Trabut, Répertoire: T : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
 
(27 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
{{Tournepage
 
{{Tournepage
|titre=[[Trabut, Répertoire des noms: introduction|Louis Trabut, 1935. ''Répertoire des noms indigènes des plantes dans le nord de l'Afrique'']]
+
|titre=[[Trabut, Répertoire des noms: introduction|Louis Trabut, 1935. ''Répertoire des noms indigènes des plantes<br>dans le nord de l'Afrique'']]
 
|titrepageprécédente= Trabut, Répertoire: S
 
|titrepageprécédente= Trabut, Répertoire: S
 
|nomcourtprécédent=S
 
|nomcourtprécédent=S
Ligne 8 : Ligne 8 :
  
 
[[Media:Trabut noms plantes Afrique du Nord T.pdf|télécharger le pdf]]
 
[[Media:Trabut noms plantes Afrique du Nord T.pdf|télécharger le pdf]]
 
 
  
  
 
[252]
 
[252]
  
 +
<center><big>'''T'''</big></center>
  
  
'''Tamarix africana, T.bounopoea'''
+
'''Tamarix africana, Tamarix bounopoea'''
  
 
''Amemaï, Hamammecht, Tazemat.''
 
''Amemaï, Hamammecht, Tazemat.''
  
Ttarfa
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Ttarfa  
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | رفة
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Ariche
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | ءريش
 +
|}
  
Ariche
 
  
 
+
'''Tamarix articulata, Tamarix aphylla'''. - Tlaïa
'''T. articulata, T.aphylla'''. -Tlaïa
+
  
 
''Takout - Tabarrakat - Tabrakat - Tamimmait'' T — ''Amaï — Ammemaï — Afersig'' T — ''Dosso'' T — ''Atila'' T.
 
''Takout - Tabarrakat - Tabrakat - Tamimmait'' T — ''Amaï — Ammemaï — Afersig'' T — ''Dosso'' T — ''Atila'' T.
  
Atel, etel, atl
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Atel, etel, atl <br \>
 +
Tlaïa (peuplement)<br \> 
 +
Tkaout (la galle)
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | اثل<br \>
 +
ثلاية<br \> 
 +
كاوت، تاكوت
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Hadab, hadzba (la galle)<br \>
 +
Kezmazek (la galle)<br \>
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | حذبة<br \>
 +
كزمازك<br \>
 +
|}
  
Tlaïa (peuplement)
 
 
Tkaout (la galle)
 
 
Hadab, hadzba (la galle)
 
 
Kezmazek (la galle)
 
  
 
Ce Tamaris forme dans le Sud, notamment chez les Touareg, des peuplements importants et y atteint une grande taille. Son bois est utilisé comme perches et bois d’œuvre.
 
Ce Tamaris forme dans le Sud, notamment chez les Touareg, des peuplements importants et y atteint une grande taille. Son bois est utilisé comme perches et bois d’œuvre.
Ligne 48 : Ligne 54 :
  
  
'''T. gallica, T. nilotica, T. anglica.''' — Tamaris.
+
'''Tamarix gallica, Tamarix nilotica, Tamarix anglica.''' — Tamaris.
 
+
Tarfa
+
 
+
Tarfaia (peuplement)
+
 
+
Atl hamra
+
  
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Tarfa <br \>
 +
Tarfaia (peuplement)
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | طارفة<br \>
 +
طارفاية 
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Atl hamra<br \>
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | اتل حمرة<br \>
 +
|}
  
  
 
[253]
 
[253]
  
 
+
'''Tamarix Geyrii''' Diels.
 
+
'''T. Geyrii''' Diels.
+
  
 
''Tilali — Azour — Azaoua — Fersig — Tament'' (la gomme) T.
 
''Tilali — Azour — Azaoua — Fersig — Tament'' (la gomme) T.
Ligne 69 : Ligne 75 :
 
'''T. pauciovulata.'''
 
'''T. pauciovulata.'''
  
Takertiba T — Tabarkal T -- Tazootit T.
+
Takertiba T — Tabarkal T Tazootit T.
  
Azaoua
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Azaoua
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | حزاوة
 +
|}
  
  
'''T. passerinoides.'''
+
'''Tamarix passerinoides.'''
  
Tarfa
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Tarfa
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | طارفة 
 +
|}
  
  
'''T. speciosa.'''
+
'''Tamarix speciosa.'''
  
 
Ammach — Temmeit — Fersig.
 
Ammach — Temmeit — Fersig.
  
El kaouar
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | El kaouar
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | لكاوار 
 +
|}
  
  
Ligne 90 : Ligne 105 :
 
''Fachirchin — Fachrachin — Tsminoun.''
 
''Fachirchin — Fachrachin — Tsminoun.''
  
Ben memoun
+
{|
 
+
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Ben memoun <br \>
 
Kerma souda
 
Kerma souda
 
+
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | بن مامون<br \>
Bou tarda
+
كرمة سودة
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Bou tania<br \>
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | ابو طانية<br \>
 +
|}
  
 
Les baies rouges ont déterminé des empoisonnements.
 
Les baies rouges ont déterminé des empoisonnements.
Ligne 101 : Ligne 119 :
 
C. — '''''Tanacetum balsamita.''''' — Menthe coq, cult.
 
C. — '''''Tanacetum balsamita.''''' — Menthe coq, cult.
  
Melsana
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Melsana
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | ملسنة 
 +
|}
  
  
Ligne 113 : Ligne 134 :
 
''Tour'mast-tamrart — Tamerzga — Tamzerza — Tourmast — Addgourou — Djeqdjiq — Ouaoujdem.''
 
