Trabut, Répertoire: B : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
(Berberis hispanica)
 
(15 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
{{Tournepage
 +
|titre=[[Trabut, Répertoire des noms: introduction|Louis Trabut, 1935. ''Répertoire des noms indigènes des plantes<br>dans le nord de l'Afrique'']]
 +
|titrepageprécédente= Trabut, Répertoire: A
 +
|nomcourtprécédent=A
 +
|titrepagesuivante=Trabut, Répertoire: C
 +
|nomcourtsuivant=C
 +
}}
 +
 
[[Media:Trabut noms plantes Afrique du Nord B.pdf|télécharger le pdf]]
 
[[Media:Trabut noms plantes Afrique du Nord B.pdf|télécharger le pdf]]
  
[[Trabut, Répertoire: A|page précédente]]
+
[44]
  
[[Trabut, Répertoire: C|page suivante]]
+
<center><big>'''B'''</big></center>
  
[44]
 
  
B
+
== ''Bacterium aceti'' ==
 +
Ferment du vinaigre.
  
'''Bacterium aceti'''. - Ferment du vinaigre.
+
Khamira men el khall  — خميرة من الخل
  
Khamira men el khall. 
 
  
 +
== ''Balanites aegyptiaca'' ==
  
'''Balanites aegyptiaca'''.
+
''Teboraq'' T — ''Addaoua'' T — ''Alo'' T — ''Bito'' T — ''Addoua'' T —­ ''Tchaïchot'' T. — ''Ebora, ibororhen'' : le fruit.
  
''Teboraq'' T - ''Addaoua'' T - ''Alo'' T - ''Bito'' T - ''Addoua'' T -­ ''Tchaïchot'' T. - ''Ebora, ibororhen'' : le fruit.
+
Haledj — حلج
  
Haledj
+
Zaqqoum — زقّوم
  
Zaqqoum
+
Hadjilidj — حجيليج
  
Hadjilidj
+
Le ''Zaqqoum'' du Coran est le ''Balanites'', dont le fruit est amer. Ce nom est encore en usage en Palestine pour désigner le ''Balanites''. Ail­leurs il est donné au ''Rhus oxyncantha'' (Djerba).
 
+
Le ''Zaqqoum'' du Coran est le ''Balanites'', dont le fruit est amer. Ce nom est encore en usage en Palestine pour désigner le ''Balanites''. Ail­leurs il est donné au ''Rhus oxyncantha''. (Djerba).
+
  
 
Chap. LVI. Le jugement. Verset 51 - 11 :
 
Chap. LVI. Le jugement. Verset 51 - 11 :
Ligne 33 : Ligne 39 :
  
  
'''Ballota hirsuta'''. - ''B. bullata''.
+
== ''Ballota hirsuta'' ==
 +
''Ballota hirsuta''. ''B. bullata''.
  
 
''Timersat - Oufis''.
 
''Timersat - Oufis''.
  
Merheroui
+
Merheroui — مغروي
  
Marouta
+
Marouta — مروتة
  
  
'''B. nigra'''.
+
== ''Ballota nigra'' ==
  
 
''Feracioun acoued''.
 
''Feracioun acoued''.
  
  
D. - '''''Balsamodendron africanum'''''.- B. Myrrha (Myrrhe), dro­guier indigène.
+
== ''Balsamodendron africanum'' ==
 
+
D. — ''Balsamodendron africanum''. — ''Balsamodendron Myrrha'' (Myrrhe), dro­guier indigène.
Ad'rass
+
  
 +
Ad'rass — اضراس
  
  
 
[45]
 
[45]
  
+
== ''Bambusa'' ==
 +
C. — Bambou.
  
C. - '''''Bambusa'''''.- Bambou.
+
Qceub el hind — قصب الهند
  
Qceub el hind 
 
  
 
+
''Batatas edulis''
C. - '''''Batatas edulis'''''. - Patate.
+
C. Patate.
 
   
 
   
Battatta el haloua
+
Battatta el haloua — بطاطة الحلوة
  
  
'''Battandiera amæna''' R. M. - Ornithogallum amænum Batt.
+
== ''Battandiera amæna'' ==
 +
''Battandiera amæna'' R. M. — ''Ornithogallum amænum'' Batt.
  
