Reseda (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions
Ligne 172 : | Ligne 172 : | ||
</blockquote> | </blockquote> | ||
− | (A la lessive vous ne mettrez pas de gaude, car qui met gaude à la lessive ne verra pas le visage de Dieu, s'il ne donne quelque rachat (rédemption). Ancien | + | (A la lessive vous ne mettrez pas de gaude, car qui met gaude à la lessive ne verra pas le visage de Dieu, s'il ne donne quelque rachat (rédemption). Ancien Languedoc, Noulet, Las Ordenansas. |
Ici le mot ''gauda'' peut bien désigner la ''gaude'' (''Reseda luteola''), mais pourrait aussi bien s'appliquer au ''pastel'' (''Isatis tinctoria''). Voyez ci-dessus, p. 121, l’article ''Isatis''. | Ici le mot ''gauda'' peut bien désigner la ''gaude'' (''Reseda luteola''), mais pourrait aussi bien s'appliquer au ''pastel'' (''Isatis tinctoria''). Voyez ci-dessus, p. 121, l’article ''Isatis''. | ||
+ | == ''Reseda lutea'' == | ||
− | + | <center>'''''Reseda lutea''. (Linné). - LE RÉSÉDA JAUNE.'''</center> | |
*d^iorpa, grec moderne, Sibthorp. | *d^iorpa, grec moderne, Sibthorp. | ||
Ligne 206 : | Ligne 207 : | ||
*gualdon, espagnol, Colmeiro. | *gualdon, espagnol, Colmeiro. | ||
*reseda amarilla, espagnol, Nemnich. | *reseda amarilla, espagnol, Nemnich. | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | [191] | |
− | + | ||
− | + | ||
*marduixi bort, Calella (Catalogm | *marduixi bort, Calella (Catalogm | ||
*enturio, Baleares, Mares. | *enturio, Baleares, Mares. | ||
Ligne 234 : | Ligne 234 : | ||
*Les deux especes servent a | *Les deux especes servent a | ||
*lutea est peu estime. | *lutea est peu estime. | ||
− | + | ||
+ | |||
+ | == ''Reseda phyteuma'' == | ||
+ | |||
+ | <center>'''''Reseda phyteuma''. (Linné). — LE RÉSÉDA RAIPONCE.'''</center> | ||
+ | |||
+ | |||
*^uTSUjxa, grec ancien, Dioscoridi | *^uTSUjxa, grec ancien, Dioscoridi | ||
*6yfj<TTpa, oyupijtTrpa, grec moden | *6yfj<TTpa, oyupijtTrpa, grec moden | ||
Ligne 249 : | Ligne 255 : | ||
*amoureto, f., Apt (Vaucluse), Coli | *amoureto, f., Apt (Vaucluse), Coli | ||
*amour eto fero, f., provençal mod | *amour eto fero, f., provençal mod | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | [192] | |
− | + | ||
*cambasso, f., Mornas (Vaucluse), c. par M. Reguis. | *cambasso, f., Mornas (Vaucluse), c. par M. Reguis. | ||
*caseation, m., Gadagne (Vaucluse), c. par M. Reguis. | *caseation, m., Gadagne (Vaucluse), c. par M. Reguis. | ||
Ligne 262 : | Ligne 268 : | ||
*kleines harnkraut, allemaad, Roux, 1796. | *kleines harnkraut, allemaad, Roux, 1796. | ||
*varimuda. divja riga z serbo-croate, Sulek. | *varimuda. divja riga z serbo-croate, Sulek. | ||
− | + | ||
− | + | ||
+ | == ''Reseda alba'' == | ||
+ | |||
+ | <center>'''''Reseda alba''. (Linné).'''</center> | ||
+ | |||
+ | |||
*j3p&>{A0v<xa, grec moderne, Heldreich. | *j3p&>{A0v<xa, grec moderne, Heldreich. | ||
*d/qorrpa, He de Zante, M argot. | *d/qorrpa, He de Zante, M argot. | ||
Ligne 279 : | Ligne 290 : | ||
*ba'bous'-khrouf, arabe tunisien, Prax. | *ba'bous'-khrouf, arabe tunisien, Prax. | ||
*demb el haruf (= reseda fruticulosa), Malte, Delicata. | *demb el haruf (= reseda fruticulosa), Malte, Delicata. | ||
− | + | ||
− | + | ||
+ | == ''Reseda undata'' == | ||
+ | |||
+ | <center>'''''Reseda undata''. (Linné).'''</center> | ||
+ | |||
+ | |||
*AvxorovTaAtov, a , jja , a{U'njs, grec du moyen-age, Langkavel. | *AvxorovTaAtov, a , jja , a{U'njs, grec du moyen-age, Langkavel. | ||
*/aso-afyouAa, grec moderne, Sibthorp. | */aso-afyouAa, grec moderne, Sibthorp. | ||
*hopo de horra (= queue de renard), espagnol, Boissier, Voy. I, 44. | *hopo de horra (= queue de renard), espagnol, Boissier, Voy. I, 44. | ||
− | + | ||
− | + | ||
+ | == ''Reseda virescens'' == | ||
+ | |||
+ | <center>'''''Reseda virescens''. (Hornemann).'''</center> | ||
+ | |||
*ruca asinina, Barlelta, Brum. | *ruca asinina, Barlelta, Brum. | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | [193] | |
− | + | ||
− | + | == ''Reseda arabica'' == | |
− | + | ||
+ | <center>'''''Reseda arabica''. (Boissier).'''</center> | ||
+ | |||
+ | |||
