Viola (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions
Ligne 279 : | Ligne 279 : | ||
*''sail couagh'' (= talon du coucou), ''salchugh'', irlandais, J. Keogh, 1735. [H. G.]. | *''sail couagh'' (= talon du coucou), ''salchugh'', irlandais, J. Keogh, 1735. [H. G.]. | ||
*''fanaisge, biod a leithid'' (= the world's paragon?), irlandais, Cameron. [H. G.]. | *''fanaisge, biod a leithid'' (= the world's paragon?), irlandais, Cameron. [H. G.]. | ||
− | *''fail chuach'' (= scented bowl), ''sàil chuach'' (= a heel, from its spur), ''daîl chuach'' (= field bowl), gaélique écossais, Cameron. [H. G.]. <ref> Nous citons les traductions de Cameron, mais à titre de curiosité et pour montrer le danger des traductions faites à coups de dictionnaires, sans la connaissance directe du sens et sans l'aide que fournit la | + | *''fail chuach'' (= scented bowl), ''sàil chuach'' (= a heel, from its spur), ''daîl chuach'' (= field bowl), gaélique écossais, Cameron. [H. G.]. <ref> Nous citons les traductions de Cameron, mais à titre de curiosité et pour montrer le danger des traductions faites à coups de dictionnaires, sans la connaissance directe du sens et sans l'aide que fournit la comparaison des autres langues; il y a dans les langues gaéliques deux mots identiques par le son, mais différents par 1e sens : «''cuach'' (coucou) et ''cuach'' (latin ''concha'' = coupe, bol. — Cameron a confondu les deux ! [H. G.]</ref> |
*''violet'', prétendu gallois du 14<sup>e</sup> siècle (c'est le mot français), W. Stokes, ''Welsh Plantn''. [H. G.] | *''violet'', prétendu gallois du 14<sup>e</sup> siècle (c'est le mot français), W. Stokes, ''Welsh Plantn''. [H. G.] | ||
− | *''crinllys, gwiolydd'', (mot emprunté de ''violette'' ou d'une forme analogue) ''millyn, meddygyn'' (= petit médeçin), ''meddyges'' (= médeçine), ''esgidiau'r gôg'' (= souliers de coucou), gallois, Hugh Davies. | + | *''crinllys, gwiolydd'', (mot emprunté de ''violette'' ou d'une forme analogue) ''millyn, meddygyn'' (= petit médeçin), ''meddyges'' (= médeçine), ''esgidiau'r gôg'' (= souliers de coucou), gallois, Hugh Davies. [H. G.]. |
*''millynen perarogl'' (= trèfle <ref>Pourquoi trèfle ?</ref> d'odeur agréable), gallois de Llanrwst, John Williams. [H. G] | *''millynen perarogl'' (= trèfle <ref>Pourquoi trèfle ?</ref> d'odeur agréable), gallois de Llanrwst, John Williams. [H. G] | ||
*''melhyonen'', ancien cornique, Zeuss, ''Grammatica celtica'', 1871, p. 1076. [H. G.] | *''melhyonen'', ancien cornique, Zeuss, ''Grammatica celtica'', 1871, p. 1076. [H. G.] | ||
Ligne 293 : | Ligne 293 : | ||
[166] | [166] | ||
− | * | + | *''uileou'', au pluriel, vieux breton. [E. E.] |
− | *. [E. E.] | + | *''violet'', breton moyen. [E. E.] |
− | *bret. mod., P. | + | *''vyoletenn'' (la plante), bret. mod., P. Grégoire. [E. E.] |
− | *bret. mod., P. | + | *''vyoletès'' (les fleurs), bret. mod., P. Grégoire. [E. E.] |
− | *Vannes, L | + | *''vyolaitte'', breton de Vannes, L'A. [E. E.] |
− | *Vannes, L'A. [E. E.] | + | *''bêguenin'', breton de Vannes, L'A. [E. E.] |
− | *= fleur | + | *''boket troad eubeul'' (= fleur à pied de poulain), Tréguier. [E. E.] |
− | * | + | *''boket troadeik eubeul'' (= fleur à petit pied de poulain), Lanrodec (Côtes-du-Nord). [E. E.] |
− | *de Vannes, P. de Chalons. L'auteur traduit : « | + | *''boqueteu merh,'' bret. de Vannes, P. de Chalons. L'auteur traduit : « ''violette, bouquet de mars''» . II est possible qu'il ait pris cette expression au gallo ou patois français du Morbihan. [E. E.] |
− | + | *''botou-ler ar goukou'' (= souliers du coucou), Sainte-Tréphine (Côtes-du-Nord), rec. pers. | |
− | + | *''fleûr violèt'', Guigamp, rec. pers. | |
− | * | + | *''martsfiol, bläfiol, fiol, thormaanedsfiol, faulanäb'', dialectes danois, Jenssen-Tusch. |
− | * | + | *''ilmfiola'', islandais, Jenssen-Tusch. |
− | * | + | *ljubičica, ljubica, hroma ljubica, modra ljubica, poljska ljubica, vijola,vijolica, viola, viojla, violica, cota viola, fijola, fijolica, fiola, fiolica, fajgulica, serbo-croate, Šulek. |
− | * | + | *''modrá fijalka, fijalka jarni'', tchèque, A. Müller. |
− | * | + | *''fijal, fijałek, jaskołki'', polonais de la Prusse, Treichel. |
− | + | *''fiołka, fiołek'', polonais. | |
− | + | *''fijalka'', wende, Schulenburg. | |
− | * | + | *''pakhutschaïa fialka'' (= violette odorante), russe, Falk. |
− | * | + | *''blezdinge'', lithuanien, Jacoby. |
− | * | + | *''lubezizze'', albanais. |
− | * | + | *''kék viola'', ivolya, magyar, Nemnich. |
− | *= | + | *''malhla kaninkessed, sinni lillid'' (= blaue Blume), esthonien, Hupel. |
− | *, Jacoby. | + | *''brioleta'', basque, Fabre, ''Guide''. |
− | * | + | *''violi'', Malte, Delicata.. |
− | * | + | *''benefsedj, benafseg, benafsek'', arabe du nord de l'Afrique, Marcel. |
− | * | + | *''benefsig'', arabe égyptien, Delile. |
− | * | + | *''benefchig'',arabe égyptien, Ascherson et Schw. |
− | *benafsek, arabe du nord de l'Afrique, Marcel. | + | *''banawsha'', Bagdad, ''Journal asiat''., 1887, p. 169. |
− | * | + | *''belesfindje'', arabe algérien, Munby. |
− | * | + | *''benlesfendj, benfesendj'', arabe algérien, L. Leclerc, ''Révélations''. |
− | * | + | *''belessfendj, bellesfendje'', arabe algérien, Florian-Pharaon ; Belkassem; Foureau. |
− | * | + | *''benefcheh'', persan. |
− | *, | + | |
− | * | + | |
Version du 30 juin 2023 à 17:43
Sommaire
[Tome II, 158]
Viola odorata
- tov, grec ancien.
- tov nopyvpoijv, grec ancien, Dioscoride.
- tov jxsAov, grec ancien, Théophraste.
- Aevxotov /xAov, grec ancien, Hippocrate (selon Fraas).
- |3io)iTa, grec mod., Germano, 1622; Portius, 1635; Somavera, 1709; Sibthorp; Margot; Unger.
- j3topsT«, grec moderne, Somavera, 1709.
- ^a/xoStoAsTa, grec mod., Germamo, 1622; Portius, 1635.
- yajAo6ioAsYai$ (i), yajzo&opi'Ta, $sv$poyioi.iq (i)), £ajz7r6t« (ra), grec mod., Somavera, 1709.
- aytovAAt, grec moderne de Leucade, EAA>jvtxos yiXoAoytxo; o-oAAoyo?, 1874, p. 382.
- toiAta, île de Zante, Margot.
- /xsvsgs?, grec mod. (d'origine turque), Somavera, 1709; Heldreich.
- viola, latin, Pline.
- viola nigra, latin, Virgile, Ecl. X, 39.
- herba violaria, lat. du moyen-âge, Germania, 1888, p. 305.
- vigila, lat. du moyen-âge, Zeuss, Grammatica celtica, 1871, p. 1076.
- gaucia, lat. du IXe siècle, Ed. Bonnet. (?)
- viola martis, anc. nomenclature.
