Errata du tome 2 (Rolland, Flore populaire)

De PlantUse Français
Révision de 30 janvier 2013 à 22:25 par Michel Chauvet (discussion | contributions) (Page créée avec « {{DISPLAYTITLE:''Errata du tome 2'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} {{Tournepage |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populai... »)

(diff) ← Version précédente | Voir la version courante (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à : navigation, rechercher


Orthographe employée, tome 2
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Saponaria



[Tome II, 268]

ERRATA DU TOME II


  • iu lieu de renanelle, Hsez renavelle.
  • lieu de trifle, lire violette et supprimer
  • idu les deux noms tres voisins millyn = vio-
  • -H. G.
  • squaligo, lisez Pasquale.


ADDITIONS AUX ERRATA DU TOME I
  • z range qui est d'ailleurs une mauvaise gra-
  • qui signifie jaunt ; or la plante a des fleurs
  • de ils lisez its.
  • lisez llysiau,
  • tut lisez eisenhut.
  • oye lisez pi d'aloye.
  • note et tout le reste de la ligne. G'est le nom
  • ufar.
  • /oilisez rabadj6y\
  • c'h gouez lisez romoc'h gouez.
  • de preciser lisez greciser.
  • ome premier il convient de voir un compte-
  • Revue celtique, t. XVIII, p. 240 et suiv.
  • rrection de la traduction de Uygad y diniewed
  • oeil du taureau. » H. G.].


FIN DU TOME II