''Tour'mast-tamrart — Tamerzga — Tamzerza — Tourmast — Addgourou — Djeqdjiq — Ouaoujdem.''
  
Marrara
+
{|
 
+
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Marrara <br \>
Dorsat el adjouz
+
Dorsat el adjouz<br \> 
 
+
 
Kebida ech chia
 
Kebida ech chia
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | مارارة<br \>
 +
ضرسة العجوز<br \> 
 +
كبيبة الشياي
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Talma retega, ragga, relida<br \>
 +
Salatta merra<br \>Srissi
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | تالمة رتقة<br \>
 +
صلاطة مرة<br \>سريسي
 +
|}
  
Talma retega, ragga, relida
+
MC. Le second mot est écrit en arabe kebiba el-chiyai ?
 
+
Salatta merra
+
 
+
Srissi
+
 
+
  
  
 
[254]
 
[254]
 
 
  
 
'''Taxus baccata.''' — If.
 
'''Taxus baccata.''' — If.
  
Siguel — Sigeh — Imerouet.
+
''Siguel — Sigeh — Imerouet.''
  
 
Dans la région montagneuse l'If est brouté par les chèvres, les Chaouia le regardent comme toxique.
 
Dans la région montagneuse l'If est brouté par les chèvres, les Chaouia le regardent comme toxique.
  
  
'''Terfezia Boudieri, T. Claveryi. T. Deflersii, T. Pinoyi, T. Patouillardii, T. africana, T. Cambonii.'''
+
'''Terfezia Boudieri, Terfezia Claveryi. Terfezia Deflersii, Terfezia Pinoyi, Terfezia Patouillardii, Terfezia africana, Terfezia Cambonii.'''
  
Terfass, tirfazen  
+
{|
 
+
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Terfass, tirfazen <br \>
Djoubir (T. noir du Hodna)
+
Djoubir (T. noir du Hodna)  
 
+
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | ترفاس<br \> جوبى
Belhourch (T. rouge du Hodna)
+
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Belhourch (T. rouge du Hodna)<br \>
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | بالورش<br \>
 +
|}
  
 
Les Terfas ou Truffes du désert se trouvent en grande, abondance au printemps, les années à hiver pluvieux. Les indigènes en font une grande consommation, la récolte en est facile parce que les peuplements sont connus et que le tubercule superficiel soulève légèrement le sol. Les plantes parasitées sont assez nombreuses, les mieux connues sont les Hélianthèmes, le ''Plantago albicans'', l’''Artemisia herba-alba''.
 
Les Terfas ou Truffes du désert se trouvent en grande, abondance au printemps, les années à hiver pluvieux. Les indigènes en font une grande consommation, la récolte en est facile parce que les peuplements sont connus et que le tubercule superficiel soulève légèrement le sol. Les plantes parasitées sont assez nombreuses, les mieux connues sont les Hélianthèmes, le ''Plantago albicans'', l’''Artemisia herba-alba''.
Ligne 153 : Ligne 176 :
 
''Irz — Irhkri — Tazout'' T — ''Taroul — Tirarar — Tiranrat — Tifizza — Amelzi — Amkouk.''
 
''Irz — Irhkri — Tazout'' T — ''Taroul — Tirarar — Tiranrat — Tifizza — Amelzi — Amkouk.''
  
Arhar
+
{|
 
+
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Arhar <br \>
Arhar berhourch
+
Arhar berhourch<br \> 
 
+
Arhar el ibel  
Arhar el ibel
+
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | عرعر<br \>
 
+
عرعر برهوش<br \> 
Chedjeret el haouia
+
عرعر الابل
 
+
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Chedjeret el haouia<br \>
Sindarous   (sandaraque)
+
Sindarous (sandaraque)<br \>
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | شجرة الحيوة<br \>
 +
سندروس<br \>
 +
|}
  
 
Le Thuya produit la Sandaraque récoltée au Maroc surtout. La dénomination d'Arhar est celle de ''Juniperus phœnicea'' : c'est par confusion qu'elle est appliquée au Thuya. Dans les régions où les deux arbres sont représentés on fait suivie Arhar d'un qualificatif. Le bois est d'une longue durée. Le Thuya produit à sa guise des loupes très estimées pour le tour et la menuiserie de luxe. Après les incendies les souches donnent de nouveaux jets qui renouvellent le peuplement. Le nom de Thuya est consacré par l'usage, mais le genre Thuya est constitué par d'autres conifères. Le Tetraclinis a été décrit sous le nom de ''Thuya articulata'', puis de ''Callitris quadrivalvis''. Le genre ''Tetraclinis'' a été créé en 1893 (Masti in Journal Linnean Soc. Botany) pour distinguer du genre australien ''Callitris'', le Thuya du Nord de l'Afrique. (Index Kew, suppl. IV).
 