 
''Tazia''.
 
''Tazia''.
  
Becila
+
Becila — بصيلة
  
 
Le bulbe volumineux de cette liliacée, consommé par des soldats des garnisons du Sud, a déterminé des intoxications graves.
 
Le bulbe volumineux de cette liliacée, consommé par des soldats des garnisons du Sud, a déterminé des intoxications graves.
  
  
'''Bauhinia rufescens'''.
+
== ''Bauhinia rufescens'' ==
 
+
Handar
+
  
 +
Handar — حندار
  
'''Bellevalia mauritanica'''.
 
  
Zeitet el ouhouch 
+
== ''Bellevalia mauritanica'' ==
  
 +
Zeitet el ouhouch  — زيتة الوحوش
  
'''B. sessiliflora'''.
 
  
Kaabân
+
== ''Bellevalia sessiliflora'' ==
  
 +
Kaabân — كعبان
  
'''Bellis annua'''. -- Petite pâquerette.
 
  
''Oumelan'' - ''Ibemout'' - ''Moulati''.
+
== ''Bellis annua'' ==
 +
Petite pâquerette.
  
Beriana
+
''Oumelan'' — ''Ibemout'' — ''Moulati''.
  
Qihouana
+
Beriana — بريانة
  
 +
Qihouana — قيهوانة
  
'''B. sylvestris'''. - Pâquerette.
 
  
Aberchennis.
+
== ''Bellis sylvestris'' ==
 +
Pâquerette.
  
Rezaïma
+
''Aberchennis''
  
Chib el hart
+
Rezaïma — رزايمة
  
Zehar el loulou
+
Chib el hart — شيب الحرث
  
Sorra
+
Zehar el loulou — زهر اللولو
  
 +
Sorra — سرة
  
  
 
[46]
 
[46]
  
 +
== ''Berberis hispanica'' ==
 +
Epine vinette.
  
'''Berberis hispanica'''. - Epine vinette.
+
''Tazgouart'' — ''Darrhis'' — ''Arrhis'' — ''Atezar'' — ''Aïzara'' — ''Ous­miche''.
  
''Tazgouart'' - ''Darrhis'' - ''Arrhis'' - ''Atezar'' - ''Aïzara'' - ''Ous­miche''.
+
Bou semam — ابو سمام
  
Bou semam
+
Ksila — كسيلى
  
Ksila
+
Zerchoq — زرشق
  
Zerchoq
+
Berbaris — برباريس
  
Berbaris
+
Amirbaris — اميرباريس
  
Amirbaris
+
== ''Beta vulgaris'' ==
 
+
''Beta vulgaris. Beta macrocarpa''.
 
+
'''Beta vulgaris. B. macrocarpa'''.
+
  
 
'''Serg - Sildj'''.
 
'''Serg - Sildj'''.
  
Sellak
+
Sellak — سلك
  
Silk
+
Silk — سيلك
  
Silk el belebcha
+
Silk el belebcha — سيلك البلبشة
  
Bendjar
+
Bendjar — بنجار
  
Barba
+
Barba — باربا
  
Semlakh.
+
Semlakh — سملاخ
  
Chaouender
+
Chaouender — شواندر
  
Hezab
+
Hezab — حزاب
  
Hatrab
+
Hatrab — حتراب
  
Left mta el baqar
+
Left mta el baqar — لفت متاع البقر
  
 
Iambouchad a décrit la manière d'employer la betterave desséchée comme succédané de la farine du blé.
 
Iambouchad a décrit la manière d'employer la betterave desséchée comme succédané de la farine du blé.
  
 
   
 
   
'''Betonica vulgaris'''. — Bétoine.
+
== ''Betonica vulgaris'' ==
 +
Bétoine.
  
Achebet netegerfa | Achebet el rhorab
+
Achebet netegerfa — عشبت نتغرفة
  
 +
Achebet el rhorab — عشبت الغراب
  
'''Biarum Bovei'''.
 
  
Tikilmout.
+
== ''Biarum Bovei'' ==
  
Begouga
+
''Tikilmout''
  
 +
Begouga — بغوقة
  
'''Bifora testiculata'''.
 
