Alyssum (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions
De PlantUse Français
(Page créée avec « {{DISPLAYTITLE:''Alyssum'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} {{Tournepage |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 189... ») |
(Aucune différence)
|
Version du 20 janvier 2013 à 21:35
[Tome II, 97]
Alyssum saxatile
- thlaspi saxatile, ancienne nomenclature.
- corbeille d'or, f., français moderne.
- courbeyo d'or, f., provençal mod. — languedocien.
- alysse saxatile, f., alysse des rochers, (., alysse jaune, f.
- thlaspi jaune desjardins, m., corbeille d'or, f.,
- corbeille doree, f., thlaspi jaune, m., français, Le bonj
- herbe aux fous, f., français, Bastien, 1809.
- terraspic jaune, m., français, Mail.
[98]
- edj (= herbe de rage), wallon, Feller.
- m., languedocien, Duboul.
- wto, ttaspi giallo, italien, Targioni.
- le oro, espagnol, Colmeiro.
- 'bdrei, (= herbe de la rage), roumain. [A. C]
- ust, Devonshire, Friend, Plant-names.
Alyssum montanum
- montagne, f., alysse de Bourgogne, f., français, Fillassier.
Alyssum campestre
- lla, occhi di santa Lucia, sicilien, Lagusi, Erbuario, 1742.
- da, occhiatella, Trapani (Sicile), Cup an I, Hortus catholicus, 1696.
Alyssum calycinum
- yerba de la rabia, esp., Colmeiro, Dicc.
- mählweiss, Autriche, Pritz et Jess.
- modhib el keleb (1) (mot à mot : qui écarte la rage), arabe, Ibn Beïthar, trad. Leclerc. — Le traduct. ne dit pas de quel alyssum il est question.(?)
(1) Comp. le mot grec ἄλυσσον qui a le même sens.