- viola purpurea, viola martia, viola quadragesimalis, anc. nomencl., Duchesne, De stirpibus, 1544.
- viola sativa, anc. nomenclat., Bauhin, 1671.
- viola, violeta, anc. provençal, Bartsch, Chrestom., 1892, col. 599.
- viole, f., viole de mars, f., viole de caresme, f., anc. français.
- viola, f., (la fleur), bioler, m., (la plante), Roussillon, Vidal, Cansoner catala, IV, p. 3 et 66.
[159]
- viola de bosch, f., Pyrénées-Orientales, Companyo.
- violier de mars, m., (la plante qui porte la viole), anc. fr., J. Guillemeau, Grossesse des femmes, 1620, p. 940.
- violetier, m., (la plante), anc. franç., Olivier de Serres, Theatre d'agriculture, 1600, p. 522.
- viouletié, m., (la plante), Var, Hanry.
- violette de caresme, f., anc. franç., A. Caille, Pharmacopée de Sylvius, 1604, p. 74.
- violette bleue, f., anc. franç., Secrets du seigneur Alexis Piemontois, 1573, p. 86. - Duez, 1664.
- violette f., violette de mars, f., violette des haies, f., français anc. et mod.
- violéta, f., Bulle (canton de Fribourg), rec. p. — Groslée (Ain), rec. pers.— Mizoen (Isère), rec. p. — Villette (canton de Moutiers, Savoie), rec. pers. — Thénésol (Savoie), r. p. — Fay (canton de La Chambre, Savoie), rec. p . — Veauchette (canton d'Audrezieux, Loire), r. p.
- violetå, f., Vignols (près Juillac, Corrèze), rec. pers.
- violëta, f., Cervant (Haute-Savoie), rec. pers. — Canton de Saint-Jean-de-Bournay (Isère), rec. pers.
- violëto, f., Gentioux (Creuse), rec. p.
- viouléta, f., Tulle (Corrèze), G. de Lepinay. — Condat (Cantal), rec. p. — Cheylade (Cantal), rec. p. — Besse (Puy-de-Dôme), rec. p. — dauphinois, Moutier. — Vallorbes (Suisse romande), Vallotton-Aubert.
- viouletta, f., Nice, Penzig.
- violta, f., Samoëns (Haute-Savoie), rec. p. — Thonon (Savoie), rec. p.
- viôlta, f., Saint-Georges-de-Mons (Puy-de-Dôme), rec. p.
- vioultä, f., Mezères (canton de Vorey, Haute-Loire), rec. p.
- vioréta, f., La Motte du Caire (Basses-Alpes), rec. p.
- biaouléta, f., environs de Luchon (Pyrénées), Sacaze.
- biéoulèta, f., Le Vigan (Gard), Rouger.
- violèto, f., La Jonchère (Haute-Vienne), rec. pers. — Eymoutiers (Haute-Vienne), rec. p. — Lanouaille (Dordogne), rec. p. — Saint-Alvère (Dordogne), c. par M. B. Fourès.
- violéto, masculin (l'accent sur l'avant-dernière syllabe comme dans les mots féminins), Uzès (Gard), rec. p.
- viouléto, f., Gras (Ardèche), rec. p. — Les Vans (Ardèche), rec. p. — Eygurande (Corrèze), rec. p. — Champoly (Loire), c. par M. Dumas-Damon. — Orcines (Puy-de-Dôme), c. par M. Dumas-Damon.
- violètë, f., Fargnies (Aisne), rec. p. — Jazeneuil (Vienne), rec. p.
- vioulétë, f., Archiac (Charente-Infér.), rec. p. — Trizac (Cantal), rec. p.
- viéouléta, f., Saint-André de Sangonis (Hérault), Le Félibrige latin, 1897, p. 32.
- viëouléta, f., Gelles (Puy-de-Dôme), rec. p.
[160]
- viéouléto, f., Apt (Vaucluse), Colignon. — Gard, c. par M. P. Pesquet.
- bioléto, f., Montmaurin (Haute-Gar.), rec. p.
- biouléto [1], f., Monléon-Magnoac (Hautes-Pyrénées), rec. p. — Toulouse, c. par M. E. Belloc. — Cassaigne (Haute-Gar.), rec. p. — Lieutadès (Cantal), rec. p. — Aurillac, Vermenouse, Flour de brousso, 1896. — Beynac (Dordogne), rec. p. — Le Buisson (Dordogne), rec. p. — Castelnau-de-Montmiral (Tarn), rec. p. — Env. de Carcassonne (Aude), Laffage. — Villefranche de Rouergue (Aveyron), rec. p. — Saint-Geniez (Aveyron), rec. p. — Montauban, Gaterau. — Lalbenque (Lot), c. par. M. R. Fourès.
- biéouléto, f., Aveyron, Vayssier. — Vallée de Luchon, c. par M. E. Belloc.
- biuléto, f., Gers, c. par M. H. Daignestous. — Toulouse, Tournon. — Hérault, Barthès.
- viulëto, f., Ambert (Puy-de-Dôme), rec. p.
- viaouléta, f., montpelliérain, Rev. des langues rom., 1896, 2e sem., p. 34.
- vioouléta, f., Cette, Armanac cétori, 1897, p. 28.
- viaouléto, f., Portes (Gard), rec. p.
- vioouléto, f., Bouches-du-Rhône. — Vaucluse. — Drôme. — Basses-Alpes. — Ardèche. — Corrèze. — Marsac (Creuse), rec. p.
- viyoléto, f., Molles (Allier), rec. p.
- viouéto, f., env. d'Aurillac (Cantal), rec. p.
- biouguéto, f., Fournels (Lozère). rec. p.
- vioulto, f., canton de Sornac (Corrèze), rec. p. — Sainte-Colombe (près Pontarlier), rec. p. — Arbois (Jura), c. par M. Dorbon.
- violto, f., Saint- Alpinien (Creuse), rec. p. — La Courtine (Creuse), rec. p.
- viouréto, f., Toulon, Patout. — Briançonnais, c. par M. Chabrand. — Laroche (Hautes-Alpes), c. par M. E. Allard.
- viyouréto, f., Ampus (Var), rec. p.
- vuouréto, f., Briançonnais, c. par M. Chabrand.
- vieurotte, f., Plancher-les-Mines (Haute-Saône), Poulet.
- bioulitë, f., Neuvéglise (canton de Saint-Flour, Cantal), rec. p.
- vioulitë, f., Champs (Cantal), rec. p.
- biourëtë, f., Lavoute-Chilhac (Haute-Loire), rec. p.
- biouritë, f., canton de Saint-Flour (Cantal), rec. p.
- biourita, f., Pierrefort (Cantal), rec. p.
- birouléto, f., Gaud près Saint-Béat (Haute-Garonne), rec. p.
- briouléta, f., Arrens par Aucun (Hautes-Pyr.) c. par M. M. Camélat.
- brioulëtë, f. Labouheyre (Landes), c. par M. F. Arnaudin.
- ↑ Dans diverses localités on prononce: bi-ouléto, biou formant deux syllabes.
[161]
- briouléto, f., Argelès (Hautes-Pyrénées), c. par M. P. Tarissan. — Toulouse, c. par M. £. Belloc. — Mimbaste (Landes), rec. p. — Pays d'Albret, Dardy, I, p. 122.
- brioulétë, f., Landes, c. par M. l'abbé V. Foix.
- briulete, f. (la fleur), briuleté, m. (la plante), biuleté, m. (la plante), briulouté, m. (la plante), béarnais, Lespy.
- bioulette, f., Gironde, Laterrade. — Libourne (Gironde), c. par M. L. Durand-Dégrange. — La Teste, Moureau.
- vieuletè, f., Issoire (Puy-de-Dôme), c. par feu J. Bareire.
- vioulètë, f., Echassières (Allier), rec. p.
- viôlétt’, f., Crève-Cœur-le-Grand (Oise), rec. p. - Environs de Valenciennes, rec. p. — Pontoise (Seine-et-Oise), rec. pers.
- viôlètt’, f., Origny en Thiérache (Aisne), rec. p. — Ballon (Sarthe), rec. p. —
- vioulètt’, f., Dainville (Pas-de-Cal.), rec. p. — Ezy (Eure), r. p. — La Motte-Beuvron (Loir-et-Cher), rec.p. — Noroy-le-Bourg (Haute-Saône), rec. p. — Bournois (Doubs), Roussey. — Clerval (Doubs), rec. p. — Chaucenne (Doubs), rec. p. — Poligny (Jura), rec. p.