  
Kez houriya | Keliet er raïan
+
== ''Bifora testiculata'' ==
  
 +
Kez bouriya — كزبورية
  
[47]
+
Keliet er raïan — كلية الرعيان
  
  
 +
[47]
  
'''Biscutella raphanifolia. B. auriculata. B. lyrata'''.
+
== ''Biscutella raphanifolia'' ==
 +
''Biscutella raphanifolia. Biscutella auriculata. Biscutella lyrata''.
  
''Tifelleft''.
+
''Tifelleft''
  
Goulguelane
+
Goulguelane — قولقلان
  
Djouldjoulane
+
Djouldjoulane — جلجلان
  
Bou driga
+
Bou driga — ابو دريقة
  
Moufleich
+
Moufleich — مُفليش
  
Deloua el hanech
+
Deloua el hanech — ضلوع الحنش
 
   
 
   
  
'''Blitum virgatum'''.
+
== ''Blitum virgatum'' ==
  
Iamanya
+
Iamanya — يمانية
  
  
'''Boerhavia agglutinans'''.
+
== ''Boerhavia agglutinans'' ==
  
 
''Edibet'' T.
 
''Edibet'' T.
  
  
'''B. verticillata'''.
+
== ''Boerhavia verticillata'' ==
  
 
''Ailelé'' T.
 
''Ailelé'' T.
  
Kharad  
+
Kharad — خرد
  
Khardal
+
Khardal — خردل
  
  
'''Borago longifolia'''.
+
== ''Borago longifolia'' ==
  
Haboun el adjouza
+
Haboun el adjouza — حبون العجوزة
  
  
'''B. officinalis, B. Trabutii'''. - Bourrache.
+
== ''Borago officinalis'' ==
 +
''Borago officinalis, Borago Trabutii''. Bourrache.
  
 
''Tament - Tizizoua - Iles ouaroui - Foudelqqem''.
 
''Tament - Tizizoua - Iles ouaroui - Foudelqqem''.
  
Harcha
+
Harcha — حرشة
  
Bou chenaf
+
Bou chenaf — ابو شناف
  
Bou kerich
+
Bou kerich — ابو كريش
  
Lessane et tsour
+
Lessane et tsour — لسان الثور
  
Bou çassal
+
Bou çassal — ابو صاسّال
  
 
   
 
   
'''Boscia senegalensis'''.
+
== ''Boscia senegalensis'' ==
 
+
Tsouh
+
  
 +
Tsouh — ثوع
  
  
 
[48]
 
[48]
  
 +
== ''Boswellia Carteri'' ==
 +
D. — Encens, drogue.
  
 +
Hassaban  — حسابن
  
D. - '''''Boswellia Carteri'''''. - Encens, drogue.
+
Liban dzaker — يبان زاكار
  
Hassaban
 
  
Liban dzaker 
+
== ''Brachypodium distachyum'' ==
  
 +
Chaariya — شعرية
  
'''Brachypodium distachyum'''.
 
  
Chaariya
+
== ''Brachypodium pinnatum'' ==
  
 +
Akheris — اخريس
  
'''B. pinnatum'''.
 
  
Akheris
+
== ''Brassica asperifolia'' ==
 +
C. — Rave, Navette.
  
 +
''Tifersim — Aguegar''' T.
  
C. '''Brassica asperifolia'''. - Rave, Navette.
+
Left — لفت
  
''Tifersim - Aguegar''' T.
+
Left thorchi — لفت طورشي
  
Left
+
Mechtehiya — مشتهية
  
Left thorchi
+
Kronb et tir — كرنب الطير
  
Mechtehiya
 
  
Kronb et tir
+
== ''Brassica insularis'' ==
 +
''Brassica insularis'' var. ''atlantica''. Chou sauvage.
  
 +
Kronb el djebel — كرنب الجبل
  
'''B. insularis''' var. ''atlantica''. Chou sauvage.
+
Kronb el kifane — كرنب الكفان
  
Kronb el djebel
+
Kronb et Tir  — كرنب الطير
  
Kronb el kifane
 
  
Kronb et Tir 
+
== ''Brassica Napus'' ==
 +
C. - Navet
  
 +
''Taberrouit — Tarekimt — Toguegirt — Arhgar — Terkem — Ajerane — Haououtz''.
  