*deunb&l, arabe algerien, E. G. Paris. | *deunb&l, arabe algerien, E. G. Paris. | ||
− | + | ||
− | + | ||
+ | == ''Reseda duriaeana'' == | ||
+ | |||
+ | <center>'''''Reseda duriaeana''. (Gay).'''</center> | ||
+ | |||
+ | |||
*dil-el-g&t (= queue du chat), zil-el-gdt, arabe algerien, Foureau | *dil-el-g&t (= queue du chat), zil-el-gdt, arabe algerien, Foureau | ||
*d'anb-kharoufi dil el got\ arabe de Constantine, Prax. | *d'anb-kharoufi dil el got\ arabe de Constantine, Prax. | ||
− | + | ||
− | + | ||
+ | == ''Reseda decursiva'' == | ||
+ | |||
+ | <center>'''''Reseda decursiva''. (Forskal).'''</center> | ||
+ | |||
+ | |||
*mahabus~el-kharuf (=• Entwohnung des Lammes), arabe de Tri | *mahabus~el-kharuf (=• Entwohnung des Lammes), arabe de Tri | ||
*Ascherson, Kufra. | *Ascherson, Kufra. | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | == ''Reseda odorata'' == | |
− | + | ||
− | + | <center>'''''Reseda odorata''. (Linné). — LE RÉSÉDA.'''</center> | |
− | * | + | |
− | + | 1. — Cette plante originaire de l'Egypte et de la Barbarie a été introduite en Europe en 1752. (Ann. de la Soc. d'agric. et de bot. de Gand, t. II, 1846, p. 505). — Elle est appelée : | |
+ | *réséda odorant, m., français, Saint-Germain, 1784 ; Fillassier, 1791 ; Bastien, 1809. | ||
*reseda a bonne odeur, m., français, Roux, 1796. | *reseda a bonne odeur, m., français, Roux, 1796. | ||
*reseda, m., français. — provençal moderne. | *reseda, m., français. — provençal moderne. | ||
Ligne 325 : | Ligne 359 : | ||
*Normandie. — Picardie. — Artois. — Depart, du Nord. - | *Normandie. — Picardie. — Artois. — Depart, du Nord. - | ||
*Aisne. — Ardennes. — Belgique wallonne. — Lorraine. — | *Aisne. — Ardennes. — Belgique wallonne. — Lorraine. — | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | [194] | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
*Nievre. — Ain. — Cher. — Loir-et-Cher. — Mayenne. — Maine-et- | *Nievre. — Ain. — Cher. — Loir-et-Cher. — Mayenne. — Maine-et- | ||
*Loire. — Haute -Marne. | *Loire. — Haute -Marne. | ||
Ligne 337 : | Ligne 369 : | ||
*(Calvados), c. par M. Ch. Guerlin de Guer. | *(Calvados), c. par M. Ch. Guerlin de Guer. | ||
*rezada, m., Ezy (Eure), rec. p. — Cervant (Haute-Savoie), rec. p. | *rezada, m., Ezy (Eure), rec. p. — Cervant (Haute-Savoie), rec. p. | ||
− | *rawda, m., Romorantin (Loir-et-Cher), rec. p. -— Marchenoir (Loir-et-Cher), | + | *rawda, m., Romorantin (Loir-et-Cher), rec. p. -— Marchenoir (Loir-et-Cher), rec. p. |
− | + | ||
*rezanda, m., Dun-les-Places (Nievre), rec. p. | *rezanda, m., Dun-les-Places (Nievre), rec. p. | ||
*rouda, m., Thiers (Puy-de-Ddme), rec. p. — Germigny (Cher), rec. p. | *rouda, m., Thiers (Puy-de-Ddme), rec. p. — Germigny (Cher), rec. p. | ||
− | *rozeda, m. , Saint-Alvere (Dordogne), rec. p. — Saint- Pol (Pas-de-Calais), | + | *rozeda, m. , Saint-Alvere (Dordogne), rec. p. — Saint- Pol (Pas-de-Calais), c. par M. Ed. Edmont. |
− | + | *routeda, m., proven?, mod., Reguis. — Ponts-de-Ce (Maine-et-Loire), rec. p. — Palaiseau (Seine-et-Oise), rec. p. | |
− | *routeda, m., proven?, mod., Reguis. — Ponts-de-Ce (Maine-et-Loire), rec. p. | + | |
− | + | ||
*rouzeda d'ooudour, m., Var, Hanry. | *rouzeda d'ooudour, m., Var, Hanry. | ||
*rouwuda, m., Molles (Allier), rec. p. | *rouwuda, m., Molles (Allier), rec. p. | ||
*ezeda, m., Samoreau (Seine -et-Marne), rec. p. | *ezeda, m., Samoreau (Seine -et-Marne), rec. p. | ||
*rezedeo, masculin, Uzes (Gard), rec. p. (L'accent est sur de). | *rezedeo, masculin, Uzes (Gard), rec. p. (L'accent est sur de). | ||
− | *rezidarii m. , Moyenmoutier (Vosges), rec. p. — Samoens (Haute-Savoie), | + | *rezidarii m. , Moyenmoutier (Vosges), rec. p. — Samoens (Haute-Savoie), rec. p. |
− | + | ||
*rezera, m. , Saint-Pons (Heranlt), Barthes. — Dourghe (Tarn), rec. p. — | *rezera, m. , Saint-Pons (Heranlt), Barthes. — Dourghe (Tarn), rec. p. — | ||
− | *Monleon-Magnoac (Hautes-Pyrenees), rec. p. — Landes, c. par M. l'abbe | + | *Monleon-Magnoac (Hautes-Pyrenees), rec. p. — Landes, c. par M. l'abbe V. Foix. |
− | + | *razera, m., env. de Foix (Ariege), c. par M. P. Sic re. — bearnais, Lespy. — Dunes (Tarn-et-Gar.), rec. p. | |