Le Thuya produit la Sandaraque récoltée au Maroc surtout. La dénomination d'Arhar est celle de ''Juniperus phœnicea'' : c'est par confusion qu'elle est appliquée au Thuya. Dans les régions où les deux arbres sont représentés on fait suivie Arhar d'un qualificatif. Le bois est d'une longue durée. Le Thuya produit à sa guise des loupes très estimées pour le tour et la menuiserie de luxe. Après les incendies les souches donnent de nouveaux jets qui renouvellent le peuplement. Le nom de Thuya est consacré par l'usage, mais le genre Thuya est constitué par d'autres conifères. Le Tetraclinis a été décrit sous le nom de ''Thuya articulata'', puis de ''Callitris quadrivalvis''. Le genre ''Tetraclinis'' a été créé en 1893 (Masti in Journal Linnean Soc. Botany) pour distinguer du genre australien ''Callitris'', le Thuya du Nord de l'Afrique. (Index Kew, suppl. IV).
 
  
  
 
[255]
 
[255]
 
 
  
 
'''Tetragonolobus purpureus.'''
 
'''Tetragonolobus purpureus.'''
  
''Guerfa — Izeroun - Ierzou.''
+
''Guerfa — Izeroun Ierzou.''
  
Gernich
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Gernich
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | ڨرنيش 
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Garanbouche
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | ڨرانبوش
 +
|}
  
Garanbouche
 
  
 
+
'''Tetragonolobus siliquosus.'''
'''T. siliquosus.'''
+
  
 
''Timdikrar.''
 
''Timdikrar.''
  
Gern el kebch
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Gern el kebch
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | ڨرن الكبش 
 +
|}
  
  
Ligne 191 : Ligne 220 :
 
''Akhendous.''
 
''Akhendous.''
  
Bellout el ard
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Bellout el ard
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | بلوط الارض 
 +
|}
  
  
'''T. collinum.'''
+
'''Teucrium collinum.'''
  
 
''Timerna.''
 
''Timerna.''
  
  
'''T. flavum.'''
+
'''Teucrium flavum.'''
  
Aiag
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Aiag
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | اياڨ
 +
|}
  
  
'''T. fruticans.'''
+
'''Teucrium fruticans.'''
  
 
''Nierzizoua.''
 
''Nierzizoua.''
  
Houd el biodd
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Houd el biodd
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | عود البيض
 +
|}
  
  
'''T. Polium.'''
+
'''Teucrium Polium.'''
  
 
''Timzourin — Timichich'' T — ''Teqmezoutin'' T.
 
''Timzourin — Timichich'' T — ''Teqmezoutin'' T.
  
Djaad, djaïda, djada, haïda  
+
{|
 
+
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Djaad, djaïda, djada, haïda <br \>
Goutiba
+
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | جعيدة<br \>
 
+
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Goutiba<br \>
 
Felfla
 
Felfla
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | ڨوتيبة<br \>
 +
فلفلة
 +
|}
  
  
'''T. scordioides.'''
+
'''Teucrium scordioides.'''
 
+
Maql es cef
+
  
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Maql es cef
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | ماقل الصف
 +
|}
  
  
 
[256]
 
[256]
  
 
+
'''Thapsia garganica''' et '''Thapsia decussata.''' — Thapsia.
 
+
'''Thapsia garganica''' et '''Th. decussata.''' — Thapsia.
+
  
 
''Hadriegs — Toufalt — Tachebalt - Boulbal — Tafsia — Adbib - Hiensou — Aouli.''
 
''Hadriegs — Toufalt — Tachebalt - Boulbal — Tafsia — Adbib - Hiensou — Aouli.''
  
Derias
+
{|
 
+
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Derias
Bou nafa (la racine)
+
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | درياس 
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Bou nefa (la racine)
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | ابو نافع
 +
|}
  
 
Le Thapsia est très commun dans les steppes et la région montagneuse. Toutes les parties du Thapsia contiennent un suc âcre très irritant, les jeunes pousses empoisonnent les chameaux. Les indigènes utilisent comme purgatif la racine très divisée en granules.
 
Le Thapsia est très commun dans les steppes et la région montagneuse. Toutes les parties du Thapsia contiennent un suc âcre très irritant, les jeunes pousses empoisonnent les chameaux. Les indigènes utilisent comme purgatif la racine très divisée en granules.
Ligne 245 : Ligne 289 :
  
  
'''Th. villosa.'''
+
'''Thapsia villosa.'''
  
 
''Toufalt.''
 
''Toufalt.''
  
Lirha
+
{|
 
+
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Lirha
Sellikh
+
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | ليغة 
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Sellikh
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | سليخ
 +
|}
  
  
 
'''Themeda Forskahlii.'''
 
'''Themeda Forskahlii.'''
  
Themed
+
{|
 
+
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Themed
Lemmad
+
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | ثمر 
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Lemmad
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | لماض
 +
|}
  
  
 
'''Thesium humile.'''
 
'''Thesium humile.'''
  
Habb el krech
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Habb el krech
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | حب الكرش
 +
|}
  
 
Ce Thesium vit en parasite, parfois il envahit les champs de céréales.
 
Ce Thesium vit en parasite, parfois il envahit les champs de céréales.
Ligne 272 : Ligne 325 :
 
''Taroudla.''
 
''Taroudla.''
  
Bezoulet en naadja
+
{|
 
+
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Bezoulet en naadja <br \>
Bloutar
+
Bloutar  
 
+
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | بزولة النعجة<br \>
Senennou
+
بلوتار
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Senennou<br \>
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | سننو<br \>
 +
|}
  
  
Ligne 282 : Ligne 338 :
  
 
''Hiticha.''
 
''Hiticha.''
 
  
  
 
[257]
 
[257]
  
 +
'''Thymelæa hirsuta.''' — Passerine.
  