C. - '''''B. Napus'''''. - Navet
+
Left — لفت
  
''Taberrouit - Tarekimt - Toguegirt - Arhgar - Terkem - Aferane - Haououtz''.
+
Left el Mahfour — لفت المحفور
  
Left
+
Delleft — رلّفت
 
+
Left el Mahfour
+
 
+
Delleft
+
  
  
 
Var. ''oleifera''. Colza
 
Var. ''oleifera''. Colza
  
Sedjem
+
Sedjem — سجم
  
Chelrh'em
+
Chelrh'em — شلغم
  
  
'''B. nigra'''. - Moutarde noire.
+
== ''Brassica nigra'' ==
 +
Moutarde noire.
  
Khardel
+
Khardel — خردل
  
 
   
 
   
Ligne 309 : Ligne 325 :
  
  
 +
== ''Brassica oleracea'' ==
 +
C. — Chou.
  
C. - '''''B. oleracea'''''. - Chou.
+
''Takronbit — Kelem — Akrenbitz''.
Tal;ronbit - Keiem A lcrenbitz.
+
  
1\ronba
+
Kronba — كرنبة
Mclfouf
+
  
'-c'/ 1 Acha.1ehc
+
Melfouf — ملفوف
,_,'0 ... harneh
+
  
var. l3otr.vt.is. Choufleur.
+
Achaache — اشعاش
  
1\mnbitt Qarnabitt Berou kiou
+
Karneb — كرنب
  
+
var. ''Botrytis''. — Choufleur.
Beççcur
+
Flour
+
  
+
Kronbitt — كرنبيط
  
B. rrourn(•furtii.
+
Qarnabitt — قرنابيت
  
A sinus v;U 1 Fouqcla llouterosin. - Voy. Carallumn..
+
Berouklou — بروكلو
 +
 +
Beççeur — بصر
  
Uriza maxima. - Briz.e.
+
Flour — قلور
  
Djouher et tiOliÏ!ld.'\.... !.. . .. lJI ) .) 1 Halqan er raïan
 
  
,,,1."'c)J.1
+
== ''Brassica Tournefortii'' ==
  
,1.1A. \
+
Aslous — اسلوس
  
v" V
+
Fouqela — فوقلة
  
Broeehia eiJwrt u, Cotu.la cinerea. - Cantornille du Sahara.
 
  
Takldlt T.
+
''Boucerosia''. — Voy. ''Caralluma''.
  
:
 
  
 +
== ''Briza maxima'' ==
 +
Brize.
  
Chîr'ia L i.,::..
+
Djouher et tiouïnas — جوهر الطيويناس
Chouikhia L::- ,.,1:..
+
Hohila
+
Chou ilia i,_;:... ) 1
+
i- ?. 11ihiane
+
h.itskais j-c·c·:.)
+
""x ;<
+
  
I11fusion aromatique très agréable.
+
Halqan er raïan — حلقان الرعيان
  
Hromus mtttrostac:h ·s.
 
  
+
== ''Brocchia cinerea'' ==
r:Tuwr el gui./cl.
+
''Brocchia cinerea,'' ''Cotula cinerea''. — Camomille du Sahara.
  
Chaar el halouf
+
''Takkilt'' T.
  
[50]
+
Chîr'ia — شيغية
  
-- 50 --
+
Robita — ربيتة
  
+
Chouilia — شويلية
 +
 +
Chouikhia — شويخية
  
:"iesli
+
Ribiane — ريبيان
Baharna
+
  
J--i 1 1\hancg el begucr 
+
Kitskats — كيث كاث
à .>
+
  
H. mnximus.
+
Infusion aromatique très agréable.
  
1\hnwYa
 
  
B. mollis.
+
== ''Bromus macrostachys'' ==
1'\edjil J J Zebaehe
+
  
H. rubens.
+
''Chaar el guilet''.
  
Hamraia
+
Chaar el halouf — شعر الحلوف
Di! el djerd
+
  
L:,IJ..,_ · Zchaf cl begucJl'
 
; l J-:'..)
 