- violatte, f., vialatte, f., vieulatte, f., vioulotte, f., Lorraine.
- vioûlotte, f., Bains (Vosges), rec. p.
- violotte, f., Gondrecourt (Meuse), c. par M. Ed. Edmont.
- viëléto, f., Bergonne près Issoire (Puy-de-D.), rec. p.
- viëlèttt’, f., Ponts-de-Cé (Maine-et-Loire), rec. p. — Ruffey (près Dijon), rec. p. — Arleuf (Nièvre), r. p. — Canton d'Aubigny (Cher), r. p. — Aubenton (Aisne), r. p. — Septeuil (Seine-et-Oise), rec. p. — Avesnes (Nord), rec. p.
- viélétt’, f., Segré (Maine-et-Loire), rec. p. — Bléneau (Yonne), rec. p. — Saint-Valérien (Yonne), rec. p. — Gron (Yonne), rec. p.
- viëlëtt’, f., Courtisols (Marne), c. par M. Ed. Edmont.
- viyolètta, f., prononcez les deux t), Fareins (Ain), rec. p.
- viyolette, f. (la fleur), viyoltî, m. (la plante), wallon, Feller.
- viyette, f., montois, Sigart.
- violette d'amour, f., Saint-Martin-du-Puits (Nièvre), rec. p.
- violette èd’ carême, f., Pas-de-Calais. — Somme.
- violette-carême, f., Méharicourt (Somme), rec. p.
- vilette èd’ carême, f., Bohain (Aisne), rec. p.
- vilette-carême, f., Esnes (près Cambrai), Boniface, Histoire d'Esnes.
- carême, f., environs de Saint-Pol (Pas-de-Cal), c. par M. Ed. Edmont.
- viléte, f., Valenciennes, Hécart.
- vilètt’, f., environs de Trélon (Nord), c. par M. Ed. Edmont.
[162]
- tiote vilètte, f. (petite violette ; sans doute par opposition à violette qui signifie quelquefois pensée), environs de Cateau-Cambrésis (Nord), rec. p.
- yoléta, f., Bas-Valais, Gilliéron.
- yolètt’, f., Arleuf (Nièvre), rec. pers. — Guiscard (Oise), rec. p.
- bioulét, m. (prononcez le t), Dunes (Tarn-et-Gar.), rec. pers.
- lètiola, f., jargon de Razey (Vosges), rec. p.
- colitorto, f., Lot, Bull. de la soc. des Etudes du Lot, 1881, p. 279.
- coltorto, f. (= celle qui a le cou tordu), Bas-Quercy, c. par II. J. Daymard. — Sud-Ouest du Languedoc, Duboul. — Lauzerte (Tarn-et-Gar.) rec. p.
- contorto, f., Aveyron, Vayssier. — Lot, Puel.
- comitorto, f., Cantal, Bancharel, Veillées auvergnates, 1887. t. I, p. 76 ; Lo Cobreto (journal périodique), 1896, p. 49.
- captorto, f. (= celle qui a la tête tordue), Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
- cantorto, f., env. de Valence (Drôme), r. p. — env. de Foix (Ariège), c. par M. P. Sicre. — Fontanes près Lalbenque (Lot), c. par M. R. Fourès.
- galitorto, f., Dourgne (Tarn), rec. pers.
- canitourtié, m. (la plante), Tarn, Gary.
- canitorto, f. (la fleur), Tarn, Gary. — Aude, Laffage.
- cantjorto (prononcé ?), f., Caussade (Tarn-et-Garonne), Lacombe, Lambruscos, 1879, p. 260.
- torcou, m., trecôdon, m., Suisse romande, Bridel.
- février, m., Aunis, L. E. Meyer. — Bas-Gâtinais (Poitou), Puichaud. — Charente-inf., c. par M. E. Lemarié.
- frevré, m., Charente-inf., c. par M. E. Lemarié. — Deux-Sèvres, c. par M. B. Souché.
- fouvrè, Maillezais (Vendée), c. par M. P. Telot.
- fouvrée, f., env. de Bressuire (Deux-Sèvres), Lalanne.
- fevrée, f., Départements des Deux-Sèvres et de la Vienne, Lalanne.
- mar, m., (= mars, la fleur paraît au mois de mars). — Charente-Infér., comm. par M. E. Lemarié.
- fleur de mar, f., environs d'Envermeux (Seine-inf.), c. par M. Ed. Edmont.
- flour dé mar, f., provenç. mod., Réguis. — Naves près Tulle (Corrèze), c. par M. A. Rebière.
- fchur de mar, Ussel (Corrèze), c. par M. G. de Lépinay.
- carême, m., Hesdin (Pas-de-Calais), rec. pers.
- fleurette, f., Charente-Inférieure, c. par M. E. Lemarié.
- floureto, f., env. de Carcassonne (Aude), Laffage.
- pimponélo, f., Saint-Germain (Lot), Soulié. — Tauriac (Lot), rec. pers.
- pimporélo, f., Aveyron, Vayssier. — Bozouls (Aveyron), rec. p. — Sebrazac (Aveyron), rec. pers. — environs de Rodez, rec. p. — Souillac (Lot), rec. p. — Gourdon (Lot), c. par M. R. Fourès.
[163]
- pimparélo, Figeac (Lot), Puel. — Canton de Puy-l'Evêque (Lot), rec. p.
- mamoulhéto, f., Castelnau de Montmiral (Tarn), rec. p.
- momoy'sso, f., Aveyron, Vayssier.
- momoïss, m., Dourgne (Tarn), rec. p.
- mémoyssé, Caussade (Tarn-et-Gar.), Lacombe, Lambruscos (poésies), 1879, p. 264.
- mamoïss, m., Castelnaudary (Aude), Rev. des langues rom., 1884, p. 277 et 282. — Arfons(Tarn), rec. p.
- mimoïs, Montauban, Gaterau. — Tarn-et-Gar., J. Castela, Farinals, 1850.
- mamoy (ou avec une autre orthographe mamoï), m., Gers, c. par M. H. Daignestous et par M. J. Bladé. — Gers, Cénac-Moncaut. — Tarn-et-Gar., Cassagnau, Fantesios, 1856, p. 164. — Toulouse (le mot sert à désigner la violette blanche), Tournon.
- momoy, canton de Trie (Hautes-Pyr.), c. par M. M. Camélat.
- pensée, f., Corniéville (Meuse), rec. p.
- sipóna, f., sipouna, f., lyonnais, Puitspelu.
- guellein, m., Suisse romande, Bridel.
- viola, Trévise, Saccardo. — Padoue, Patriarchi. — Vérone, Pollini. — sarde méridional, Spano. — napolitain, Gusumpaur. — sicilien, Cupani; Bianca. — canton des Grisons, Ionescu.
- vivuola a ciochette, vivuolo, Padoue, Patriarchi.
- viœla, Brescia, Zersi.
- viole, Frioul, Pirona.
- vieula, Plaisance, Bracciforti.
- viœula, milanais, Cherubini.
- biola, Cervione (Corse), rec. pers.
- viola di marzo, italien, Ambrosini, 1666.
- vijóla, vijóla mmámmola, Abruzzes, Finamore.
- viola, viola mammola, mammola, mammolina, mammoletta, vivola mammolina, italien.
- viola mammola (la violette double), italien, Oudin, 1681.
- mámmola, sarde logodourien, Spano.
- mammole, Novare, Colla.
- viola zopa, italien, Ambrosini, 1666. — romagnol, Morri. — bolonais, Coronedi-Berti.
- vioeula zoppa, vioeula campagnola, Mantoue, Cherubini.
- viola zoppina, lombard, Scannagatti.
- viœula zoppinna, milanais, Cherubini.
- viöla zopina, Côme, Monti.
- viœula sopa, Brescia, Zersi.
- viœla zopa, Brescia, Melchiori.
[164]
- viola zotta, viola zota, vénitien, Von Martens, II, 570, — Padoue, Patriarchi.
- vioèula campagnoeula, Parme, Malaspina.
- violèta, Venise, Boerio. — Barbaggio (Corse), rec. p.
- violetta, Sardaigne, Moris ; Spano. — Piémont, Zalli. — Saluces, Eandi.
- viuletta, piémontais, Colla.
- violèdda, sarde méridional, Cara.
- viôvetta, Gênes, Casaccia.