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Methenan
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | مثنان 
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Methenan el akhdar
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | مثنان الاخضر
 +
|}
  
'''Th. hirsuta.''' — Passerine.
 
 
Methenan
 
 
Methenan el akhdar
 
 
 
'''Th. microphylla, Th. nitida.'''
 
  
Methnan el abiod
+
'''Thymelæa microphylla, Thymelæa nitida.'''
  
Methnane el rhozlane
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Methnan el abiod
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | مثنان الابيض 
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Methnane el rhozlane
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | مثنان الغزلان
 +
|}
  
 
Les indigènes retirent de l’écorce de celle Passerine, après macération de deux ou trois jours, des fibres soyeuses qu'ils filent. Des essais faits avec cette écorce; ont donné un papier de luxe très solide.
 
Les indigènes retirent de l’écorce de celle Passerine, après macération de deux ou trois jours, des fibres soyeuses qu'ils filent. Des essais faits avec cette écorce; ont donné un papier de luxe très solide.
  
  
'''Th. Tarton-raira.'''
+
'''Thymelæa Tarton-raira.'''
  
Lezzaz el rhezal
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Lezzaz el rhezal
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | لزاز الغزال
 +
|}
  
  
'''Th. virgata.'''
+
'''Thymelæa virgata.'''
  
 
''Terzazi.''
 
''Terzazi.''
  
Methnina
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Methnina
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | مثنينة 
 +
|}
  
  
'''Thymus algeriensis, T. hirtus, Th. ciliatus, Th. coloratus.'''
+
'''Thymus algeriensis, Thymus hirtus, Thymus ciliatus, Thymus coloratus.'''
  
 
''Rebba — Djouchchen — Azoukni — Touchna.''
 
''Rebba — Djouchchen — Azoukni — Touchna.''
  
Djertil
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Djertil <br \>
 +
Khieta<br \> 
 +
Hamriya
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | جرتيل<br \>
 +
خياتة<br \> 
 +
حمرية
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Mezouqech<br \>
 +
Hamzoucha<br \><br \>
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | مسوقش<br \>
 +
همزوشة<br \><br \>
 +
|}
  
Khieta
 
  
Hamriya
+
'''Thymus Fontanesii.'''
 
+
Mezouqech
+
 
+
Hamzoucha
+
 
+
 
+
'''Th. Fontanesii.'''
+
  
 
''Zaateur.''
 
''Zaateur.''
Ligne 339 : Ligne 407 :
  
  
'''Th. lanceolatus, Th. capitatus.'''
+
'''Thymus lanceolatus, Thymus capitatus.'''
  
Zaateur
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Zaateur
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | زءتر
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Zaateur el mediya
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | زءتر المدية
 +
|}
  
Zaateur el mediya
 
  
 
+
'''Thymus leptostachys.'''
'''Th. leptostachys.'''
+
  
 
''Azoukni.''
 
''Azoukni.''
 
  
  
 
[258]
 
[258]
  
 
+
'''Thymus pallidus.'''
 
+
'''Th. pallidus.'''
+
  
 
''Tizercht.''
 
''Tizercht.''
  
  
'''Th. satureioides, Th. Munbyanus.'''
+
'''Thymus satureioides, Thymus Munbyanus.'''
  
 
''Tazouknit — Azoukni — Azoui.''
 
''Tazouknit — Azoukni — Azoui.''
  
  
'''Th. zygis.'''
+
'''Thymus zygis.'''
  
 
''Azoukni.''
 
''Azoukni.''
Ligne 375 : Ligne 443 :
 
''Akaoul''
 
''Akaoul''
  
Kohila
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Kohila
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | كحلة
 +
|}
  
  
 
'''Torilis infesta.'''
 
'''Torilis infesta.'''
  
Djezer chitani
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Djezer chitani
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | جزر شيطاني
 +
|}
  
  
Ligne 390 : Ligne 464 :
 
'''Trachelium cæruleum.'''
 
'''Trachelium cæruleum.'''
  
Djaraça
+
{|
 
+
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Djaraça
Achbet et teurk
+
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" |جرسة
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Achbet et teurk
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | عشبة الترك
 +
|}
  
  
Ligne 399 : Ligne 476 :
 
''Tirehit'' T — ''Tarhit'' T —- ''Askaf'' T — ''Tidja — Tazra.''
 
''Tirehit'' T — ''Tarhit'' T —- ''Askaf'' T — ''Tidja — Tazra.''
  
Damran
+
{|
 
+
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" |Damran <br \> Hamd
Hamd
+
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | ذامران <br \> حمد
 
+
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Souid hachmar <br \>
Souid hachmar
+
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | سويد حشمار <br \>
 +
|}
  
  
Ligne 410 : Ligne 488 :
 
''Gaboul.''
 
''Gaboul.''
  
Guiza
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Guiza
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | ڨيزة
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Lehiet et tir
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | لحية الطير
 +
|}
  
Lehiet et tir
 
  
 
Forme sauvage du Salsifis.
 
Forme sauvage du Salsifis.
 
  
  
 
[259]
 
[259]
 
 
  
 
'''Trapa natans.'''
 
'''Trapa natans.'''
  
Bou qornin
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Bou qornin
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | ابو قرنين
 +
|}
  
  
Ligne 431 : Ligne 513 :
 
''Suffief'' T.
 
''Suffief'' T.
  