  
\! 1 ...
+
[50]
v-"-:·· '")
+
  
Il. teciorum. Tcnteli
+
== ''Bromus madritensis'' ==
  
'-;?1 '-·"· ·":; j 'l'seri
+
Nesli — نسلي
  
llrunella alba.
+
Bahama — بهمة
  
:\oury a
+
Khaneg el beguer  — خانق البقر
  
 
  
llr.ronin !liokn. Bryune.
+
== ''Bromus maximus'' ==
  
Torlonla - Telrnoumi- Zenzou.- Tora l)(Ju.chechcn -· Tifer- rlowii Ourd.falou::.
+
Khmaïa — خماية
  
 
Fa ch ira i ,_ .;J,
 
  
' Anel> el lwïa
+
== ''Bromus mollis'' ==
  
>:_,(1
+
Nedjil — نجيل
  
Qerioua ic.,: ;;
+
Zebache — زباش
  
 
1 Bou teri oua g , .):i -'! 1
 
  
H>nna
+
== ''Bromus rubens'' ==
  
bei da À J
+
Hamraia — حمراية
  
 +
Dil el djerd — ديل الجرد
  
•>/ Bou
+
Zehaf el beguear — زهاق البقر
i
+
  
tnia
 
  
•,J,_,,
+
== ''Bromus tectorum'' ==
  
Da lia bei da Jv.:a... J :i)b
+
Tenteli — تنتلي
  
Hazardjaehen ..}-' ;--)
+
Tseri — ثري
  
[51]
 
  
+
== ''Brunella alba'' ==
 
+
Brpun.
+
  
ll<'koub
+
Nourya — نورية
  
 
   
 
   
 +
== ''Bryonia dioica'' ==
 +
Bryone.
  
Uunias 1 rueago.
+
''Taïloula - Telmoumi - Zenzou - Tara bouchechen - Tiferdoudi - Ourdjalouz''.
  
J_el,san meqloulJ
+
Fachira — فاشيرة
  
+
Qerioua — قريوعة
  
Bunium intrass.at.um et U. mnuritanicum.
+
Kerma beida — كرمة بيضة
  
+
Dalia beida — دالية بيضة
  
Talrlwuda
+
Aneb el haïa — عنب الحية
  
Abondnni. dans les moissons, le t.ubercnlc: voh11niiH'!UX, est consonnnt par les indig(:nes en temps de disette.. Quand le Talrbouda n 'e::;t puB suHisamrnent griJl6 une résine Acre produit des acci-dents gastro-intcs­
+
Bou terioua — ابو تريوة
tinnux. o 1\JJJel't::Ule esl très riclw en amidon. Lc's Bwîiwn alpinvw
+
n. Cha/)erti, n. Macuca de la J·l gion montagneuse sont confondus aYt'l'
+
Je TulJ"lwmln, ils ont cependant des lubercnles plus pc.\its et de rneillcur
+
guùt..
+
  
Jlupleurum Jlalnns>H', JI. oligadis.
+
Bou tnia — ابو طنية
  
Gaougaou
+
Hazardjachen — حزارجشان
  
Il. irulkosum.
 
  
Daouag
+
[51]
Lahiet el djedi
+
  
JI:.) : Chdunct <'l at.rous LJ"';_.t;:,J\ A .._,
 
  
+
== ''Bryum'' ==
ç.;_.(\ Lo(
+
'-;;-"
+
  
B. JHOtractum.
+
Hekoub — حكوب
  
Bou redin
 
Oml1:n d nrncb
 
  
+
== ''Bunias Erucago'' ==
llclamwn
+
 
+
[52]
+
  
 +
Lebsan meqloub — لبسان مقلوب
 
   
 
   
  
Brpun.
+
== ''Bunium incrassatum'' ==
 +
''Bunium incrassatum'' et ''Bunium mauritanicum''.
  
ll<'koub
+
''Aktsir - Akoutsar - Aakser - Ouetsir''
  
+
Talrhouda — طلغودة
  
Uunias 1 rueago.
+
Abondant dans les moissons, le tubercule, volumineux, est consommé par les indigènes en temps de disette. Quand le Talrhouda n'est pas suffisamment grillé une résine âcre produit des accidents gastro-intes­tinaux. Ce tubercule est très riche en amidon. Les ''Bunium alpinum, B. Chaberti, B. Macuca'' de la région montagneuse sont confondus avec le Talrhouda, ils ont cependant des tubercules plus petits et de meilleur
 +
goût.
  
