Ambelos ounoforos (Ibn al-Baytar)
Révision de 19 avril 2017 à 15:12 par Michel Chauvet (discussion | contributions) (Page créée avec « {{Tournepage Baytar |titre=Ibn al-Bayṭār, ''Traité des simples '' |titrepageprécédente=Ankhusa (Ibn al-Baytar) |nomcourtprécédent=Ankhusa |titrep... »)
Révision de 19 avril 2017 à 15:12 par Michel Chauvet (discussion | contributions) (Page créée avec « {{Tournepage Baytar |titre=Ibn al-Bayṭār, ''Traité des simples '' |titrepageprécédente=Ankhusa (Ibn al-Baytar) |nomcourtprécédent=Ankhusa |titrep... »)
|
Nom accepté : Vitis vinifera
[1-163]
- Cela veut dire, en grec, « la vigne qui donne du vin. »
Les traducteurs allemands n’ont pas rendu le qualificatif ounoforos, qui est la transcription du grec oinophoros, vinifère. Sontheimer a eu tort de transcrire ambalis, puisqu’il s’agit de rendre le mot grec ampelos. Voyez la vigne au n° 1903.