Keroucha
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Keroucha
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | كروشة
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Roqama
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | رقمة
 +
|}
  
Roqama
 
  
 
+
'''Tribulus terrester, Tribulus alatus.'''
'''Tribulus terrester, T. alatus.'''
+
  
 
''Tadjnouft'' T — ''Tamezlagelt — Tar’man — Tamr'as — Timegelast.''
 
''Tadjnouft'' T — ''Tamezlagelt — Tar’man — Tamr'as — Timegelast.''
  
Hassek, hasska
+
{|
 
+
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Hassek, hasska <br \> Attras el kelab <br \> Hammouce el hamir
Attras el kelab
+
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | حسك <br \> اضراس الكلاب <br \> حمص الحمير
 
+
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Dik aroum <br \> Çaadan <br \>
Hammouce el hamir
+
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | ديك عروم <br \> سعدان <br \>
 
+
|}
Dik aroum
+
 
+
Çaadan
+
  
  
'''Tr. megistopterus.'''
+
'''Tribulus megistopterus.'''
  
 
''Boriel'' T.
 
''Boriel'' T.
  
  
'''Trichodesma africanum, T. gracile.'''
+
'''Trichodesma africanum, Trichodesma gracile.'''
  
 
''Alqah'' T — ''Talkaït'' T.
 
''Alqah'' T — ''Talkaït'' T.
  
Ouochchem
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Ouochchem
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | وشام
 +
|}
  
  
Ligne 467 : Ligne 552 :
 
''Amfel - Iknefen — Tikfist — Ifis.''
 
''Amfel - Iknefen — Tikfist — Ifis.''
  
Nefel
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Nefel <br \> Feça
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | نفل <br \> فصة
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Handaqouqa <br \>
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | حنداقوقة <br \>
 +
|}
  
Feça
 
  
Handaqouqa
+
'''Trifolium alexandrinum.'''
  
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Bersim <br \> Sousfa
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | برصيم <br \> سوسفة
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Gat <br \>
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | ڨت <br \>
 +
|}
  
'''Tr. alexandrinum.'''
 
  
Bersim
+
'''Trifolium angustifolium.'''
 
+
Sousfa
+
 
+
Gat
+
 
+
 
+
'''T. angustifolium.'''
+
 
+
Oundja
+
  
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Oundja
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | اونجة
 +
|}
  
  
 
[260]
 
[260]
  
 +
'''Trifolium stellatum.'''
  
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Hamir terross
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | حمير ترس
 +
|}
  
'''Tr. stellatum.'''
 
  
Hamir terross
 
 
'
 
 
'''Trigonella anguina.'''
 
'''Trigonella anguina.'''
  
 
''Enttel.''
 
''Enttel.''
  
Netel el horr
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Netel el horr
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | انطل الحر
 +
|}
  
 
Cette légumineuse forme parfois des prairies dans lesquelles les caravanes font des provisions de route.
 
Cette légumineuse forme parfois des prairies dans lesquelles les caravanes font des provisions de route.
  
  
'''Tr. Fœnum-graecum.''' — Fenugrec.
+
'''Trigonella Fœnum-graecum.''' — Fenugrec.
 +
 
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Holba
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | حلبة
 +
|}
  
Holba
 
  
Le Holba est couramment employé pour engraisser les animaux. Les femmes en consomment pour se donner de l’embonpoint, elles prennent la graine pilée et mise en boulettes avec du beurre. Cet usage, est très courant chez les jeunes Juives à Tunis.
+
Le Holba est couramment employé pour engraisser les animaux. Les femmes en consomment pour se donner de l’embonpoint, elles prennent la graine pilée et mise en boulettes avec du beurre. Cet usage est très courant chez les jeunes Juives à Tunis.
  
D'après Ibn el Aououam le Prophète disait- : « Si une nation savait ce qu'elle possède de précieux dans le Fenugrec, elle en userait pour sa médication quand elle devrait l'acheter au poids de l'or ».
+
D'après Ibn el Aououam le Prophète disait : « Si une nation savait ce qu'elle possède de précieux dans le Fenugrec, elle en userait pour sa médication quand elle devrait l'acheter au poids de l'or ».
  
  
Ligne 521 : Ligne 618 :
  
  
'''Tr. maritima.'''
+
'''Trigonella maritima.'''
  
 
''Garat.''
 
''Garat.''
  
Acheb el melk
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Acheb el melk
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | عشب الملك
 +
|}
  
  
 
'''Triguera ambrosiaca.'''
 
'''Triguera ambrosiaca.'''
  
Misk
+
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Misk
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | مسك
 +
|}
  
  
 
'''Trisetum macrochaetum.'''
 
'''Trisetum macrochaetum.'''
  