- viuvetta, Gênes, Penzig.
- vioretta, Porto Maurizio, Penzig.
- roseviole, Calabre, Pasquale et Avellino.
- báscu, sarde septentrional, Spano.
- balcu, sarde logodourien, Spano.
- ciocchette, vénitien, Boerio.
- viola, roumanche de la Basse-Engadine, Ulrich.
- violeta, espagnol du 15e siècle, Dozy, Suppl. aux dict. arabes, II, 619. — asturien, Rato.
- violeta de olor, espagnol.
- viola, catalan. — portugais. — galicien, Valladares.
- viola d'olor, catalan.
- viola boscana, catal., Costa. — Vallfogna (Catalogne), Bull. de la Ass. d'exc. cat., 1890, p. 134.
- violetta, portugais, Brotero.
- benefins, portugais, Nemnich. (de l'arabe benefsedj = violette).
- vioraa, vioré, vioré sîlbatica, viorica, roumain, Cihac.
- viorea, viorele, micshonele, tamaiore, toporashi, roumain, Brandza.
- wiorälie, miksonälie, roumain de Transylvanie, Fusz.
- vielkrût, moyen haut allemand, Beneke.
- veilchen, märzveilchen, märzviole, blaue viole, allemand.
- velke, Silésie, docum. de 1601, Frommann, Die deutsche Mund. IV, 1857, p. 189.
- veilichen, blauvögschen, Silésie, Pritzel et Jess.
- vijolen, Bords de la Weser inférieure, Focke.
- feiol, f., Luxembourg, J. Weber. — Altkirch (Alsace), rec. p.
- blaue viole, f., Brêm. Wört.
- veiele, veilotte, Mulhouse, Dollfus.
- veigele, m., Souabe, Schmid.
- vijölk'n, vilk'n, Altmark, Danneil.
- vijoileke, f., Goettingue, Schambach.
- vijehlchen, vijohlchen, Prusse orientale, E. Lemke, Volksth. in Ostpr., 1884.
- märzveigerl, Carinthie, Zwanziger.
- osterveigelar, Zillerthal, Pritzel et Jessen.
- veigerl, blåbi veigl, marziveigl, summerveigl, Basse Autriche, Fr. Höfer et Kr.
[165]
- vióndli, n., Lac des quatre cantons, Stalder.
- vieli, vijeli, n., Suisse allemande, Stalder.
- viönli, viöli, viola, vidole, brüneli, vienele, viöleli, blaumaïali, Canton de Saint-Gall, Wartmann.
- viöli, viöleli, vieli, allemand des Grisons, Ulrich.
- affelöhli, taubenkropf, Suisse allemande, Durheim.
- gufen-öndli, Bade (canton d'Argovie), Stalder. — Appenzell, Durheim.
- vjelêtte, Ringgenberg (canton de Bâle), Stalder.
- vigeli, majanägäli, Suisse allem., Pritzel et Jess.
- veiele, veigl, marzenveigele, Tyrol, Dalla Torre.
- blage oeschen, oeschen, Mecklembourg, Pritzel et Jess.
- bloh foaltscher, mierzfoaltchen, allem. de Transylvanie,Fusz.
- svalftenblaume, Lüdenscheid, Pritzel et Jess.
- tamme viool, welriekende viool, blauwe viool, viooletje, hollandais.
- violetje, flamand. [A. de C.]
- violatbloom, Houtquerque (arrond. d'Hazebrouck, Nord), rec. pers.
- appelleafe, anglo-saxon, Cockayne.
- sweet violet, anglais.
- uioil, (emprunté du français), moyen irlandais, Wh. Stokes (dans Rev. celt. IX, p. 241). [H. G.].
- salchuach (= talon du coucou), irlandais, O'Reilly. [H. G.].
- sail couagh (= talon du coucou), salchugh, irlandais, J. Keogh, 1735. [H. G.].
- fanaisge, biod a leithid (= the world's paragon?), irlandais, Cameron. [H. G.].
- fail chuach (= scented bowl), sàil chuach (= a heel, from its spur), daîl chuach (= field bowl), gaélique écossais, Cameron. [H. G.]. [1]
- violet, prétendu gallois du 14e siècle (c'est le mot français), W. Stokes, Welsh Plantn. [H. G.]
- crinllys, gwiolydd, (mot emprunté de violette ou d'une forme analogue) millyn, meddygyn (= petit médeçin), meddyges (= médeçine), esgidiau'r gôg (= souliers de coucou), gallois, Hugh Davies. [H. G.].
- millynen perarogl (= trèfle [2] d'odeur agréable), gallois de Llanrwst, John Williams. [H. G]
- melhyonen, ancien cornique, Zeuss, Grammatica celtica, 1871, p. 1076. [H. G.]
- ↑ Nous citons les traductions de Cameron, mais à titre de curiosité et pour montrer le danger des traductions faites à coups de dictionnaires, sans la connaissance directe du sens et sans l'aide que fournit la comparaison des autres langues; il y a dans les langues gaéliques deux mots identiques par le son, mais différents par 1e sens : «cuach (coucou) et cuach (latin concha = coupe, bol. — Cameron a confondu les deux ! [H. G.]
- ↑ Pourquoi trèfle ?
[166]
- uileou, au pluriel, vieux breton. [E. E.]
- violet, breton moyen. [E. E.]
- vyoletenn (la plante), bret. mod., P. Grégoire. [E. E.]
- vyoletès (les fleurs), bret. mod., P. Grégoire. [E. E.]
- vyolaitte, breton de Vannes, L'A. [E. E.]
- bêguenin, breton de Vannes, L'A. [E. E.]
- boket troad eubeul (= fleur à pied de poulain), Tréguier. [E. E.]
- boket troadeik eubeul (= fleur à petit pied de poulain), Lanrodec (Côtes-du-Nord). [E. E.]
- boqueteu merh, bret. de Vannes, P. de Chalons. L'auteur traduit : « violette, bouquet de mars» . II est possible qu'il ait pris cette expression au gallo ou patois français du Morbihan. [E. E.]
- botou-ler ar goukou (= souliers du coucou), Sainte-Tréphine (Côtes-du-Nord), rec. pers.
- fleûr violèt, Guigamp, rec. pers.
- martsfiol, bläfiol, fiol, thormaanedsfiol, faulanäb, dialectes danois, Jenssen-Tusch.
- ilmfiola, islandais, Jenssen-Tusch.
- ljubičica, ljubica, hroma ljubica, modra ljubica, poljska ljubica, vijola,vijolica, viola, viojla, violica, cota viola, fijola, fijolica, fiola, fiolica, fajgulica, serbo-croate, Šulek.
- modrá fijalka, fijalka jarni, tchèque, A. Müller.
- fijal, fijałek, jaskołki, polonais de la Prusse, Treichel.
- fiołka, fiołek, polonais.
- fijalka, wende, Schulenburg.
- pakhutschaïa fialka (= violette odorante), russe, Falk.
- blezdinge, lithuanien, Jacoby.
- lubezizze, albanais.
- kék viola, ivolya, magyar, Nemnich.
- malhla kaninkessed, sinni lillid (= blaue Blume), esthonien, Hupel.
- brioleta, basque, Fabre, Guide.
- violi, Malte, Delicata..
- benefsedj, benafseg, benafsek, arabe du nord de l'Afrique, Marcel.
- benefsig, arabe égyptien, Delile.
- benefchig,arabe égyptien, Ascherson et Schw.
- banawsha, Bagdad, Journal asiat., 1887, p. 169.
- belesfindje, arabe algérien, Munby.
- benlesfendj, benfesendj, arabe algérien, L. Leclerc, Révélations.
- belessfendj, bellesfendje, arabe algérien, Florian-Pharaon ; Belkassem; Foureau.
- benefcheh, persan.
[167]
- menekche, menevche, benefche, turc, Bi
- manishak, manoushak, armenien, Alisi
- id j georgien, Paouni. (Le mot est d'ori
- Soc. de Ling., X, 13).
- benevsh, guerrouci (dialecte kurde), Qui
- IX, 5.)
- bene f sea, kurde, Garzqni.
- banafcha, Afghanistan, Dorn.