J_el,san meqloulJ
 
  
+
== ''Bupleurum Balansae'' ==
 +
''Bupleurum Balansae, Bupleurum oligactis''.
  
Bunium intrass.at.um et U. mnuritanicum.
+
Gaougaou — قاوقاو
  
 
  
Talrlwuda
+
== ''Bupleurum fruticosum'' ==
  
Abondnni. dans les moissons, le t.ubercnlc: voh11niiH'!UX, est consonnnt par les indig(:nes en temps de disette.. Quand le Talrbouda n 'e::;t puB suHisamrnent griJl6 une résine Acre produit des acci-dents gastro-intcs­
+
Daouag — دواق
tinnux. o 1\JJJel't::Ule esl très riclw en amidon. Lc's Bwîiwn alpinvw
+
n. Cha/)erti, n. Macuca de la J·l gion montagneuse sont confondus aYt'l'
+
Je TulJ"lwmln, ils ont cependant des lubercnles plus pc.\its et de rneillcur
+
guùt..
+
  
Jlupleurum Jlalnns>H', JI. oligadis.
+
Lahiet el djedi — لحية الجدي
  
Gaougaou
+
Chehmet el atrous — شحمة العتروس
  
Il. irulkosum.
 
  
Daouag
+
== ''Bupleurum protractum'' ==
Lahiet el djedi
+
  
JI:.) : Chdunct <'l at.rous LJ"';_.t;:,J\ A .._,
+
Bou redin — ابو ردين
  
 +
Ouden el arneb — اوذن الارنب
 
   
 
   
ç.;_.(\ Lo(
+
Helaouan — حلوان
'-;;-"
+
  
B. JHOtractum.
 
  
Bou redin
+
[52]
Oml1:n d nrncb
+
  
+
== ''Bupleurum spinosum'' ==
llclamwn
+
  
[53]
+
''Tafa — Tacennant entaksaïnt — Agerbaz — Sger — Ifski n isgern — Ifski n afounas — Amsouak - Mkel''.
  
-·52
+
Choubreq — شبرق
  
B. spinosum.
+
Degouchem — دقوشن
  
Taja - Tacenn11nt enfa);saïnt - Aucrbaz - Sger - lfs/;i n isuern - Ifs/ii n ajounas - ;l m.sowûc - M !cel.
+
R'orima — غريمة
  
Choubrcq
 
Degouchcn
 
  
0.J":;;.,
+
== ''Butomus umbellatus'' ==
cJ".::')
+
Jonc fleuri
  
1 R'orima
+
''Bourdi el Djdjadjat''
  
 
  
llutomus umbcllntus. - Jonc fleuri.
+
== ''Buxus balearica'' ==
/3ourdi cd Dfdj<Ldjat.
+
Buis.
  
llnxus bnlenrien. ·- Buis.
+
''Azazou - Azazer - Techet - Admem - Beuqs''
  
Aza.zou -.1lza.zer - Techet - Admern - JJeu.qs
+
Zarou — زارو
  
Zarou
 
  
Il. sempervire.ns. --- Buis.
+
== ''Buxus sempervirens'' ==
 +
Buis.
 
   
 
   
lbi.qis. - Beuqs.
+
''Ibiqis. - Beuqs''.
 +
 
  
[[Catégorie:Trabut|B]]
+
[[Category:Répertoire (Trabut)]]

Version actuelle en date du 23 juin 2018 à 17:20

A
Louis Trabut, 1935. Répertoire des noms indigènes des plantes
dans le nord de l'Afrique
C

télécharger le pdf

[44]

B


Bacterium aceti

Ferment du vinaigre.