Hachiche er rih
+
{|
 
+
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Hachiche er rih
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | حشيش الريح
 +
|}
  
  
 
[261]
 
[261]
 +
 +
C. — '''''Triticum durum.''''' — Blé dur.
 +
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Guemah, qamh
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | قمح
 +
|}
 +
 +
 +
C. — '''''Triticum spelta.''''' — Epeautre.
 +
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Soult
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | سلت
 +
|}
 +
 +
 +
 +
 +
C. — '''''Triticum vulgare.''''' — Blé tendre.
 +
 +
''Irdane — Tirden — Ired'' T — ''Iardem'' T.
 +
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Hentta <br \> Mrhlouts (mélange orge et blé)
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | حنطة <br \> مغلوث
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Farina <br \> Qaliya, Ferik (blé non mûr grillé)
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | فارينة <br \> فريك، قلية
 +
|}
 +
 +
Blé fermenté.
 +
 +
Dachicha (semoule grossière de la moulure indigène)
 +
 +
Les variétés des blés indigènes sont nombreuses ; voici une énumération des principales :
 +
 +
Aicha beida — Aoudja — Hadjini — Hached — Hamra — Haourika — Azizi — Babous b'rel — Beliouni — Bidib — Bou richa — Bousseloum — Bou chouka — Chela — Chetla — Choual el beral — Dredri — Djena kelifa — Hedba — Fortassa — Guemzoun Rakma — Khamra T — Khalof (Sahara) — Khala — Kerifla — Ketifa — M'saken — Mohammed Bachir — Merouani — Mansouri T — Menga T — Mekkaoui — Maizza — Mahmoudi — Nab el bel — Rati T — Rhedima — Safra — Souri — Sbei — Sbaa roumia — Trikkia — Tesdouni — Zedouni — Zrea — Zaq rhorab.
 +
 +
 +
C. — '''''Tropæolum majus.''''' - Capucine, cult.
 +
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Chabir bacha
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | شابير باشا
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Abou changer
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | ابو شنڨر
 +
|}
 +
 +
 +
'''Tulipa Celsiana.'''
 +
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Bou zouzou <br \> Nefed <br \> Nouar el azara
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" | ابو زوزو <br \> نفد <br \> نوار الازارة
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | El azoul <br \> Requab el azoul <br \>
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | الازول <br \> رقب الازول <br \>
 +
|}
 +
 +
 +
[262]
 +
 +
'''Turgenia latifolia.'''
 +
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Behemaa
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | بهماة
 +
|}
 +
 +
 +
'''Tylostoma, Lycoperdon.''' — Vesse de loup.
 +
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Fasiet el rhoula
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | فاسية الغولة
 +
|}
 +
 +
 +
'''Typha latifolia, Typha angustata, Typha elephantina.''' — Massette.
 +
 +
''Taheli'' T — ''Tabouda — Akaioud'' T.
 +
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" | Bourdi, berdi
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" | بردي
 +
|}
 +
 +
Les Touaregs utilisent les feuilles pour couvrir les cases des nègres et mangent le bas des tiges et les rhizomes du ''Typha elephantina''.
 +
 +
 +
[[Category:Répertoire (Trabut)]]

Version actuelle en date du 11 janvier 2018 à 10:31

S
Louis Trabut, 1935. Répertoire des noms indigènes des plantes
dans le nord de l'Afrique
U

télécharger le pdf


[252]

T


Tamarix africana, Tamarix bounopoea

Amemaï, Hamammecht, Tazemat.

Ttarfa رفة Ariche ءريش


Tamarix articulata, Tamarix aphylla. - Tlaïa

Takout - Tabarrakat - Tabrakat - Tamimmait T — Amaï — Ammemaï — Afersig T — Dosso T — Atila T.

Atel, etel, atl

Tlaïa (peuplement)
Tkaout (la galle)

اثل

ثلاية
كاوت، تاكوت

Hadab, hadzba (la galle)

Kezmazek (la galle)

حذبة

كزمازك


Ce Tamaris forme dans le Sud, notamment chez les Touareg, des peuplements importants et y atteint une grande taille. Son bois est utilisé comme perches et bois d’œuvre.

Dans le Sahara, ce Tamaris est parasité par l’Eriophyes Tlaiae, acarien qui détermine, sur les rameaux et surtout sur les fleurs, une galle très riche en tannin, recherchée par l'industrie et utilisée pour la préparation des cuirs dits jilali.

Introduit dans le Tell, il prend un grand développement et constitue de bons abris. Depuis quelques années, la galle a été aussi introduite et se reproduit. Cet arbre pourrait utilement être propagé dans les oasis, il y produirait en abondance du bois, sa croissance étant très rapide.

Voyez Bulletin des informations du Service botanique du Gouvernement général.


Tamarix gallica, Tamarix nilotica, Tamarix anglica. — Tamaris.

Tarfa

Tarfaia (peuplement)

طارفة

طارفاية

Atl hamra
اتل حمرة


[253]

Tamarix Geyrii Diels.

Tilali — Azour — Azaoua — Fersig — Tament (la gomme) T.


T. pauciovulata.

Takertiba T — Tabarkal T — Tazootit T.

Azaoua حزاوة


Tamarix passerinoides.

Tarfa طارفة


Tamarix speciosa.

Ammach — Temmeit — Fersig.

El kaouar لكاوار


Tamus communis. — Taminier.

Fachirchin — Fachrachin — Tsminoun.

Ben memoun

Kerma souda

بن مامون

كرمة سودة

Bou tania
ابو طانية

Les baies rouges ont déterminé des empoisonnements.


C. — Tanacetum balsamita. — Menthe coq, cult.

Melsana ملسنة


Tanacetum vulgare.

Belsem.


Taraxacum officinale. — Dent de lion.

Tour'mast-tamrart — Tamerzga — Tamzerza — Tourmast — Addgourou — Djeqdjiq — Ouaoujdem.

Marrara

Dorsat el adjouz
Kebida ech chia

مارارة

ضرسة العجوز
كبيبة الشياي

Talma retega, ragga, relida

Salatta merra
Srissi

تالمة رتقة

صلاطة مرة
سريسي

MC. Le second mot est écrit en arabe kebiba el-chiyai ?


