostana cambogia, nomencl. de Gaertner.
  • camboge à gomme-gulte, français, Nemnich.
  • Gamboge tree, anglais.
  • cambogia gota, espagnol, Nemnich.
  • gutteira^ portugais, Nemnich.-

2. — Cette plante fournit une gomme résineuj*^, ilont on j?û soit duns la médecine et dans la peinture et qu'on nomm*;

  • cambogium officinarum, gutta gamba, gutta tjemuu, aiic. nornood. lii^s pharmaciens, Gommelin, 1696.


[186]

  • ghitta gamau^ gittta gemau, gutla gamandra, gummi gotta, gummi perua-
  • num^ aucms gambici, succus cf^ambici, anc. nomenclat. pharmaceut., BAU»i»r, 1071.
  • carcapuiiy a«c, nyjuencl., Acosta, selon Bauhin, 1671, p. 437.
  • gummi fjutiae^ anc. nomencl., Murray, Apparatus medicaminumf Gœttingae, I78fi^ t. IV, p. 654. (C'est la vraie forme du mot qui signifie gomme dt la gGutte\ cette plante, transportée en Amérique, servait aux jndïgèfjea pour traiter la goutte. Voyez: Bauhin, Piiiax^ 1671, p. 497 et SAViHY, Dict. du commerce, 1741, où on lit: « La gomme-gutle eut ainai nommée, selon BoLDUC, d'une prétendue vertu spécifique que Toti s*e^L longtemps flatté qu'elle avait pour la goutte. »
  • cambogia, anc. nomencl. lat., Nemnich.
  • gummi gutii^ nomoncl. lat. récente, Pritzel et Jess.
  • goktUe gamfiet f-j goutte game, f., anc. franc., A. Colin, Hist. des médicam.j Lyon, 1610, p. 116.
  • gomme-gontift f.> français du 18» siècle, Poetevin.
  • [fômme gtdle, f., ftançais, Savary, 1744; etc., etc.
  • gumu-gotii, gota-gamba, espagnol, Nemnich.
  • gummigui^ gummùjuttà, gummigutti, allemand, Pritz. et Jess.
  • gttUgomy hoUandais, Winkelman, 1783; Nemnich.
  • tjambay serbo-rroïile, §uij:k.
  • silan persemjiii^ Uuc, Barbier de Meynard.
  • cululnbaf luif^ Phmmacopea româna, 1862.
  • ravenicinii kurilc^ Garzoni.


Garcinia mangostana

Garcinia mangostana. (Linné).


  • mangoufitaîif ih.t français.
  • mangostana, e^ip^ignol.
  • mamjosîafHfee^ mangosteen-treCy anglais.


Garcinia celebica

Garcinia celebica. (Linné).


  • bnndone.'f^ anc, nmnenelat. latine, Bauhin, 1671.
  • matifjoHma cehhtca, anc. nomencl., Nemnich.
  • h'indtionniei', m., hrindonnierf m., français, Nemnich.
  • mimgouaiait brendonnio^ m., français de Tîle Bourbon, Bréon.


[187]

Calophyllum calaba

Calophyllum calaba. (Jacq.)


  • cdlaba^ frnnçals de Tlle Bimtbon^ BaÊON.
  • ijalbùf calfiha à grmides feuiïhs^ bois Marie^ Lu Guadelouptij SUzÈ-
  • caJaba Iree^ galbn^ santn Mm in, aiiglais raton ial^ Gfiii^tinxciï'
  • galba tree, baifard TmihO'jQmj^ anglais Jca AiUiUeji, West, Ï791.


Mammea americana

Mammea americana. (Linné).


  • arbor indiat mnmeit mamei arbor^ mic. nomcncln^ Baiimin, 167J.
  • abricotier d'Amérique, m.^ ubî'icotier de Smnt-Domintjuej m^, franc ats^ Nemnhih,
  • mamTneej anglais des AnliUes, WesT, 1795»
  • mamoeira, portugiiUj Nehnich.