- benoeuesche, tatare du Karabach, Hohep
- graxia, langue inconnue dc la contree c
- 2. — Le violet est un nom de couleur,
- En ancien frangais on disait de coulex
- des choses, 1525; Hecueil de poet
- Autrefois on faisait avec la violettc
- sieele : oleum violaceum et en viei
- Les confections aromatiques, 1568,
- En italien les mots violetto , violaceo ,
- sens de violet. — En moyen haul al
- all. mod. : violbraun, veikhenbraun
- 3. — Co la calandra
- La viola no m
- San Sebastian
- Go la viola in
- Viola o non v
- De l'inverno s
- (St Sebastien, (20 Janvier) (arrive; ave
- non violette, nous sommes hors de 1
- A San Sebastii
- La viceula in i
- San Bastian,
- El porta la vio
- 4. — Quan violas hi ha, las ninetas a c<
- e'est le moment pour les fillettes d'e
- Blanes (Catalogue), Cortil
[168]
- - Viouletos de fevrie,
- Per damos et cavalie,
- Viouletos de mars
- Per putos et pai liars,
- evenol, D'hombres-Firmas, Recueil de nUtnoirts, 1, 180.
- La violette de f6vrier
- Embaume le jardinier,
- La violette d'avril
- Sent le pourri.
- Eare-et-Loir, coram, par M. J. Poquet.
- jours son voisin 6tre de violette.
- and (?), D'Hemcmjlt, Les Paysans d'Azclonde, (roman).
- violettes qui dcvant ciens (chiens) les rue (les jette).
- >rov. anc. franç., Baad. de Seb., IV, 115, cite par Littrr.
- fiittern. (Nourrir la vachc avec les violettes; gaspillcr
- »).
- anconie, cite par Fraas, Synopsis, a 1'art. viola odor at a.
- hose comme une queue de violette, c.-a-d. (en ancien
- aucun cas :
- et li chevalier
- Qui ne prisent mauves dangier
- La coue d'une violete
- Adelbert Keller, Romvart, p. 584.
- choses qui ne sont plus de mode, qui n'ont plus de
- \ riiket nig meer, les vieilles violettes n'ont plus
- \ le m^me sens.
- Brdme, Bremisches Wctrterbuch, 1771.
- nich mer. (Les histoires souvent racontees n'interes-
- e Vijoileke. (Une vieille violette, se dit d'une femme
- e vieille fille.) Goettingue, Sghambach.
- (Tirer en longueur, temporiser, fa ire attendre quelque
- ) Padoue, Patriarchi.
- ire violette que Ton trouve au printemps garantit de
- l'annee. Loiret, rec. pers. — Inenil (Cher), rec. per 6.
[169]
- A lneuil on ajoute qu'il fautl'avaler, sans la r
- au ciel.
- La tisane dc violette n'est bonne pour la j
- cue i Hies dans le mois de fevrier. (Cette si
- ressemblance des mots fievre et fevrier.)
- Denx-S6vn
- 11 . — On appelle lou dimenje de las briuletes, a Olo
- dimanche du cardme. Gc jour-la il est d'ust
- villages voisins vienncnt danser aux abords d
- Lespi
- Le dimanche de la violette est le premier dii
12. — Chez les Orientaux la violette est suppose*
- et cacher sa t6te par respect.
- Reinaud, MonumenU
13. — « C'est une autre violette. * c.-a-d. c'est
- de Septsarges (Meuse), Revue d'Ardenne, t
14. — Un pot de violettes envoy 6 a une jeunc I
- qu'elle est bien aimee. C'est une declarator
- Ruffey. pres Dijon, rec. per
15. — Une jeune ftlle nc doit jamais toucher
- qu'il lui est interdit de cueillir dcs fleurs b
- mariee.
16. — Mettre des violettes sur la poi trine y fait
- Barbaste (Lot-et-Gar.), c. par M. L. Dari
17. — Si dice che le»viole a mammoleper la Sai
- l'odore. Sienne, Archiv
18. — En Thuringe la violette sert de charme (
- TUCHMA!
19. — Snr le rapport symbolique de la violet)
- Grimm, Deutsche Mytholoyie, 268, 722, et F
- Friihlingsrnythus und seine Bedeutung. Fr
[170]
20. — Poor la violette, fleur symbolique de la dynastie napoleonienne, voy. Notes and Queries, 4th ser. XI, 134, XII, 452; 5th ser. IV, 456. (1875). Pendant la Restauration on appelait Napoleon « k pere la Violette, »
- violette de Rouen, f., français, Bon jardinier, 1827, p. 669.
- pensee de Rouen, f., franços, Vilmorin, Semis de fours, 1851.
- violette de Parme, f., français, (violette semi-double, a fleur d'un bleu tres
- pale; cette variete aei6 introduite en Françe, vers 1800. Voy. Le Bon
- jardinier, almanach pour 1805). — Une autre vartete est appelee
- violette de Bruneau, voyez: Rev. horticole, 1851, p. 82.
- biouleto douplo, f., biouleto de Parmo, f., Toulouse, c. par M. E. Belloc.
- violette blanche, f., français.
- viola mammola bianca, italien.
- Monsieur P. Fesquet me signale les noms languedociens du Gard de diver-
- ses varices, a savoir: 1° franço-pahiardo, gouraou, une violette grise.
- 2° dourquiero, une violette plate. 3° coucourelo t memoi-meneto, une petite
- violette.
Viola calcarata
- viola martia arborescens purpurea, viola fruticosa, mater violarum, viola
- elatior, anc. nomenclature, Bauhin, 1671.
- panlego, provençal, Garidel, p. 488.
- vioouleto de vacharesso, f., Alpes provençales, Mistral.
- pensieri odorosi, viola farfalla grande, italien, Zersi.
- penser vicela. Bresci, Zersi.
- berggilge, berglilie, Suisse allemande, St alder.
[171]
Viola biflora
- violet te jaune, f., frangais.
- vioretta giana, Porto Maurizio, Penzig.
- viore galbana, roumain, Cihac.
- milchkraut, gelber almveigel, Basse- Autri
Viola cenisia
- viola alpina purpurea, anc. nomencl., Bai
- violette du Mont-Cents, f., français, Sain
- mammola rupina, italien, Zersi.
- braune bergviole, Suisse allemande, Stali
Viola canina
- viola martia inodora, viola inodora, viola
- 1671.
- violette de cbien, f., français. — Norman<]
- bonnais. (On l'appelle ainsi parce
- bonne que pour les chiens).
- violette ed Hen, f., Pas-de-Cal., c. par M
- Edmont.
- violette-chien, f., Gisors (Eure), rec. persi
- viyolette di tchin, f., sovatch viyolette, f.,
- viouleto fero, f., provençal, Garidel.
- violette folle, f. t Anjou, Meniere.
- vioulette fouruge (= v. foireuse), f., Bou
- violette de serpent, f., Saint-Martin -du-Pi
- floureto, f., Ribaute (Aude), c. par M. P.
- flour de serp, t, Gers, c. par M. J. Blade
- vioulette panlego, m., Var, Hanry.
- panlego, f., pro v. mod., Garcin. — Bouch
- tarrastouillo, f., Toulouse, Tournon.
- foy' du pass* met', f. (= fenille de passe
- en cataplasme, sur les plaies et coupi
- Feller.
[172]
- pain d' coucou, m., Guernesey, Metivier.
- pantalon, m., pantolon, m., t alone t, m., contremont, m., normand, Joret.
- cucontremont, m., normand, Dubois et Tr avers.
- vio/a salvatica, italien.
- viola matt a, venitien, Von Martens, II, 570.
- viarta bastarda, viwla mata, Brescia, Zersi.
- vioron, vioronn, violdnn, milanais, Cher u bin I.
- viola pelosa (viola hirta), Cdme, Monti.
- violeta perruna, espagnol, Colmeiro.
- violetta brava, beneffe da Beira, portugais, Brotero. (benejfe vient de l'arabe benefsedj).
- viola de can, galicien, Cuveiro.
- hundsveilchen, wilde veilchen, allemand.
- rossveigeln, kuhveigeln, Augsbourg, Pritz. et Jess.
- honzfeiol, Luxembourg, J. Weber.
- dulle vijoileken (= violettes folles ; on dit que les respirer rend fou), Goettingue, SCHAMBACH.
- froscheveilchen (= violette de grenouille), Eifel, Wirtgen.
- tubaknopf, ottarnviali, frblali, Suisse allem., Pritz. et Jess.
- taubenkropf, canton de Berne, Stalder.
- boschviool, hondsviool, ncerlandais, Oudemans. [A. de C]
- hondsviolelten , hondsfletteren , hondsfleutte(n) , boschvioletten , Iwndblein, flamand, Paque. [A. de C]
- horse violet, dog violet, dog's violet, anglais.