[254]

Taxus baccata. — If.

Siguel — Sigeh — Imerouet.

Dans la région montagneuse l'If est brouté par les chèvres, les Chaouia le regardent comme toxique.


Terfezia Boudieri, Terfezia Claveryi. Terfezia Deflersii, Terfezia Pinoyi, Terfezia Patouillardii, Terfezia africana, Terfezia Cambonii.

Terfass, tirfazen

Djoubir (T. noir du Hodna)

ترفاس
جوبى
Belhourch (T. rouge du Hodna)
بالورش

Les Terfas ou Truffes du désert se trouvent en grande, abondance au printemps, les années à hiver pluvieux. Les indigènes en font une grande consommation, la récolte en est facile parce que les peuplements sont connus et que le tubercule superficiel soulève légèrement le sol. Les plantes parasitées sont assez nombreuses, les mieux connues sont les Hélianthèmes, le Plantago albicans, l’Artemisia herba-alba.


Tetraclinis articulata. — Callitris. — Thuya.

Irz — Irhkri — Tazout T — Taroul — Tirarar — Tiranrat — Tifizza — Amelzi — Amkouk.

Arhar

Arhar berhourch
Arhar el ibel

عرعر

عرعر برهوش
عرعر الابل

Chedjeret el haouia

Sindarous (sandaraque)

شجرة الحيوة

سندروس

Le Thuya produit la Sandaraque récoltée au Maroc surtout. La dénomination d'Arhar est celle de Juniperus phœnicea : c'est par confusion qu'elle est appliquée au Thuya. Dans les régions où les deux arbres sont représentés on fait suivie Arhar d'un qualificatif. Le bois est d'une longue durée. Le Thuya produit à sa guise des loupes très estimées pour le tour et la menuiserie de luxe. Après les incendies les souches donnent de nouveaux jets qui renouvellent le peuplement. Le nom de Thuya est consacré par l'usage, mais le genre Thuya est constitué par d'autres conifères. Le Tetraclinis a été décrit sous le nom de Thuya articulata, puis de Callitris quadrivalvis. Le genre Tetraclinis a été créé en 1893 (Masti in Journal Linnean Soc. Botany) pour distinguer du genre australien Callitris, le Thuya du Nord de l'Afrique. (Index Kew, suppl. IV).


[255]

Tetragonolobus purpureus.

Guerfa — Izeroun — Ierzou.

Gernich ڨرنيش Garanbouche ڨرانبوش


Tetragonolobus siliquosus.

Timdikrar.

Gern el kebch ڨرن الكبش


Teucrium Chamaedrys. — Petit chêne, Germandrée.

Akhendous.

Bellout el ard بلوط الارض


Teucrium collinum.

Timerna.


Teucrium flavum.

Aiag اياڨ


Teucrium fruticans.

Nierzizoua.

Houd el biodd عود البيض


Teucrium Polium.

Timzourin — Timichich T — Teqmezoutin T.

Djaad, djaïda, djada, haïda
جعيدة
Goutiba

Felfla

ڨوتيبة

فلفلة


Teucrium scordioides.

Maql es cef ماقل الصف


[256]

Thapsia garganica et Thapsia decussata. — Thapsia.

Hadriegs — Toufalt — Tachebalt - Boulbal — Tafsia — Adbib - Hiensou — Aouli.

Derias درياس Bou nefa (la racine) ابو نافع

Le Thapsia est très commun dans les steppes et la région montagneuse. Toutes les parties du Thapsia contiennent un suc âcre très irritant, les jeunes pousses empoisonnent les chameaux. Les indigènes utilisent comme purgatif la racine très divisée en granules.

Sur le littoral une espèce très voisine, le Th. decussata, ne possède par les propriétés vésicantes du Thapsia. On a voulu voir dans le Thapsia de la Cyrénaique le Silphium des anciens, mais aucun des caractères du Thapsia ne répond à ce que l'on sait de cette ombellifère. La gomme résine de Silphium, si appréciée des Anciens, provenait probablement d'une férule de la région montagneuse encore peu explorée.


Thapsia villosa.

Toufalt.

Lirha ليغة Sellikh سليخ


Themeda Forskahlii.

Themed ثمر Lemmad لماض


Thesium humile.

Habb el krech حب الكرش

Ce Thesium vit en parasite, parfois il envahit les champs de céréales.


Thrincia tuberosa.

Taroudla.

Bezoulet en naadja

Bloutar

بزولة النعجة

بلوتار

Senennou
سننو


Thymelæa arvensis.

Hiticha.


[257]

Thymelæa hirsuta. — Passerine.

Methenan مثنان Methenan el akhdar مثنان الاخضر


Thymelæa microphylla, Thymelæa nitida.

Methnan el abiod مثنان الابيض Methnane el rhozlane مثنان الغزلان

Les indigènes retirent de l’écorce de celle Passerine, après macération de deux ou trois jours, des fibres soyeuses qu'ils filent. Des essais faits avec cette écorce; ont donné un papier de luxe très solide.


Thymelæa Tarton-raira.

Lezzaz el rhezal لزاز الغزال


Thymelæa virgata.

Terzazi.

Methnina مثنينة


Thymus algeriensis, Thymus hirtus, Thymus ciliatus, Thymus coloratus.

