Coriandrum (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « {{DISPLAYTITLE:''Coriandrum'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} {{Tournepage |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', ... »)
 
Ligne 16 : Ligne 16 :
  
 
== ''Coriandrum sativum'' ==
 
== ''Coriandrum sativum'' ==
 +
 
<center>'''''Coriandrum sativum''. (Linné.) - LA CORIANDRE.'''</center>
 
<center>'''''Coriandrum sativum''. (Linné.) - LA CORIANDRE.'''</center>
 +
  
 
*coriandrum,latin de Pline et de Columelle.
 
*coriandrum,latin de Pline et de Columelle.
Ligne 24 : Ligne 26 :
 
*valiundj'um, coantrum, 1. du m. à., Wright.
 
*valiundj'um, coantrum, 1. du m. à., Wright.
 
*cùrandrum, I. du m. à., '(,ermama,1881, p. 402.
 
*cùrandrum, I. du m. à., '(,ermama,1881, p. 402.
 +
  
 
[213]
 
[213]
Ligne 55 : Ligne 58 :
 
*anis pudént, m., provençal. — languedocien. (La graine de c. encore fraîche répand une odeur de punaise. Desséchée elle sent bon et sert à faire une espèce de dragée.)
 
*anis pudént, m., provençal. — languedocien. (La graine de c. encore fraîche répand une odeur de punaise. Desséchée elle sent bon et sert à faire une espèce de dragée.)
  
<blockquote>
+
::« Gascon, d'ordinaire, est matois;
« Gascon, d'ordinaire, est matois;<br>
+
::Il n'est pas aisé de lui vendre
Il n'est pas aisé de lui vendre<br>
+
::Du poivre pour de la coriandre. »
Du poivre pour de la coriandre. »<br>
+
::::Le décri, conte, in-8° de 23p., s. l. n. d., p. 6.
Le décri, conte, in-8° de 23p., s. l. n. d., p. 6.
+
 
</blockquote>
+
  
 
La dragée faite avec la coriandre est appelée :
 
La dragée faite avec la coriandre est appelée :
 
*coriandre préparât, m., Montalbanais au xiv, s., Forestié, Comptes , 189i, passim.
 
*coriandre préparât, m., Montalbanais au xiv, s., Forestié, Comptes , 189i, passim.
 +
  
 
[214]
 
[214]
Ligne 73 : Ligne 76 :
  
 
« Il fit semblant d'être content de ses discours et de cette coriandre. » Saint-Simon cité par Littré. (Dans cette phrase ''coriandre'' semble signifier ''pis aller'', mais Littré ne donne pas d'explication.)
 
« Il fit semblant d'être content de ses discours et de cette coriandre. » Saint-Simon cité par Littré. (Dans cette phrase ''coriandre'' semble signifier ''pis aller'', mais Littré ne donne pas d'explication.)
 +
  
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]

Version du 1 juin 2013 à 14:06


Scandix
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Aralia


[Tome VI, 212]


Coriandrum sativum

Coriandrum sativum. (Linné.) - LA CORIANDRE.


  • coriandrum,latin de Pline et de Columelle.
  • c&liandmm, 1. du m. â., Goetz.
  • coleandrum, 1. du m. â., Hessels.
  • coriandrum, 1. du m. à., Mowat.
  • valiundj'um, coantrum, 1. du m. à., Wright.
  • cùrandrum, I. du m. à., '(,ermama,1881, p. 402.


[213]

  • coriandus, l. du m. â., Du C.
  • persillus, persilius, l. du m. â., Diefenbach.
  • cimicum anethum, anethum cimicarium, Sine, nomencl., Kabcbeu, Deanttho, Argentorati; 1734.
  • coliaundre, franç, du moyen âge, Mowat.
  • coliandre, fr. du m. â., God.
  • coriandre, f., franç., J. Camus. Op. sal. (xv" s.); J. Grévim, 1568; etc., etc. (Le mot est quelquefois masculin.)
  • coriandre, m., coliandré, m., anc. provençal, Raynouard,
  • coriandC,f., franç., J. Camus, Livre d'h.; Wecker, 1663; de Bléûî,ï, 1688 ; etc., etc. (Le mot est quelquefois masculin.)
  • couliàndra,f., Larboust (H.-Gar.), Sacaze. — Luchon, c. p. M. B. Sakrieu,
  • coulhàndro, f., toulousain, Noulens, Nonpareillas recepias, 1880, ïj. 53.
  • couyàndro, f., Apt (Vaucl.), Gol. — Avignon, Pal.
  • couriàndroun, m., Bouches-du-Rhône, Villen.
  • coillandré, m., toulousain du xvi" s., Noulens, Nonp. rec, 1880*
  • coulhandré, m.. Moyen et Bas Dauphiné, Moutier.
  • coriandre, m., Aude, c. p. M. P. Calmet.
  • couyàndré, m., Arles, Laugier.
  • couyàndri, m., niçois, Pellegrini. — mentonais, Andrews*
  • couriàndo, f., La Malène (Lozère), r. p.
  • couHande, masc, Vexaincourt (Vosges), Baillant.
  • coriante, f., wallon, Wallonia, 1902, p. 142. — Meurthe, Hicbël, 1807,
  • couriante.l., Moyenmoutier (Vosges), Haill.
  • coriado, f., Moustier-Ventadour (Corrèze), r. p.
  • scoiiandre, f., anc. fr., Depoin, Livre de raison de Pontmse, 1900, p. 108,
  • loriandre, f., Saint-Georges-des-Groscilliers (Orne), r. p. (Nom employé par les herboristes de la localité.)
  • granéto dé boudiUf f., cévenol, Sauvages, 1785.
  • érbadé las granyotas, f., Pyr. -Orient., Gompanyo.
  • anis pudént, m., provençal. — languedocien. (La graine de c. encore fraîche répand une odeur de punaise. Desséchée elle sent bon et sert à faire une espèce de dragée.)
« Gascon, d'ordinaire, est matois;
Il n'est pas aisé de lui vendre
Du poivre pour de la coriandre. »
Le décri, conte, in-8° de 23p., s. l. n. d., p. 6.


La dragée faite avec la coriandre est appelée :

  • coriandre préparât, m., Montalbanais au xiv, s., Forestié, Comptes , 189i, passim.


[214]

  • coriandre musqué, m., franç., La Contrelesine. 1618, f«» 112, r«.
  • mtf,,far,ifz, m., Provence, âch,rd, 1785.

« Toumbo dé couriandré = il tombe des coriandres, il tombe du grésil. » Provence, Avril.

« Il fit semblant d'être content de ses discours et de cette coriandre. » Saint-Simon cité par Littré. (Dans cette phrase coriandre semble signifier pis aller, mais Littré ne donne pas d'explication.)