Sisymbrium (Rolland, Flore populaire)
Révision de 7 mars 2023 à 19:02 par Michel Chauvet (discussion | contributions)
Révision de 7 mars 2023 à 19:02 par Michel Chauvet (discussion | contributions)
[Tome I, 251]
Sisymbrium officinale
- Nom accepté : Sisymbrium officinale
- ἐρύσιμον, grec ancien de Dioscoride [1].
- νεροδυόσμος, grec moderne, Portius, Dict., 1635.
- ἀγριόβρουβα, grec mod , Sibthorp, Fl. gr. prodr.
- irio, latin, Pline.
- erismon, eruca gortina, eruca gorgona, nomenclat. du moyen âge, Mowat, Alphita.
- eruca geratina, tortela, vellarum, nobilis eruca, erision, nomenclat. du moyen âge, Diefenbach, Gl. m. lat.
- erysium, anc. nomencl., Proprietez des simples, 1569, p. 59.
- erysimum Diocoridis, sinapi, erysimum vulgare, hierobotane fœmina, verbena fœmina (d'après Tragus), verbena mas (d'après Fuchsius), verbena recta, anc. nomencl., Bauhin, Pinax, 1671.
- erysimum, rapistrum, sinapis sylvestris, anc. nomencl., Linocier, Hist. des pl. , 1584.
- erysimum officinale, nomencl. de Linné.
- vélar, m., tortelle, f., herbe au chantre [2], f., français.
- julienne jaune, f., Bailly, Manuel du jardinier, 1825, t. 11, p. 182.
- ieppe di chantre, f., Vosges, Haillant. Fl. p.
____________________
- ↑ Mais non l'ἐρύσιμον de Théophraste, qui est sans doute l’hibiscus esculentus. (Eug. Fournier, Réforme de la nomencl. bot., dans Journ. des sav., 1880). Voyez encore à ce sujet : Bauhin, Pinax, 1671, p. 100.
- ↑ On se sert de cette plante contre l'enrouement, l'aphonie, les maux de gorge.
[252]
- erba daou chantré, f., Gard, Rouger.
- erbo de cantaïré, f., Barbaste (Lot-et-Gar.), com. par M. l'abbé L. Dardy.
- erbo dès chantres, f., Villefranche de Lauraguais (Haute-Garonne), comm. par M. P. Fagot.
- yèbe di chanteu, f., mostâde di hâye, f., wallon, Semertier.
- mostotte du hôy’, f., moustôte dés hay’ (= moutarde des haies), f., rèvlouhhe, f., verveine, f., vèlvône, f., verlin-n’, f., vètvône, f., djène verveine (= verveine jaune), f., djène marjolaine (= marjolaine jaune), f., verveine des hommes, f., fleûr du mossieu, f., (par opposition à la fleûr de madame qui est la verveine officinale), fleûr dè mocheu, wallon, J. Feller.
- tourtelo, f., Var, Amic, Consid. sur Brignolles.
- ravanisclé, m., Gard, Pouzolz, Fl. du Gard.
- tzompil, m., Le Buisson (Dordogne), rec. pers.
- ranth (avec th anglais), Cervant (Savoie), rec. pers. (? — Identification non absolument sûre).
- erbo dé santo Barbo, f., Forcalquier, comm. par M. E. Plauchud.
- cascèllora, erba cornacchia, erba crociona, erba grana maschio, erisamo, erisimo, irione, rapa salvatica, rapino, senapaccia salvatica, verbena muschiata, ital., Targioni, Diz.
- spinass sarvaj, Cunéo (Piémont), Colla.
- radeci falsi, radeci salvadeghi, Vérone, Pollini, Fl. ver.
- barbèna, Trévise, Saccardo, Fl. trev.
- jerve d'amore, Abruzzes, Finamore, Bot. pop. abruzz.
- cacacàni, sicilien, Bianca, Fl. d'Avola.
- trion, milanais, Banfi, Voc.