- pignut (la capsule de la plante que les enfants mangent), Chestershire , Britten et Holl.
- cuckoo's shoe, Salopshire, Britten. — Shropshire, Jackson.
- gowk-shoe, anglais d'Ecosse, Britten et Holland.
- fanaigse, irlandais, O'Beilly. [H. G.J
- pen y neidr (= t&e de serpent), gallois, Hugh Davies. [H. G.]
- dail pen neidr (= feuilles tStc de serpent), gallois de Llanrwst, John Williams, [H. G.]
- lousaouenn ar c'hatar(= herbe aux catarrhes), breton de Cleden-Gap-Sizun (Finistere), c. par M. H. Le Carguet.
- hundfiol, skogsfiol, kjalblomster, lansmanstovlar, dial, suedois, Jenssen-Tusch.
- hundefiol, bldsoleja, gauksko, soudojra, dial. norwegiens, Idem.
- hundefiol, lammeljaeger, danois, Idem.
- psi fijala, divoka fijala, tcheque, A. Muller.
- smisljenica, pasja vijola, pasja ruia, pasja fiola, pasja fiolica, serbo-croate, &ULEK.
- jasloczt oczy, kassoube, Kozlowski.
[173]
Viola tricolor
- aiyicc (>j), grec moderne, Somavera, 1709.
- aiojAyj, grec moderne, Pouqueville.
- viola autumnalis, phlox, anc. nomencl., Duchesne, De s
- viola tricolor, herba Trinitatis, anc* nomencl., Ratzenbei
- 1671.
- Jacea, anc. nomencl., Ratzenberger, 1592; Duez, 1664.
- herba claveUata, anc. nomencl., Ratzenberger, 1592.
- viola flammea, fios trinitatis , jacea trinitatis , jacea maj
- Bauhin, 1671.
- flammea, flammula, phloyium, anc. nomencl., Duez, 166
- pensee, f., français anc. et moderne. (Duez, en 1664, doni
- au pluriel, les pensees.)
- menues pensees, t. pi., menue pensee, f., anc. fr., Broho
- 1544; Pinaeus, 1561; Cotgrave, 1650; Duez, 1664
- herbe de la pensee, f., anc. fr., Fuchs, Commentaires. (1
- pensada, f., Luchon (Pyrenees), Sacaze. — Arrens (Haute
- M. M. Gamelat. — Figeac (Lot), De Lepinay.
- pinchada, f. (prononcez pinn f chada), Pleaux (Cantal), rec.
- pensado, f. , Tarn. — Lot. — Gers. — Aude. — Aveyn
- Lieulades (Cantal), rec. p. — Ariege. — Cassaign
- rcc. p. — Monleon-Magnoac (Hautes-Pyrenees),
- Alvere (Dordogne), rec. pers. — provenç. mod., R
- penchado, f., Correze, G. de Lepinay. — Le Buisson et
- rec. pers. — Gentioux (Creuse), rec. pers. — E
- Vienne), rec. pers. — Therondels (Aveyron), rec. j
- pans ado, f., (prononcez la syll. pan com me en français
- Issoire (Puy-de-Ddme), rec. pers.
- pinsada, f. (prononcez pin com me en franç.), Besse (Puy
- pinsado, f., (prononcez pinn'sado), Eymou tiers (Haute-Vi€
- pinsado, f. (prononcez la syllabe pin comme dans le i
- Lanouaille (Dordogne), rec. pers. — Eygurande (G
- Ganton de Sornac (Correze), rec. p. — La Courtim
- pyinchade, f. (prononcez in comme en franç.), Trizac (Cj
- pansego, f. f Armissan (Aude), c. par M. P. Calmet.
- panseyo, f. (prononcez pannseyo), Mende (Lozere), rec.
- (Tarn-et-Gar.), rec. pers.
[174]
- pan$ejo 9 f., Toulouse, Tournon.
- penseyo, f., Forcalquier (Basses-Alpes), c. par M. E. Plauchud.
- panseo, f., Rarbaste (Lot-et-Gar.), c. par M. L. Dardy.
- pin$de\ f., (c final se prononce a peine), banlieue de Saint-Pol (Pas de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont.
- pansia, f., Poligny (Jura), rec. pers.
- pansa, f., (la premiere syllabe pan se prononce comme le français pan (de mar, etc.), Mizoen (Isere), rec. p. — Samoens(Haute-Savoie), rec. p. — Groslee (Ain), rec. p. — Mouilleron-le-Captif (Vendee), rec. pers. — Ambert (Puy-de-Ddme), rec. pers.
- pama, masc. (l'accent est sur la premiere syllabe), Uzes (Gard), rec. p.
- pantha> f. (pan prononce comme en franç, et th representant th anglais), Montluel (Ain), rec. p.
- pinsa, f., {pin prononcl comme en français), envir. de Moutiers (Savoie),
- rec. pers. — Thonon (Savoie), rec. pers.
- pinsd, f. (pin prononce comme en franç.), Vignols pres Juillac (Gorreze), rec. p.
- pinso, f., Gervant (Haute- Savoie), rec. p.
- pansay', f., Rosieres-aux-Salines (Meurthe), rec. p.
- pansey\ f., Lamballe (Cdtes-du-Nord), rec. p. — Guiscard (Oise), rec. pers.
- pansey', f., Ize (Mayenne), rec. pers.
- pause, f., Aubenton (Aisne), rec. p.
- ponse, f., La Motte-Beuvron (Loir-et-Cher), rec. p.
- ponse, f., Sebrazac (Aveyron), rec. pers.
- panche, f., Fargniers (Aisne), rec. pers.
- pantse, f., Montagu-le-Blin (Allier), c. par M. F. Duchon de la Jarousse.
- pinsey', f., Saint-Pol (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont. — Crevecceur-le-Grand (Oise), rec. p. — wallon, J. Feller.
- ponsoy\ f., Rainville (Vosges), rec. pers.
- ptnse, f., Marquion, Magnicourt-sur-Canche, Dainville, Auxy-le-Chateau (localites du Pas-de-Cal.), rec. p. — env. de Gambrai, rec. p. — Villette (canton de Moutiers, Savoie), rec. p. — Gousance (Jura), rec. p.
- pinseu, f., Avesnes-les-Aubert, pres Gambrai, rec. p.
- pannse, f., Archiac (Charente-inf.), rec. pers.
- pansett\ f., Ruftey (pres Dijon), rec. p.
- paisette, f., Yerviers (Belgique), Lejeune.
- pansel', f., Ribecourt (Oise), rec. pers.
- pesaire, f., Bas Valais, Gilueron.
- pousse, f., Ponts-de-C£ (Maine-et-Loire), rec. p.
- panle, f., Palaiseau (Seine-et-Oise), rec. p.
- apansiano y masc. (prononcez an comme en franç. ; Taccent est sur l'avant-
[175]
- derniere syllabc), Veauchette (canton d'Andrezie
- violette, f., Cornieville (Meuse), rec. pcrs.
- biouleto, f., Dunes (Tarn-et-Gar.), rec. p. (a Dunes la vn
- bioulet, m.)
- violette d'automne, f., français, Olivier de Serres, The
- p. 522.
- herbede la Trinite, f., anc. fr., Fuchsius, 1546. — Mi;
- maison rustique, 1605, p. 93. — Du Pinet, 166
- Fillassier, 1791.
- erbo de la Trinita, f., Var, Amic.
- erbo dela Trinitat, f., Aveyron, Vatssier.
- ierpe del Ternite, f., Valenciennes, Hecart.
- flour de la Trinita, f., provençal mod., Reguis.
- neneT, Teneur (Pas-de-Calais), c. par M. Ed. Edmont.
- yetix de chat, m. pi., Aube, Des Etangs.
- jou de chat, m. (= oeil de chat), Morvan, Chambure.
- (Bilde bouc, m., Coetmieux (Coles-du-Nord), rec. p.
- herbe clavelee, f.,anc. fr., Du Pinet, 1660; Cotgraye,
- jacee, anc. franç. , Cotgrave, 1650; Fillassier, 1791.
- viola iricolore, viola di tre colori, viola mammola di
- lorata, erba delta Trinita, viola suocera e nuo
- viola del pensiero, jacea, jacea officinale, italie
- viola farfalla, viola renajola, viola segalina, italien, T
- farfaUini, italien, Zersi.