Khamira men el khall — خميرة من الخل


Balanites aegyptiaca

Teboraq T — Addaoua T — Alo T — Bito T — Addoua T —­ Tchaïchot T. — Ebora, ibororhen : le fruit.

Haledj — حلج

Zaqqoum — زقّوم

Hadjilidj — حجيليج

Le Zaqqoum du Coran est le Balanites, dont le fruit est amer. Ce nom est encore en usage en Palestine pour désigner le Balanites. Ail­leurs il est donné au Rhus oxyncantha (Djerba).

Chap. LVI. Le jugement. Verset 51 - 11 :

« Et vous qui vivez dans l'erreur et qui avez nié la religion sainte vous vous nourrirez des fruits de l'arbre Zaqqoum ; vous remplirez vos ventres, vous avalerez ensuite de l'eau bouillante et vous boirez avec l'avidité d'un chameau altéré ».

Le fruit est utilisé comme saponifère.


Ballota hirsuta

Ballota hirsuta. — B. bullata.

Timersat - Oufis.

Merheroui — مغروي

Marouta — مروتة


Ballota nigra

Feracioun acoued.


Balsamodendron africanum

D. — Balsamodendron africanum. — Balsamodendron Myrrha (Myrrhe), dro­guier indigène.

Ad'rass — اضراس


[45]

Bambusa

C. — Bambou.

Qceub el hind — قصب الهند


Batatas edulis C. — Patate.

Battatta el haloua — بطاطة الحلوة


Battandiera amæna

Battandiera amæna R. M. — Ornithogallum amænum Batt.

Tazia.

Becila — بصيلة

Le bulbe volumineux de cette liliacée, consommé par des soldats des garnisons du Sud, a déterminé des intoxications graves.


Bauhinia rufescens

Handar — حندار


Bellevalia mauritanica

Zeitet el ouhouch — زيتة الوحوش


Bellevalia sessiliflora

Kaabân — كعبان


Bellis annua

Petite pâquerette.

OumelanIbemoutMoulati.

Beriana — بريانة

Qihouana — قيهوانة


Bellis sylvestris

Pâquerette.

Aberchennis

Rezaïma — رزايمة

Chib el hart — شيب الحرث

Zehar el loulou — زهر اللولو

Sorra — سرة


[46]

Berberis hispanica

Epine vinette.

TazgouartDarrhisArrhisAtezarAïzaraOus­miche.

Bou semam — ابو سمام

Ksila — كسيلى

Zerchoq — زرشق

Berbaris — برباريس

Amirbaris — اميرباريس

Beta vulgaris

Beta vulgaris. Beta macrocarpa.

Serg - Sildj.

Sellak — سلك

Silk — سيلك

Silk el belebcha — سيلك البلبشة

Bendjar — بنجار

Barba — باربا

Semlakh — سملاخ

Chaouender — شواندر

Hezab — حزاب

Hatrab — حتراب

Left mta el baqar — لفت متاع البقر

Iambouchad a décrit la manière d'employer la betterave desséchée comme succédané de la farine du blé.


Betonica vulgaris

Bétoine.

Achebet netegerfa — عشبت نتغرفة

Achebet el rhorab — عشبت الغراب


Biarum Bovei

Tikilmout

Begouga — بغوقة


Bifora testiculata

Kez bouriya — كزبورية

Keliet er raïan — كلية الرعيان


[47]

Biscutella raphanifolia

Biscutella raphanifolia. Biscutella auriculata. Biscutella lyrata.

Tifelleft

Goulguelane — قولقلان

Djouldjoulane — جلجلان

Bou driga — ابو دريقة

Moufleich — مُفليش

Deloua el hanech — ضلوع الحنش


Blitum virgatum

Iamanya — يمانية


Boerhavia agglutinans

Edibet T.


Boerhavia verticillata

Ailelé T.

Kharad — خرد

Khardal — خردل


Borago longifolia

Haboun el adjouza — حبون العجوزة


Borago officinalis

Borago officinalis, Borago Trabutii. — Bourrache.

Tament - Tizizoua - Iles ouaroui - Foudelqqem.