− | *razera, m., env. de Foix (Ariege), c. par M. P. Sic re. — bearnais, Lespy. | + | |
− | + | ||
*rezera, m., Barbaste (Lot-et-Gar.), c. par M. L. Dardy. | *rezera, m., Barbaste (Lot-et-Gar.), c. par M. L. Dardy. | ||
*arrezera, m., bearnais, Lespy. | *arrezera, m., bearnais, Lespy. | ||
Ligne 361 : | Ligne 387 : | ||
*rezela, m., environs d'Agen (Lot-et-Gar.), c. par M. L. Dardy. | *rezela, m., environs d'Agen (Lot-et-Gar.), c. par M. L. Dardy. | ||
*rozola, m., envir.de Rodez (Aveyron), rec. p. | *rozola, m., envir.de Rodez (Aveyron), rec. p. | ||
− | *rezette, f., wallon, Feller; Lezaack; Semertier. — Ruffey pres Dijon | + | *rezette, f., wallon, Feller; Lezaack; Semertier. — Ruffey pres Dijon (Cdte-d'Or), rec. p. |
− | + | ||
*rejido, f., Meymac (Correze), rec. pers. | *rejido, f., Meymac (Correze), rec. pers. | ||
− | *rejeda^ m. , env. de Saint-Quentin (Aisne), rec. p. — Fargniers (Aisne), | + | *rejeda^ m. , env. de Saint-Quentin (Aisne), rec. p. — Fargniers (Aisne), rec. p. — Trizac (Cantal), rec. p. — Gentioux (Creuse), rec. p. — Le |
− | + | ||
*Buisson (Dordogne), rec. p. | *Buisson (Dordogne), rec. p. | ||
*rejeda, m., Eymoutiers (Haute-Vienne), rec. p. | *rejeda, m., Eymoutiers (Haute-Vienne), rec. p. | ||
Ligne 372 : | Ligne 396 : | ||
*rejida, m., Condat (Cantal), rec. p. | *rejida, m., Condat (Cantal), rec. p. | ||
*zebare, m., jargon de Razey pres Xertigny (Vosges), rec. p. | *zebare, m., jargon de Razey pres Xertigny (Vosges), rec. p. | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | [195] | |
− | + | ||
− | + | ||
*mignonette d'Egyple, f., français, Fillassier, 1791; Bastien, 18 | *mignonette d'Egyple, f., français, Fillassier, 1791; Bastien, 18 | ||
*rose d'Egypte, f., Belgique wallonne, Grandgagnage ; Feller; 1 | *rose d'Egypte, f., Belgique wallonne, Grandgagnage ; Feller; 1 | ||
Ligne 418 : | Ligne 441 : | ||
*roseta, roumain, Brandza. | *roseta, roumain, Brandza. | ||
*wolriechende resede, garten-resede, allemand, Rosenthal. | *wolriechende resede, garten-resede, allemand, Rosenthal. | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | [196] | |
− | + | ||
− | + | ||
*wohlriechende reseda, allemand, Roux, 179&. | *wohlriechende reseda, allemand, Roux, 179&. | ||
*gartenreseda, reseda, allemand, Pritz. et Jess. | *gartenreseda, reseda, allemand, Pritz. et Jess. | ||
Ligne 441 : | Ligne 463 : | ||
*rozeda, polonais de Prusse, Trfjchel. | *rozeda, polonais de Prusse, Trfjchel. | ||
*rysydd, petit russien de Voroneje, c. par M. Dikarev. | *rysydd, petit russien de Voroneje, c. par M. Dikarev. | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | 2. — Dans le nord de la France offrir un bouquet de reseda a une jeune fille, équivaut à lui dire : | |
− | + | ||
− | + | <blockquote> | |
− | + | « Vos qualites<br> | |
− | + | dépassent votre beaute. » | |
− | + | </blockquote> | |
− | + | ||
− | + | En effet le réséda, dont l'odeur est si agréable, n'est pas très beau. | |
− | + | ||
− | + | Un bouquet de réséda offert à une jeune fille équivaut à une déclaration d'amour. Ponts-de-Cé (Maine-et-Loire), rec. pers. | |
− | + | ||
− | + | Un bouquet attaché extérieurement, pendant la nuit, à la fenêtre d'une jeune fille, indique que celui qui l'a placé, la considère comme sage. Poncin (Ain) et Ruffey près Dijon (Côte-d'Or), rec. p. | |
− | + | ||
− | + | Un bouquet de réséda, attaché à la porte de la maison d'une jeune fille, le jour du ler mai, annonce une rupture : | |
− | + | <blockquote> | |
− | + | « Réséda,<br> | |
+ | J' te laisse là. »<br> | ||
+ | Pierrefonds (Oise), rec. pers. | ||
+ | </blockquote> | ||
+ | |||
+ | 3. — Si l'on ne peut parvenir à avoir du réséda dans un jardin, il faudra en semer le jour du vendredi saint. On sera sûr de réussir. Valenciennes, Hécart, Préjugés de Valenciennes, 1813. | ||
+ | |||
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] | [[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] |
Version du 24 janvier 2013 à 23:26
Sommaire
[Tome II, 186]
Reseda
- reseda, (a doloribus sedandis dicta), latin, Pline.