- trione, lombard, Scannagatti, Erbe dei prati asciutti, 1794.
- lassanèddi, sicilien, Mortillaro.
- feuggia de navôn, gênois, Casaccia, Diz.
- yerva de san Alberto, espagn., Colmeiro, Dicc.
- rabanissas, Vall de Nuria (Catalogne), Vayreda, Catal.
- rinchão, portug., Brotero, Fl.
- erba dos chantres, galicien, Cuveiro.
- bubólnic, roumain, Cihac, Dict. daco-roman.
- frunse voinkriului, raptjitze, roumain de Transylv., Fusz, Trivialnamen.
- frundça voinicului, brîncutça voinicalui, roumain, Brandza, Limba bot.
- wegsenff, ackerköl, anc. all., Diefenbach.
- hederich, wegesenf, wilder senf, kreuzkraut, allemand.
- gelbes eisenkraut, Silésie, Pritzel.
- kök, kötge, Holstein, Pritzel.
- steenraket, gemeene raket, hollandais. [A. De C.].
[253]
- hederick, flamand, Roucel, Fl. du nord.
- duchtig kruid, flamand du pays d'Alost. (Se donne aux vaches pour les rendre duchtig, pour les faire entrer en rut), comm. par M. A. De Kock.
- tynthare, anc. anglais, Mowat, Alphita.
- hedge mustard, anglais.
- crambling rocket, anglais, Prior, Pop. names,
- lucifer matches, bankcress, anglais, Britten.
- melisse, lusanore, irlandais, J. Keogh, 1735. [H. G.].
- meilise, gaélique écossais, Cameron. [H. G.].
- arfog (= armé), gallois, Hugh Davies. [H. G.].
- cedw'r gwrych (= moutarde de la haie), gallois de Llanrwst, John Williams. [H. G.].
- güéerès, breton, P. Grégoire. [E. E.].
- gwéérez, breton, Liégard. (de guea = tordre). [E. E.].
- dufvekål, vägsenap, suédois, Jenssen-Tusch.
- hořčice planá, hulevnik, hřez, tryzel, gorušca divja, tchèque, A. Müller.
- soukhorebrik (= ayant les côtes sèches), petit russien, Schmalhausen. [Th. V.].
- gortschitza polewaja, russe, Falk, Beyträge, 1786.
- pehrkones, letton, Ulmann, Lett. Wörterb.
- mendazhi, basque. [J. V.].
- nöstényfü, magyar, Fusz, Trivialnamen.
- bsima, Malte, Delicata, Fl. melit.
- thzagou chot (herbe des petits des oiseaux), arménien, Alishan. [Er. L.].
Sisymbrium sophia
Sisymbrium sophia. (Linné).
- Nom accepté : Descurainia sophia
- nasturtium sylvestre, seriphium germanicum, seriphium absynthium, thalictrum, sophia chirurgorum [1], sophia duplex, accipitrina duplex, anc. nomencl., Bauhin, Pinax, 1671.
- sophie, f., français, Cotgrave, Fr. dict., 1650.
- talictron des boutiques, thalitron, sagesse des chirurgiens, sisymbre à petites fleurs, m., français d'origine savante.
- sneide, Romont (Vosges), Haillant, Fl. p.
- talitro, pigamo, verdemarco, ital., Nemnich, Polygl. Lex.
- erba falcuna, Brescia, Zersi.
____________________
- ↑ Ce nom est dû à la haute opinion que l'on a eue pendant longtemps de son efficacité comme vulnéraire.
[254]
- talitro, arnacho, espagnol, Nemnich, Polygl. Lex.
- ajenjo serifio, espagn., Colmeiro, Dicc.
- erba sophia, portugais, Nemnich, Polygl. Lex.
- sophienkraut, sophiekraut, allemand.
- sophrankraut, allemand, Rosenthal, Synopsis.
- sophienrauke, blutkraut, allemand, A. Müller, Syn. Nam.
- wurmsamen. wurmkraut, grosses besenkraut, allemand, Nemnich.
