Arnica (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « {{DISPLAYTITLE:''Arnica'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} {{Tournepage |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896... »)
(Aucune différence)

Version du 1 juin 2013 à 15:11


Bidens
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Doronicum


[Tome VII, 17]

Arnica montana

Arnica montana (Linné.) - L'ARNICA.


  • britanniea, damasonios, lat. du m. à., Kaestner, Pseudo-Diosc, p. 605.
  • armica, armiecia, arnica, arinca, arinea, artinea, ardnca, arcinta, areniea, aremta, aronia, artayra, amya, lat. du m. â., Dief. [Mots corrompus de ptarmica.]
  • doronicum plantaginis folio, doronicum germanicum, alisma alpinum,


[18]

  • caltha alpinaf calendula alpina, nardus celtica, chrysanthemum latifoliurriy damasonium, ptarmica montana, anc. nomencl., Bauh., 1671.
  • panacea lapsorum, anc. nomencl. des ofûcines, Rosenth. [C'est une plante employée pour ceux qui ont fait une chute.]
  • broutounico, f., bétouèno, f., éstoumicotouèro, f., Aveyr., Vayss.
  • érbo dé bétouèno, f., Saint-Pons (Hér.), Barth.
  • bétouènay f., Hérault, Planchon.
  • bëtuénCy f., Moûtiers (Savoie), r. p.
  • bëtouâno, masc, env. de Saint-Jean-de-Maur. , Const.
  • boutouéma, m., Ussel (Corr.), Lép.
  • brézégou, m., Tarn, Gary.
  • bétoine des montagnes, f., arnic, m.; tabac des Vosges, franç., Saint-Germain, 1784.
  • armonica, m., franc, pharmaceutique pop. de Belg., Semertier.
  • arnica, masc, français tout à fait moderne, d,origine pharmaceutique ; les
  • lettrés d'auparavant l'appelaient amigue.
  • érnikè, m., Bournois (Doubs), Roussey.
  • érlica, m., Vandœuvre (Meurthe), c. p. M. R. Fourés.
  • arical, m., Saint-Georges-des-Gr. (Orne), r. p. [Mot employé par les herboristes de la local.]
  • rënica, f., Martigny (Valais), r. p.
  • tabac sauvage, sauvage tabac, tabac des capucins, Vosges, r. p. (On fume les fleurs d'arnica comme si c'était du tabac.)
  • tabac suisse, Savoie, r. p.
  • tabaco dé màntagna, tabaco dé pastor, alop, Pyr.-Orient., Coup.
  • tabacdria, f., Larboust (H. -Garonne), Sacaze.
  • érba à étragni (= herbe à éternuer), Château-d'Oex (Suisse), Vicat, 1776.
  • éb' à éthérni (avec th angl.), fribourg., Sav.
  • éstournigo, f., provenç., Honmorat.
  • herbe à la hache, f., herbe aux prêcheurs, f., Chenay (Marne), c. p. M, E. Maussenet.
  • flour dé rénar, f.. Tulle (Corr.), Lép.
  • ouy' du bou, m., Spa, Lez.
  • /îd d' hhnôhh' (= fleur de sorcière), f., Gérardmer (Vosges), Haill.
  • herbe de Saint-Lucien, Suisse, M. E. Favre.
  • mérld dzonô, m., choachi de montagne, m., fribourgeois, Sav.
  • tsamô, m. (= chamois; cet animal en est très friand), vaudois, J. Olivier, Le canton de Vaud, 1837, I, 363.
  • tsamo d%ono, m., vaudois, Bridel.
  • crâ-lâr (= lard gras), m., clâ-lâr, m., PoUeur (Prov. de Liège), c. p. M. J. Feller.


[19]

Symbolique : « Vouy di boû (œil de bœut, arnica), symbolise maladie grave, danger : dji so st avâ les quârs = je suis parmi les mottes de terre, je bats la campagne.» Belg., Semertier (dans WalUmia, 1899, p. 22).