- resede, f., français, Duez, 1678. (Duez traduit ainsi le mot italien reseda : la resede, une herbe qui sert à résoudre les aposthumes par charme).
- resedo, f., Montauban, Gaterau.
- tanchotte, f., français, Mad. Fouquet, Recueil de remedes, 1704, p. 358 et p. 346. (S'agit-il de notre réséda ? Voici ce qu'écrit Mad. Fouquet : « Pour la perte de sang des femmes accouchées, donnez à boire du jus de reseda que l'on nomme tanchotte. »)
- melengu, gallois, J. Morgan. [H. G.].
- japrouk, kantsh-ot (= herbe d'appel), kanantsh-ot (= herbe verte) , arménien, Alishan. [Er. L.]
- droun, arabe algérien, Florian-Pharaon ; Bel Kassem.
- liroune, asfar, arabe algérien et saharien, Foureau.
- achbet el kherouf, oukat el kherouf, arabe algérien, Ibn Beïthar, I, 65.
- zefèr el kharouf, arabe de Constantine, Journal asiatique, 1849, p. 542.
(1) J'ai réuni sous ce titre les espèces de ce genre, que je n'ai pu identifier.
Reseda luteola
- ὂχηστρα, grec moderne, Sibthorp.
- luteola, lutea, luteum, herba lutea, lutum herba, struthium, pseudostruthium, antirrhinon, luteola herba salicis folio, anc. nomencl., Bauhin, Pinax.
- arcopodium, anc. nomencl., Ambrosini, 1666.
- gauda, latin du 14e et du 15e siècle, Du Cange ; Camus, Livre d'heures.
- gaudum, latin du 14e siècle, Du Cange.
- catanance, damnamene, latin de 1592, Ratzenberger.
- rabassa, f., ancien albigeois, document de 1245, Jolibois, Albi au moyen âge, 1871, p. 60.
- gauch, ancien languedocien, document de 1485, Revue du Tarn, I, p. 39.
- waude, f., Valenciennes, document de 1629, Hécart.
[187]
- gaulde, f., français du 16e siècle, Mantellier, Gloss. des doc., 1869.
- gauda, f., anc. languedocien, Noulet, Las Ordenansas. (? — Il s'agit peut-être de l’Isatis tinctoria ? La confusion entre les deux plantes est fréquente).
- gaude, f., français ancien et moderne. (D'où le verbe gauder = teindre une étoffe avec la gaude, Savary, 1741.)
- erba de la gaouda, f., Pyrénées-Orientales, Companyo.
- gaoudo, f., Var, Hanry. — Toulouse, Tournon. — Tarn-et-Gar., Lagrèze-Fossat.
- gaode, f., Mayenne, rec. pers.
- gäd’, f., Rainville (Vosges), rec. p.
- gaoula, f., Gard, Pouzolz. — Montpellier, Loret.
- gôl’, f., Coulomme (Seine-et-Marne), rec. p. — Romorantin (Loir-et-Cher), rec. p.
- gaude jaune, f., réseda des teinturiers, m., français, Saint-Germain, 1784.
- vaude, f., Normandie, Mém. de la soc. d'agric. de la général. de Rouen, 1763, p. 275. — français, Bastien, 1809.
- vaudre, f., Manche, Besnou, 1860. — Val de Saire, Cherbourg, Joret.
- vaoudre, f., La Hague (Manche), Fleury.
- yep' du têdeu (= herbe du teinturier), f., yèp' à djani, f., sôvatch rôse d'Egipe, f., wallon, Feller.
- herbe à jaunir, f., français, Oudin, 1681 ; Savary, 1741 ; Roux, 1796 ; Bastien, 1809.
- erbo à jaouni, f., provençal moderne, Réguis.
- herbe à jaune, f., français, De Francheville, Art de teinture (dans Collect. académ., t. XII, 1774, p. 247.)
- herbe jaune, f., français, Savary, 1741 ; Roux, 1796.
- erba jaouna, f., Luchon (Pyrénées), Sacaze.
- erbo jaouno, Apt (Vaucluse), Colignon.
- iaoulo, f., Nîmes, Vincens.
- herbe maure, f., français, Dambourney, Teintures, 1786, p. 203 ; Bastien, 1809.
- reseda, m., français, Dambourney, Teint., 1786, p. 203.
- réséda commun, m., français, Bastien, 1809.
- réséda, m., français.
- grand réséda, m., Saint-Pierre-sur-Dives (Calvados), Joret.
- herbe dey Jusious, f., env. d'Aix en Prov., Garidel. (C.-à-d. l'herbe aux Juifs, parce qu'elle donne la couleur jaune que les Juifs étoient obligez de porter autre-fois en ce Pays et comme ils le sont encore dans le Comtat Venaissin d'en faire teindre leurs chapeaux. — Garidel.)