- wellsamen, Bavière, Hesse, Pritzel.
- habichtskraut, Silésie, Idem.
- fiene grete, Frise orientale, Focke, Pflanzenn., 1870.
- besenkraut [1], Prusse, Frischbier, Preuss. Wört.
- vuur-kruid, sophie-kruid, fie-kruid, flamand, De Gorter.
- fiekruid (abréviation pour Sofiekruid), hollandais.
- lax-wort, flix wort, flix weed, anglais, Cotgrave, Fr. dict., 1650.
- flux-weed, anglais, Prior, Pop. names.
- sophiegräs, barbärläkja, hunddill, suédois, Jensseh-Tusch.
- feineal Muire, irlandais, Stokes, dans Revue celt., IX, p. 233. [H. G.].
- gorrullumine, finelmuire, irlandais, J. Keogh, 1735. [H. G.].
- finel Muire, irlandais, Threlkeld |H. G.].
- fineal Mhuire (= fenouil de Marie), irlandais, O'Reilly. [H. G.].
- berwr y fam (= cresson de la mère), piblys (= pipe-weed), gallois, Hugh Davies. [H. G.].
- piblys, gallois, J. Morgan. [H. G.].
- barbeerforstand, bartskjærs visdom, hundesennep, danois.
- vild osparres, norvégien.
- hulevnik, tchèque, A. Müller, Syn. Nam.
- gorušica divja (= cresson de Jérusalem), serbo-croate, Šulek.
- guliavnik, strutschatoï guliavnik, russe, Falk, Beyträge, 1786.
- kanja-fü, seb' sorraszto fü, magyar, Nemnich.
Sisymbrium irio
- Nom accepté : Sisymbrium irio
- rouqueto fero, f., envir. d' Avignon, Palun, Catal.
- rouqueto salbatjo, f., Toulouse, Tournon, Fl. — Sud-Ouest du Languedoc, A. Duboul, Pl.
- rouqueto jaouno, f., rouqueto soouvajo, f., Forcalquier, com. par M. E. Plauchud.
____________________
- ↑ Besenkraut, Kraut aus welchem Besen gebunden werden. (Frischbier).
[255]
- erba irida, ireos, senapaccia salvatica, ital., Targioni, Diz.
- pisciacani, Mirto (Sicile), Cupani, 1696.
- mazzareddi amari, lapazzani, Sicile, Cupani, 1696.
- matacandil, espagnol, Colmeiro, Dicc.
- apagallums, catalan, Costa, Flora.
- london rocket, anglais, Prior, Pop. names.
- schutsemff, allem., Eber et Peucer, Appellationes, 1556.
- berwr caersalem (= cresson de Jérusalem), gallois, Hugh Davies. [H. G.].
- lebsân el bh'âïr, arabe de Constantine, Prax, Plantes de Constantine, 1850.
- kernounech çâfi, arabe de Tlemcen, Jourdan, Flore de Tlemcen.
Sisymbrium polyceratium
- Nom accepté : Sisymbrium polyceratium
- σκυλλοβρούβα, grec mod., Fraas, Synopsis.
- ἀγριόπρα, grec mod., Sibthorp, Fl. gr. prodr.
- cimiciara, sicilien, Bianca, Fl. d'Avola.
Sisymbrium asperum
- Nom accepté : Sisymbrella aspera
- creissous bastars, m. pl., Le Vigan (Gard), Rouger, Topographie, 1819.
Sisymbrium cinereum
- Nom accepté : Ammosperma cinereum
- gherîra, arabe de Biskra, Prax, Pl. de Const. , 1850.
Sisymbrium orientale
- Nom accepté : Sisymbrium orientale
- eureillè de lèbre, f., Issoire (Puy-de-Dôme), comm. par feu J. Bareire.
Sisymbrium altissimum
- Nom accepté : Sisymbrium altissimum
- rohatchka (= la cornue), petit russien, Schmalhausen. [Th. V.].