Rebba — Djouchchen — Azoukni — Touchna.

Djertil

Khieta
Hamriya

جرتيل

خياتة
حمرية

Mezouqech

Hamzoucha

مسوقش

همزوشة


Thymus Fontanesii.

Zaateur.

Ce thym a, un moment, été distillé ; il est riche en thymol.


Thymus lanceolatus, Thymus capitatus.

Zaateur زءتر Zaateur el mediya زءتر المدية


Thymus leptostachys.

Azoukni.


[258]

Thymus pallidus.

Tizercht.


Thymus satureioides, Thymus Munbyanus.

Tazouknit — Azoukni — Azoui.


Thymus zygis.

Azoukni.


Tilletia caries.

Akaoul

Kohila كحلة


Torilis infesta.

Djezer chitani جزر شيطاني


Tourneuxia variifolia.

Talma.


Trachelium cæruleum.

Djaraça جرسة Achbet et teurk عشبة الترك


Traganum nudatum.

Tirehit T — Tarhit T —- Askaf T — Tidja — Tazra.

Damran
Hamd
ذامران
حمد
Souid hachmar
سويد حشمار


Tragopogon porrifolius. — Salsifis.

Gaboul.

Guiza ڨيزة Lehiet et tir لحية الطير


Forme sauvage du Salsifis.


[259]

Trapa natans.

Bou qornin ابو قرنين


Trianthema pentandrum.

Suffief T.

Keroucha كروشة Roqama رقمة


Tribulus terrester, Tribulus alatus.

Tadjnouft T — Tamezlagelt — Tar’man — Tamr'as — Timegelast.

Hassek, hasska
Attras el kelab
Hammouce el hamir
حسك
اضراس الكلاب
حمص الحمير
Dik aroum
Çaadan
ديك عروم
سعدان


Tribulus megistopterus.

Boriel T.


Trichodesma africanum, Trichodesma gracile.

Alqah T — Talkaït T.

Ouochchem وشام


Trifolium. — Trèfle.

Amfel - Iknefen — Tikfist — Ifis.

Nefel
Feça
نفل
فصة
Handaqouqa
حنداقوقة


Trifolium alexandrinum.

Bersim
Sousfa
برصيم
سوسفة
Gat
ڨت


Trifolium angustifolium.

Oundja اونجة


[260]

Trifolium stellatum.

Hamir terross حمير ترس


Trigonella anguina.

Enttel.

Netel el horr انطل الحر

Cette légumineuse forme parfois des prairies dans lesquelles les caravanes font des provisions de route.


Trigonella Fœnum-graecum. — Fenugrec.

Holba حلبة


Le Holba est couramment employé pour engraisser les animaux. Les femmes en consomment pour se donner de l’embonpoint, elles prennent la graine pilée et mise en boulettes avec du beurre. Cet usage est très courant chez les jeunes Juives à Tunis.

D'après Ibn el Aououam le Prophète disait : « Si une nation savait ce qu'elle possède de précieux dans le Fenugrec, elle en userait pour sa médication quand elle devrait l'acheter au poids de l'or ».


Trigonella laciniata.

Ahasès. T.


Trigonella maritima.

Garat.

Acheb el melk عشب الملك


Triguera ambrosiaca.

Misk مسك


Trisetum macrochaetum.

Hachiche er rih حشيش الريح


[261]

C. — Triticum durum. — Blé dur.

Guemah, qamh قمح


C. — Triticum spelta. — Epeautre.

Soult سلت



C. — Triticum vulgare. — Blé tendre.

Irdane — Tirden — Ired T — Iardem T.

Hentta
Mrhlouts (mélange orge et blé)
حنطة
مغلوث
Farina
Qaliya, Ferik (blé non mûr grillé)
فارينة
فريك، قلية

Blé fermenté.

Dachicha (semoule grossière de la moulure indigène)

Les variétés des blés indigènes sont nombreuses ; voici une énumération des principales :

Aicha beida — Aoudja — Hadjini — Hached — Hamra — Haourika — Azizi — Babous b'rel — Beliouni — Bidib — Bou richa — Bousseloum — Bou chouka — Chela — Chetla — Choual el beral — Dredri — Djena kelifa — Hedba — Fortassa — Guemzoun Rakma — Khamra T — Khalof (Sahara) — Khala — Kerifla — Ketifa — M'saken — Mohammed Bachir — Merouani — Mansouri T — Menga T — Mekkaoui — Maizza — Mahmoudi — Nab el bel — Rati T — Rhedima — Safra — Souri — Sbei — Sbaa roumia — Trikkia — Tesdouni — Zedouni — Zrea — Zaq rhorab.


C. — Tropæolum majus. - Capucine, cult.

Chabir bacha شابير باشا Abou changer ابو شنڨر


Tulipa Celsiana.

Bou zouzou
Nefed
Nouar el azara
ابو زوزو
نفد
نوار الازارة
El azoul
Requab el azoul
الازول
رقب الازول


[262]

Turgenia latifolia.

Behemaa بهماة


Tylostoma, Lycoperdon. — Vesse de loup.

Fasiet el rhoula فاسية الغولة


Typha latifolia, Typha angustata, Typha elephantina. — Massette.

Taheli T — Tabouda — Akaioud T.

Bourdi, berdi بردي

Les Touaregs utilisent les feuilles pour couvrir les cases des nègres et mangent le bas des tiges et les rhizomes du Typha elephantina.