- erbo dei Jusiaou, f., Apt (Vaucluse), Colignon.
- erbo des Jusioous, f., Gard, c. par M. P. Fesquet.
[188]
- erbo dei Judiéou, f., Forcalquier (Basses-Alpes), c. par M. E. Plauchud.
- erbo dei Judioou, f., provenç. mod., Lions.
- toumo (= fromage), f., Isère, Mistral.
- toumoyo, f., env. de Valence (Drôme), rec. p.
- bounette, f., ponpon, m., Charente-Infér.. c. par M. E. Lemarié.
- queue d'hirondelle, f., île de Ré, c. par M. E. Lemarié.
- poupée, f., Saint-Clémentin (Deux-Sèvres), rec. p.
- herbe à la serpent, f., Anjou, Desvaux.
- grand mère, f., Mayenne, c. par un botaniste de la Mayenne.
- tota bouna, f., Suisse romande, Bridel.
- roucou, m. , Tarn-et-Gar., Lagrèze-Fossat. (Sans doute par suite d'une confusion avec le Bixa orellana ou roucou, autre plante tinctoriale).
- herba bionda, galdula, italien du 15e siècle, Camus, L'op. sal., p. 134.
- guadarella, erba lutea, ital., Ambrosini.
- luteola, bietola gialla, biondella, erba gialla, erba guada, erba guada maggiore, guaderella de' tintori, guaidone, guadone, luteolo, melardina, pancella, italien, Targioni.
- bietolina, bietola, bietolino, bietolone, luteola domestica, luteola sativa, guadarella, guaderella. (Ces noms s'appliquent particulièrement à l'espèce cultivée), italien, Targioni.
- gvadarélla, romagnol, Morri.
- giállara, sarde méridional et logodourien, Cara.
- erba de su tagliu, à Macomèr (Sardaigne), Cara.
- erba de giállu, sarde méridional, Cara.
- erva di tinta, île d'Ustica, Calcara.
- carazza, Matera, Gattini.
- curniola, Bologne, Coronedi-Berti.
- curgnôla, romagnol, Morri.
- cacicia, sicilien, Cupani, 1696 ; Mortillaro ; Ferrara.
- mulinara, virivoutu, sicilien, Cupani, 1696.
- gialdina, Mantoue, Cherubini.
- erva di sita, sicilien, Bianca.
- reseda, allúppa cuáddu (= soffoca cavallo), sarde méridional, Moris.
- crocoë, à Tonara (Sardaigne), Moris.
- gualda, espagnol du 15e siècle, Dozy, Suppl. aux dict. arabes, II, 561. — espagnol moderne.
- galda, galicien, Cuveiro.
- gauda, herva gauda, portugais, Nemnich.
- gualde, portugais.
- lirio dos tintureiros, portugais, Brotero.
- gualda, Catalan, Costa; Vayreda.
[189]
- gabarró, Vall de Nuria (Catalogne), Vayreda.
- rechie, roumain, Brandza.
- streichkraut, schoskraut, allemand de 1592, Ratzenberger.
- gelb veiol, strichkraut, ancien allemand, Diefenbach.
- färber-wau, gelbkraut, wau-resede, allemand, Rosenthal.
- wau, m., allemand, Nemnich.
- ackerpfriemen, Prusse orientale, Pritz. et Jess.
- aschpoltern, canton de Fribourg (Suisse), Stalder.
- gilbkraut, harnkraut, hexenkraut, gaude, waude, Silésie, Pritzel.
- wilde resedat, Oberland bernois, Pritz. et Jess.
- trubablust, Canton des Grisons, Pritz. et Jess.
- wouw, neerlandais. [A. de C.]
- wild woad, anglais, Nemnich.
- yellow weld, wild woad, dyer's weed, anglais, J. Raius, 1677.
- yellow weed, anglais, Prior.
- dyer's rocket, dyer's green-weed, dyer's yellow-weed, anglais, Britt. et Holl.
- buidhe-mor (= grand jaune), irlandais, O'Reilly. [H. G.]
- buigh more (= grand jaune), beighmore, irlandais, J. Keogh, 1735. [H. G.]
- lus buidhe mór (= grande plante jaune), gaélique écossais, Cameron. [H. G.]
- lus y wee (= plante du jaune), lus y wuigh, mannois, Cregeen. [H. G.]
- melynog y waun (= jaune du pré), aurfanal (= genêt d'or), corrfanal (= petit genêt), gallois, Meddygon Myddfai. [H. G.]
- melengu (= jolie jaune), cynffon tittw (= queue de minet, queue de petit chat), gallois, H. Davies. [H. G.]
- lättegräs, vau, dialectes suédois, Jenssen-Tusch.
- vau, svinerumpe, topskjär, dialectes danois, Jenssen-Tusch.
- sargas-fü, sargan festö fü, magyar, Nemnich.
- leïroun, arabe, Dozy, Suppl., II, 561.
- liroun, arabe algérien, Alph. Meyer.
- achbet el kherouf (= queue de mouton), oukat el kherouf (= queue de mouton), arabe algérien, Alph. Meyer.
- boleïkhâ, arabe, Ibn-Beïthar, Edit. Leclerc, I, 164.
- bilihâ, blîhâ, weybeh, arabe égyptien, Ascherson.
- ssafra, arabe syrien, Berggren.