- minuti pensieri, italien, Duez; Zersi.
- viola fiammola, jior di Giove, viola passa il mare, ita
- flammola, italien, Sohavera, 1709.
- penseru, m., Barbaggio (Corse), rec. pers.
- pemciei, pense, Genes, Penzig.
- pensceri, Porto-Maurizio, Penzig.
- penser, m., Brescia, Zersi.
- pense, viuletta d* tre culur, piemontais, Colla.
- panse, Trevise, Saccardo.
- madona e nor a, romagnol, Morri.
- viola nora e madona, Bologne, Coronedi-Berti.
- socra e nora, napolitain, Gusumpaur.
- soggira e nora, sicilien, Cupani, 1696; Mortillaro.
- sogera e nora, sicilien, Lagusi, 1742.
- vijola socer' e nnore, Abruzzes, Finamore.
- fralini, Trevise, Saccardo. — Padoue, Patriarchi. —
- mamadregna, Galiate (Piemont), Colla.
[176]
- muneghele, f., Venise, Boerio.
- gallei, Chiavrie pres Suse (Piemont), Coll A.
- viola totta, viola veludona, viola del pentier, sospiri, Verone, Pollini.
- vioU iuete, Frioul, Pirona.
- erba d'la trinitd, romagnol, Morri.
- fiur d'la Trinitd, piemontais, Gapello.
- ogit y Cdme, Monti.
- violet ta tricolor'^ violet ta panse\ panse, Sardaigne, Car a.
- pensaments, m. pi., Catalan.
- pensamientos, pensies, trinitaria, espagaol, Colmeiro.
- sera/in* , portugais, Crisley, 1660.
- dor seraphica, amor perfeito, portugais, Brotero.
- erba d*a Trinidd, galicien, Valladares.
- ghizd, ghiideiu, roumain, Cibac.
- barba-imperatului (= barbe de l'empereur), trei-fratci-petatci , roumain,
- Hasdeu.
- rotgelbveyel, freisamblum, anc. allem., Diefenbach.
- dreifaltickeilt blomenjreysamkraut, hohemutt, anc. all., Ratzenberqer, 1592.
- freysam, m., allemand, Duez, 1664.
- freissamkraut (= herbe de Pepilepsie), allemand, Grimm.
- freysamkrauty stiefmiitterchen, dreifaltigkeitskraut, ackerviole, ackerveilgen,
- Je langer je lieber, garbocklein, denkblumchen, tag und nachtblumchen, unniitze sorge, wilde siebenfarbenblume, allemand.
- dreifaltigkkeitsthee, allemand, A. MCller.
- satnmatbluamli , stiefmuattarli , dankeli, denggcli, agger miili, dreifaltig-keitsbtuoma , viadeli, adeli, stammtadeli , samtnatveiali , welsches
- vionli, Canton de Saint-Gall, Wartmann.
- schwigerli, schwogerli, Argovie, Zeitschr. f. d. deutsche Mythol IV, 176. — Appenzell, Durheim, Idiot. — Saint-Gall, Wartmann.
- aenkeli, Berne, Durheim.
- Jesuslein, Schaffouse, St alder.
- denkegli, Berne, Pritz. et Jess.
- denkblumli, Grisons, St alder.
- stiefmutterli, Berne, Durheim.
- theeveigerl, tag und nachtfeigerl, sliafmirtal, Basse-Autriche, Hofer et Kr.
- stiafmuetterl, Carinthie, Zwanziger, Veneichn.
- stiefkindlar, pfaflenschnalla, Zillerihal (Tyrol), Dalla Torre.
- 8tiefmiitterl , tag-und-nachtveilchen, je langer je lieber, frauenschuchl, Tyrol, Dalla Torre.
- steefmutterken, violkes, bords de la Weser infer., Focke.
- katrencher, Trinetatesker, Transylvanie, Fusz, Trivialn.
[177]
- schwalbenaugschen, Prusse, Treichel, Volksth.
- schwolkeblome, Norderney, Pritz. et Jess.
- vergissminitt, Mulhouse, Dollfus Ausset.
- Jesus kndbelekraut, Mulhouse, Kirschlegeb, Flore d'Alsac
- stiefkinder, Pinzgau, Pritz. et Jess.
- frauensehucherl, Tyrol, Zwanziger.
- glaihbsch mir, envir. d'Altkirch (Alsace), rec. pers.
- driekleurige viool, wilde pensee,wilde viool, violet, drievt
- grilkijker, neerlandais, Van Dale. [A. de C]
- penseen, pameekes , violette{n) , groote fteutte{n) , man (Var. hortensis), flamand, Paque. [A. de C.J
- vloorbloomtsch, Houtquerque (pres d'Hazebrouck, Nord),
- heart* 8 ease, paunsie, anglais.
- call me to you, love in idlenesse, live in idlenesse, two f
- anglais, Cotgrave, French diction. 1650.
- love and idle, love in idle, anglais, Prior, Plant-names,
- look up and kiss me, leap up and kiss me, cull me to yo\
- love true, Kitty run the streets, Jack behind the
- me at the garten gate, kiss me, jump up and kisi
- rise, buttery entry, meet-her-i'-W-entry-ki$s-her
- and hood, cafs face, monkey's face, Biddy's eyes, i
- godfathers and godmothers, dans les divers dialect
- et Holland, Plant-names,
- thre faces under a hood, anglais, Prior.
- bird's-eye, Somersetshire, Friend, Flower Lore, 1886, p.
- heartseed, heart pansy, Devonshire, Friend.
- Johnny-jump-up, none-so-pretty, anglais des Etats-Unis,
- gorman seareagh, luscrea (= herbe du coeur), irlandais
- [H. G.]
- luscroidhe (= plante du coeur), irlandais, Foley, Engl.
- LH. G.]
- spog na cubhaig (= cuckoo's claw), goirmin searradh,
- Cameron. [H. G.]
- luss-y-chree (= plante du coeur), mannois, Kelly. [H. G
- llys y Drindod (= plante de la Trinit6), irillyw (= tricol
- (— qui a deux visages), gallois, Hugh Davies. [H.
- trilliw, blaen y gwaew (= pointe de lance), gallois, J. M
- poethfflam (= flamme brulante), gallois, Walters. [H. G
- lousaouenn an Dreindet (= herbe de la Trinite), breton,
- (E. E.]
- bocqejou an Dreinded (= fleurs de la Trinite), breton, P
[178]
- pcwyanded (= patience), breton, P. Gregoire. [£. £.]
- bocqedou ar bacyanded (= fleurs de la patience) , breton, P. Gregoire. [E. E.]
- panseenn, breton de Gaingamp, rec. pers.
- lousaouenn an Drindad, breton d'Esquibien (Finistere), c. par M. H. Le Carguet.
- trefaldighetsort, styfmodersbrt, frammanssorg, sammetsviol, padersbliomma, skateblomst, svalublomst, fogeltungar, natt och dag, dialectes suedois, Jenssen-Tusch.
- stifmorsblom , stifmor, stjukmorblom, skjorblom, $viduhat, nat og dag, den lyse dag og den morke nat eller dag og nat, dial, norvegiens, Jenssen-Tusch.
- trefoldighedturt, flojelsblomst , damastblomst , stifmoder, lammeleger,
- skadeleger, kukmandsurt, blamand, Maries sengekldder, enkekoneurt, Marieblome, Kristi oje,jddeansigt, dial, danois, Jehssen-Tusch.
- prenningargras, stjupublomi, blodhsolei, islandais, Jenssen-Tusch.
- sirota , sirotica (= orphelin) , udovica (= veuve), ljubica, gospina Hi trovrsna ljubica, boiji cvit (— fleur de Dieu), modra iskrica (= etincelle bleue), kokoHna voljca, dan-i-noc (= jour et nuit), srotica, sroticica, macuha (= belle-mere), macuha, macvica, macesca, macesca, macizeca, macahca, macoha, serbo-croate, Sulek.
- syrotka, wende, Schulenburg.
- macocha, macoHka (= belle-mere), trojicka, tcheque, A. Muller.
- trogiee, f. (de trogi = trois), tcheque, Palkowitsch.
- maceika (= belle mere), den a noc (= jour et nuit), tcheque, Sulek.
- macosika (= miitterchen) , bratki (= briiderchen), siostrzyczka (= schwesterchen), polonais de la Prusse, Treichel, Volksth.