- thellemzimmer, berbère, E. G. Paris ; Hanoteau.
- thefchoun, berbère, Alph. Meyer.
2. — Les mots guado (anc. espagn.), gualdo (espagnol), gualde (portugais), signifient : « jaune ». Ils sont tirés du nom de la plante qui lui-même est emprunté à l'anglais weld et à l'allemand wau. voir Diez.
[190]
3. — « Al lessieu no botaretz gauda
car qui bote gauda al lessieu
no veyra la cara de Dieu,
si n'y dona qualque recapte. »
(A la lessive vous ne mettrez pas de gaude, car qui met gaude à la lessive ne verra pas le visage de Dieu, s'il ne donne quelque rachat (rédemption). Ancien Languedoc, Noulet, Las Ordenansas.
Ici le mot gauda peut bien désigner la gaude (Reseda luteola), mais pourrait aussi bien s'appliquer au pastel (Isatis tinctoria). Voyez ci-dessus, p. 121, l’article Isatis.
Reseda lutea
- d^iorpa, grec moderne, Sibthorp.
- w/jDa, grec moderne, Heldreich.
- reseda vulgaris, reseda lutea, anc. nomencl., Bauhin, Pinax, 1671.
- reseda jaune, m., reseda bdtard, m., reseda sauvage, m., français.
- faux reseda, m., Vallee de l'Oison (Eure), Coquerel. — Orne, Let acq.
- reseda puant, m., Beauce, c. par M. J. Poquet.
- reseda de tclUn, m., env. de Caen, Joret.
- reseda jaoune, m„ Aude, c. par M. P. Galmet.
- roiedat sooubatse, m., Lot, Puel.
- rozeda sauvache, m., Saint-Pol (Pas-de-Cal.) f c. par M. Ed. Edmont.
- rouwda deijudioou, m., Var, Hanry.
- erbo di jmioou, f., env. d'Avignon, Palun.
- herbe maure, f., Aube, Des Etangs.
- camlisclafo, f., environs de Valence (Drome), rec. p.
- delivre, m., Ascoux ( Loire t), rec. pers. (Gette plante, donnee aux vaches qui
- viennent de veler, facilite la sortie du delivre).
- amoureto jaouno, f., proven^, mod., Reguis.
- reseda gialla, italien, Nemnich.
- reseda, coa de gattu, Sardaigne, Moris.
- coa d' jatt, Matera, Gattini.
- amorin salvddi, Frioul, Pirona.
- erba, Gatane, Gemmellaro.
- miglionet salvadeg, Brescia, Zersi.
- guaderella cruciata, italien, Zersi.
- gualdon, espagnol, Colmeiro.
- reseda amarilla, espagnol, Nemnich.
[191]
- marduixi bort, Calella (Catalogm
- enturio, Baleares, Mares.
- rechidie, roumain de Transylvani
- wilde reseda, gelbe reseda, gelbe*
- Rosenthal.
- reseden, Carinthie, Zwanziger.
- wdld rosettcher, Transylvanie, Fu
- spanischer rauken, Prusse orient;
- wele reseda, Luxembourg, Koltz,
- wil-roze-van-Egypte, wMe-rozej
- bourg), Paque (A. de G.)
- Italian rocket, anglais, J. Raius,
- base wild rocket, anglais, J. Raid
- base-rocket (so called from its i
- base in dyeing woollen clol
- dyer's rocket, anglais, Prior.
- olas* mustdr, olasz, reptze, magyi
- vad rezeda, magyar, Fusz.
- blyhah, arabe egyptien, Clot-Bet
- droun, arabe de Bogbar (Algerie),
- On donne souvent le m6me n
- Les deux especes servent a
- lutea est peu estime.
Reseda phyteuma
- ^uTSUjxa, grec ancien, Dioscoridi
- 6yfj<TTpa, oyupijtTrpa, grec moden
- o^torpa, grec moderne, Sibthorp
- phyteuma Monspeliensium , phyte
- anc. nomencl., Bauhin, Pit
- reseda raiponce, m., fran$ais sava
- herbe au mort, f., français, Saint
- reseda bastar, m., cascareleto, f.
- reseda bastard, m., Forcalquier (1
- rouzeda fe, m., Var, Hanry.
- reseda fol, m., Tarn-et-Garonne,
- erbo di jusioou, f., provenç. mod,
- amoureto, f., Apt (Vaucluse), Coli
- amour eto fero, f., provençal mod
[192]
- cambasso, f., Mornas (Vaucluse), c. par M. Reguis.
- caseation, m., Gadagne (Vaucluse), c. par M. Reguis.
- cascaveleto, f., sounaioun, m., provençal mod., c. par M. Reguis.
- reseda selvatica, italien, Zersi.
- miglionet salvadeg, Brescia, Zersi.
- miunettu sarvaegu, Genes, Penzig.
- reseda sarvaj, reseda batard, Cuneo (Piedmont), Colla.
- kleines harnkraut, allemaad, Roux, 1796.
- varimuda. divja riga z serbo-croate, Sulek.
Reseda alba
- j3p&>{A0v<xa, grec moderne, Heldreich.
- d/qorrpa, He de Zante, M argot.
- ayyeioTpa, grec moderne, Sibthorp.
- reseda blanc, m., français savant, Lam. et De Cand.
- bousso, f., provençal moderne, Reguis.
- romeda blan, m., Var, Hanry.
- reseda bianca, italien.
- coda di volpe (= reseda fruticulosa), V&uve, Pasqualigo.
- alluppa cudddu (= soffoca cavallo) , strapuddu de cdni (= membro o pen-
- daglio di cane), sarde me rid., Gara.
- vromuse, albanais, Heldreich.
- liwun, arabe de Boghar (Algerie), Debeaux.
- ha' let el kherouf, f., environs d' Alger, Jourdan.
- ba'bous'-khrouf, arabe tunisien, Prax.
- demb el haruf (= reseda fruticulosa), Malte, Delicata.
Reseda undata
- AvxorovTaAtov, a , jja , a{U'njs, grec du moyen-age, Langkavel.
- /aso-afyouAa, grec moderne, Sibthorp.
- hopo de horra (= queue de renard), espagnol, Boissier, Voy. I, 44.
Reseda virescens
- ruca asinina, Barlelta, Brum.
[193]
Reseda arabica
- deunb&l, arabe algerien, E. G. Paris.
Reseda duriaeana
- dil-el-g&t (= queue du chat), zil-el-gdt, arabe algerien, Foureau
- d'anb-kharoufi dil el got\ arabe de Constantine, Prax.
Reseda decursiva
- mahabus~el-kharuf (=• Entwohnung des Lammes), arabe de Tri
- Ascherson, Kufra.
Reseda odorata
1. — Cette plante originaire de l'Egypte et de la Barbarie a été introduite en Europe en 1752. (Ann. de la Soc. d'agric. et de bot. de Gand, t. II, 1846, p. 505). — Elle est appelée :
- réséda odorant, m., français, Saint-Germain, 1784 ; Fillassier, 1791 ; Bastien, 1809.
- reseda a bonne odeur, m., français, Roux, 1796.
- reseda, m., français. — provençal moderne.
- arrezeda, m., Luchon (Pyrenees), Sacaze.
- rezeda, m., Servance (Haute-Sadne), rec. pers.
- rezeda, m., Mende (Lozere), rec. p. — Bergonne pres Issoire (Puy
- rec. p.
- rezede, m., Cubry (Doubs), rec. p.
- re*e<f , m., Archiac (Charente-Inf.), rec. p.
- resseda, m., Marnay (Haute-Sadne), rec. p. — Mont-sur-Monnet (
- p. — Ghaucenne (Doubs), rec. p.
- resseda, m., Clerval (Doubs), rec. p.
- rezeifda, m., Marsac (Creuse), rec. p.
- rezedia, m., Pierrefonds (Oise), rec. pers.
- rezida, m., parisien populaire. — Seine-et-Oise. — Seine-et-
- Normandie. — Picardie. — Artois. — Depart, du Nord. -
- Aisne. — Ardennes. — Belgique wallonne. — Lorraine. —
[194]
- Nievre. — Ain. — Cher. — Loir-et-Cher. — Mayenne. — Maine-et-
- Loire. — Haute -Marne.
- rizida, m. , Champs (Cantal), rec. p. — Arleuf (Nievre), rec. p. — Bains
- (Vosges), rec. p. — Pissy-Poville (Seine-Inf.), rec. p. — Lecaude
- (Calvados), c. par M. Ch. Guerlin de Guer.
- rezada, m., Ezy (Eure), rec. p. — Cervant (Haute-Savoie), rec. p.
- rawda, m., Romorantin (Loir-et-Cher), rec. p. -— Marchenoir (Loir-et-Cher), rec. p.
- rezanda, m., Dun-les-Places (Nievre), rec. p.
- rouda, m., Thiers (Puy-de-Ddme), rec. p. — Germigny (Cher), rec. p.
- rozeda, m. , Saint-Alvere (Dordogne), rec. p. — Saint- Pol (Pas-de-Calais), c. par M. Ed. Edmont.
- routeda, m., proven?, mod., Reguis. — Ponts-de-Ce (Maine-et-Loire), rec. p. — Palaiseau (Seine-et-Oise), rec. p.
- rouzeda d'ooudour, m., Var, Hanry.
- rouwuda, m., Molles (Allier), rec. p.
- ezeda, m., Samoreau (Seine -et-Marne), rec. p.
- rezedeo, masculin, Uzes (Gard), rec. p. (L'accent est sur de).
- rezidarii m. , Moyenmoutier (Vosges), rec. p. — Samoens (Haute-Savoie), rec. p.
- rezera, m. , Saint-Pons (Heranlt), Barthes. — Dourghe (Tarn), rec. p. —
- Monleon-Magnoac (Hautes-Pyrenees), rec. p. — Landes, c. par M. l'abbe V. Foix.
- razera, m., env. de Foix (Ariege), c. par M. P. Sic re. — bearnais, Lespy. — Dunes (Tarn-et-Gar.), rec. p.
- rezera, m., Barbaste (Lot-et-Gar.), c. par M. L. Dardy.
- arrezera, m., bearnais, Lespy.
- rozera, m., Tarn, Gary. — Castres, Couzinie. — languedocien, Dubodl.
- rezela, m., environs d'Agen (Lot-et-Gar.), c. par M. L. Dardy.
- rozola, m., envir.de Rodez (Aveyron), rec. p.
- rezette, f., wallon, Feller; Lezaack; Semertier. — Ruffey pres Dijon (Cdte-d'Or), rec. p.