- noc i dzien {= nuit et jour), polonais, Sulek.
- potrojny, wdowki, brat i siostra (= frere et soeur), polonais, Linde.
- macostki, oczki, kassoube, Kozlowski.
- weselye glaski, troizkaja trava (= herbe de la Trinity, russe, Falk.
- Ivan-da-Maria (— Jean et Marie), russe, Schmalhausen. [Th. V.]
- bratki (= les petits freres), petit russien. [Th. V.]
- atraitnites, bahrenites, bezdeligas aztinas, letton, Stender.
- mailase rohhi, esthonien, Fellmann.
- hdromsunii viola, tsds&ar-szakdl (= barbe de Tempereur), magyar.
- hardjdyi, arabe syrien, Berggren.
- hergiai-menekge, turc, Sestini.
- anmoratwuk (= la non oubliante), mi moranar (= ne m'oubliez pas),
- zanazan, armenien, Alishan. [Er. L.]
2. — La couleur de pensee est un violet brun tel que celui des pensles. FtiRAUD.
[179]
3. — Un bouquet de pensees mis exterieurement,
- d'une jeune fille, indique symboliquement q
- a son pretendu parti pour le service ou absent
- que d'aller courir les bals et les f&tes. l
4. — Si dans une society ou un bal, une jeune
- pose de trois pensees, la premiere mauvi
- troisieme veloutine noire sans jaunt dedans
- suite un amoureux.
- Les pensees blanches sont un symbole de moi
- bouquets pour les offrir a des vivants. — N<
5. — Une jeune fille fait tourner la tige de la ]
- disant :
- penses bien !
- ou tu t'arr&eras,
- mon amant sera.
- Hesdin (P
6. — Heilige Blumen, welche man sich Ziehen
- nicht beschaedigen soil, sind viola tricolor
- Schaffouse (Suisse), Zeitschr. /
7. — Das dreifarbige Veilchen duftete vie! scho
- Es wuchs damals im Getreide, und weil es d
- und dabei so viel Korn zertraten, that ihm
- Demuth die heilige Dreifaltigkeit, ihm doch
- Bitte wurde willfahrt, und von da an hie
- Dreifaltigkeitsblume. Panzer, II,
8. — Die Blume der cultivierten Sorten ist m
- weiss) oder drei (violett, gelb und gelblic
- wirkungsvoll abhebenden Farben geschmucl
- weise 1, 2, 4, 5 = Stiefmiitterchen ; vom \
- dass das prachtige gespornte Blumenblatt di
- zwei folgenden gleichfalls buntgezeichnet<
- scheinbarer gefarbten obersten Blatter di
- Polnischen findet sich eine etwas andere Ver
- und ihres Symbols, die umsomehr Beachtui
- die Stellung der Kelchblatter Riicksicht nin
- nigkeit der deutschen kaum nachsteht. Da
[180]
- Bliitenblatt ist auf jeder Seite von einem Kelchblatte gestiitzt: die Stiefmutter sitzt in einem Lehnstuhle. Die zwei folgenden noch farbig geschmuckten Blumenblatter werden von je einem Kelchblatte gestreift : von den echten Kindern bekommt jedes seinen eigenen Sessel. Den zwei obersten und am schlichtesten gezeichneten Kronblattern entspricht our ein Kelchzipfel, der in die Mitte zwischen beiden zu liegen kommt : die armen Stiefkinder miissen sich beide mit einem Sessel begnugen. Wagner (In die Natur, S. 3) bringt eine Erweiterung dieser Deutung.
Das prachtig gefarbte Blumenblatt, d. i. die Stiefmutter, wird zur Strafe nach abwarts gebracht, die bescheidenen Stiefkinder (oberen Kronblatter) kommen nach aufwarts. — Die wilden Stiefmutterchen dienen zu einem blutreinigenden Thee, dem Dreifaltigke its thee. H(eper et Kr.
Die Erklarung von der Stiefmutter, 2 rechten Briidern auf je einem Stuhle und 2 Stiefbrudem auf nur einem Stuhle ist alte Nach AschersorCs Quellen sind die Blumenblatter 4 Schwestern (2 rechte und 2 Stieftoechter) mit der Stiefmutter auf dem unpaaren Blatte. Trkichel, Volksthiimliches.
« Ihr freut euch iiber die Blatter meiner Blute, spricht das Yeilchen , schaut sie aber einmal genauer an, sie sind nicht von gleicher Groesse und nicht von gleichem Schmuck. Das unterste macht sich so breit, es ist eine boese Stiefmutter, die alles geizig fur sich nimmt; auf zwei Stuhle hat sie sich mit einemmale gesetzt, denn sehet, zwei Kelchblatter stehen unter diesem grossen Blatte. Links und rechts kommen ihre beiden Toechter, jeder gab sie ein besonderes Stiihlchen, aber ganz entfernt von ihr mussen die beiden obersten Blatter, ihre Stieftoechter, sich kiimmerlich zusammen mit einem Stiihlchen begnugen. Da erbarmt sich der liebe Gott der verlassenen Stieftoechter, er straft die boese Stiefmutter und ihre eitlenrechten Toechter, er dreht den Stiel der Bliite herum, — nun ist die Stiefmutter zu unterst gekommen, die frtiher zu oberst war, als der Stief sich gerade streckte, sie hat hinten einen gewaltigen Hoecker erhalten und den beiden rechten Toechtern ist ein Bart gewachsen, zur Strafe fur ihren Stolz, so dass sie ausgelacht werden von alien Kindern, die es sehen ; die verachteten Stieftochter sind aber die obersten geworden. » Herm. Wagner, In die Natur, p. 3. (cit£ par Branky, P/lanxensagen).
Dass das Stieffmutterchen, Syrotka (= Waise) so heisst, ist also gekommen. Mai waren zwei Eheleute die hatten zwei Madchen. Und die Frau starb und der Mann nahm sich wieder eine andere Frau und die kriegte auch zwei Madchen. Und setzte fur die Stiefkinder immer nur einen Stuhl hin,
[181]
- aber fur jedes ihrer eigenen Kinder einen und fur si<
- sie nun gestorben waren, setzte sie St. Peter auch s<
- man noch heute am Stiefmiitterchen, denn das ist s<
- beiden Waisenkinder, die immer auf einem Schemi
- trauern und sind ganz weiss, aber die eigenen Kii
- Irauern nicht. Und aucb die Stiefmutter auf ihre
- ganz blau und roth, und trauert nicht.
- Llgende de la Lusace, W. \
- Wendisches Volksthxm
Un jour, a l'insu des parents, un frere epousa sa soeur
- etait sa soeur). Quand tous deux conmirent leur cri
- en eurent un tel chagrin que Dieu en eut pitte et les
- fleur (la pensee), qui a garde le nom de bratky (les
- de lXkraine. Revue d'Ethnographie (en russe), t. Ill, '
9. — Dibliographie. Pour cette plante, au point de vue
- raire, voyez : Morren, Biographie des pensees (da
- soc. d'agricult. et de botan. de Gand, t. II, 1846, p.
- petite pensee, f., pensee des champs, f., français.
- violette sauvage, f., violette blantje, f., Etalle (Belgique)
- sdvatche pinseye, f., wallon, Feller.
- pinsey' sovach\ f., Saint-Pol (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed.
- vioouleto blandw, f., Livron (Drdme), c. par M. £. H. Si
- biouleto bianco, f., Mur-de-Barrez (Aveyron), rec. p.
- pass'cloto, f., env. de Valence (DrAme), rec. p.
- pense sarvaj, pi^montais, Colla.
- galleiy Piscina (Piemont), Colla.
- maravioureta, Roburent (Piemont), Colla.
- horse-violet, Somersetshire, H. Friend, Flower-Lore, 181
- boket troadik eubeul (= fleur a petit pied de poulai
- Treguier. [E. E.]
- grosse pensee, f., anc. fran^., J, Camus, Livre d*heures.
[182]
Viola altaica
- violette altaique, f., français, Tollard, 1838.
- pensee des jar dins a grande fteur, (., français, Vilmorin, Semis , 1851.
- pensee anglaise, f., grande pensee jaunt, f., français, Uhorticulteur français, 1852, p. 53. (Cette violette, transformed par la culture etpar des croisements avec des especes voisines, nous est venue de Russie, vers 1805.)
- pensee vivace, f., français, Revue horticole, 1860, p. 397.