- rejido, f., Meymac (Correze), rec. pers.
- rejeda^ m. , env. de Saint-Quentin (Aisne), rec. p. — Fargniers (Aisne), rec. p. — Trizac (Cantal), rec. p. — Gentioux (Creuse), rec. p. — Le
- Buisson (Dordogne), rec. p.
- rejeda, m., Eymoutiers (Haute-Vienne), rec. p.
- rojeda, m., Magnicourt-sur-Canchc (Pas-de-Calais), rec. p.
- rejida, m., Marquion (Pas-de-Cal.), rec. pers.
- rejida, m., Condat (Cantal), rec. p.
- zebare, m., jargon de Razey pres Xertigny (Vosges), rec. p.
[195]
- mignonette d'Egyple, f., français, Fillassier, 1791; Bastien, 18
- rose d'Egypte, f., Belgique wallonne, Grandgagnage ; Feller; 1
- rose d'Egipe, f., wallon, Grandgagnage ; Semertier; Sigart.
- rose d'Ingipe, f., wallon, Semertier.
- amourette d'Egypte, f., français, Bastien, 1809.
- amourette, f., fleur d $ amour, (., Pissy-Povflle (Seine-Infe>.), rec
- amouretto, f., Bouches-du-Rhdne, Villeneuve. — proven?, mod.
- herbe d' amour, f., français, Saint-Germain, 1784; Bastien, 180?
- djalouziyo, f. (= jalousie), canton de Laguiole (Aveyron), rec. p
- herbe maure, f . , français, Bastien, 1809.
- erbo mouro, f., provençal moderne, Reguis.
- gaude odorante, f„ français, Bastien, 1809.
- reseda odorosa, italien, Nemnich.
- amoretti d'Egitto, amorino d'Egitto, amorino, ital., Targioni.
- amoren d'Egitt, Parme, Malaspina.
- amorin, Frioul, Pirona.
- amuren, romagnol, Morri.
- amorini, Trevise, Saccardo.
- reseda, Genes, Penzig.
- reseda, Brescia, Zersi.
- reseda, Saluces, Eandi. — Piemont, Colla.
- rasada, Plaisance, Bracciforti.
- resseda, Piemont, Colla.
- resseddn, Piemont, Zalli ; Colla.
- rassedan, Piemont, Zalli.
- mignonetto (mot venu du français), italien, Ramrelli.
- mignonet, lombard, Pollini.
- miglionet, Brescia, Zersi.
- milionett, Pavie, Manfredi.
- mionetta, Porto Maurizio, Penzig.
- miunettu, Genes, Penzig.
- miunet. Novare, Colla.
- mionety Lorn bar die, Nocca.
- mionett, milanais, Cherurini.
- risete, Frioul, Pirona.
- reseda, resedan, minoneta, espagnol, Colmeiro.
- reseda de cheiro, portugais, Nemnich.
- resedan, galicien, Cuveiro.
- marduji, Catalan, Costa.
- roseta, roumain, Brandza.
- wolriechende resede, garten-resede, allemand, Rosenthal.
[196]
- wohlriechende reseda, allemand, Roux, 179&.
- gartenreseda, reseda, allemand, Pritz. et Jess.
- reseda, Luxembourg, Koltz.
- residal, Grosbliderstroff (Lorraine), rec. p.
- rosengras, env. d'Altkirch (Alsace), rec. p.
- rtsettl, resettVn, rosettl'n, Autriche allem., Hofer et Kb.
- grisedi, canton de Saint-Gall (Suisse), Wartmann.
- aegyptischen dau, Aix-la-Chapelle, J. M&ller.
- rezeda, neerlandais. (A. de G.)
- rezedaal y rozejip, roze-jejub, roo-jujub, roze-van-Egypie, flam. pop. (Bra-
- bant, Limbourg et Anvers), Paque. (A. de G.)
- mignonette (mot emprunte au français), anglais, Prior.
- sweet reseda, anglais, Nemnich.
- reseda, danois, suedois.
- resita, risita, danois dialectal, Jenssen-Tusch,
- ljubidrag, Ijubimac, rezeda, rezedka, rozetlin, serbo-croate, Sulek.
- rozeda, polonais de Prusse, Trfjchel.
- rysydd, petit russien de Voroneje, c. par M. Dikarev.
2. — Dans le nord de la France offrir un bouquet de reseda a une jeune fille, équivaut à lui dire :
« Vos qualites
dépassent votre beaute. »
En effet le réséda, dont l'odeur est si agréable, n'est pas très beau.
Un bouquet de réséda offert à une jeune fille équivaut à une déclaration d'amour. Ponts-de-Cé (Maine-et-Loire), rec. pers.
Un bouquet attaché extérieurement, pendant la nuit, à la fenêtre d'une jeune fille, indique que celui qui l'a placé, la considère comme sage. Poncin (Ain) et Ruffey près Dijon (Côte-d'Or), rec. p.
Un bouquet de réséda, attaché à la porte de la maison d'une jeune fille, le jour du ler mai, annonce une rupture :
« Réséda,
J' te laisse là. »
Pierrefonds (Oise), rec. pers.
3. — Si l'on ne peut parvenir à avoir du réséda dans un jardin, il faudra en semer le jour du vendredi saint. On sera sûr de réussir. Valenciennes, Hécart, Préjugés de Valenciennes, 1813.