Harcha — حرشة

Bou chenaf — ابو شناف

Bou kerich — ابو كريش

Lessane et tsour — لسان الثور

Bou çassal — ابو صاسّال


Boscia senegalensis

Tsouh — ثوع


[48]

Boswellia Carteri

D. — Encens, drogue.

Hassaban — حسابن

Liban dzaker — يبان زاكار


Brachypodium distachyum

Chaariya — شعرية


Brachypodium pinnatum

Akheris — اخريس


Brassica asperifolia

C. — Rave, Navette.

Tifersim — Aguegar' T.

Left — لفت

Left thorchi — لفت طورشي

Mechtehiya — مشتهية

Kronb et tir — كرنب الطير


Brassica insularis

Brassica insularis var. atlantica. Chou sauvage.

Kronb el djebel — كرنب الجبل

Kronb el kifane — كرنب الكفان

Kronb et Tir — كرنب الطير


Brassica Napus

C. - Navet

Taberrouit — Tarekimt — Toguegirt — Arhgar — Terkem — Ajerane — Haououtz.

Left — لفت

Left el Mahfour — لفت المحفور

Delleft — رلّفت


Var. oleifera. Colza

Sedjem — سجم

Chelrh'em — شلغم


Brassica nigra

Moutarde noire.

Khardel — خردل


[49]


Brassica oleracea

C. — Chou.

Takronbit — Kelem — Akrenbitz.

Kronba — كرنبة

Melfouf — ملفوف

Achaache — اشعاش

Karneb — كرنب

var. Botrytis. — Choufleur.

Kronbitt — كرنبيط

Qarnabitt — قرنابيت

Berouklou — بروكلو

Beççeur — بصر

Flour — قلور


Brassica Tournefortii

Aslous — اسلوس

Fouqela — فوقلة


Boucerosia. — Voy. Caralluma.


Briza maxima

Brize.

Djouher et tiouïnas — جوهر الطيويناس

Halqan er raïan — حلقان الرعيان


Brocchia cinerea

Brocchia cinerea, Cotula cinerea. — Camomille du Sahara.

Takkilt T.

Chîr'ia — شيغية

Robita — ربيتة

Chouilia — شويلية

Chouikhia — شويخية

Ribiane — ريبيان

Kitskats — كيث كاث

Infusion aromatique très agréable.


Bromus macrostachys

Chaar el guilet.

Chaar el halouf — شعر الحلوف


[50]

Bromus madritensis

Nesli — نسلي

Bahama — بهمة

Khaneg el beguer — خانق البقر


Bromus maximus

Khmaïa — خماية


Bromus mollis

Nedjil — نجيل

Zebache — زباش


Bromus rubens

Hamraia — حمراية

Dil el djerd — ديل الجرد

Zehaf el beguear — زهاق البقر


Bromus tectorum

Tenteli — تنتلي

Tseri — ثري


Brunella alba

Nourya — نورية


Bryonia dioica

Bryone.

Taïloula - Telmoumi - Zenzou - Tara bouchechen - Tiferdoudi - Ourdjalouz.

Fachira — فاشيرة

Qerioua — قريوعة

Kerma beida — كرمة بيضة

Dalia beida — دالية بيضة

Aneb el haïa — عنب الحية

Bou terioua — ابو تريوة

Bou tnia — ابو طنية

Hazardjachen — حزارجشان


[51]


Bryum

Hekoub — حكوب


Bunias Erucago

Lebsan meqloub — لبسان مقلوب


Bunium incrassatum

Bunium incrassatum et Bunium mauritanicum.

Aktsir - Akoutsar - Aakser - Ouetsir

Talrhouda — طلغودة

Abondant dans les moissons, le tubercule, volumineux, est consommé par les indigènes en temps de disette. Quand le Talrhouda n'est pas suffisamment grillé une résine âcre produit des accidents gastro-intes­tinaux. Ce tubercule est très riche en amidon. Les Bunium alpinum, B. Chaberti, B. Macuca de la région montagneuse sont confondus avec le Talrhouda, ils ont cependant des tubercules plus petits et de meilleur goût.


Bupleurum Balansae

Bupleurum Balansae, Bupleurum oligactis.

Gaougaou — قاوقاو


Bupleurum fruticosum

Daouag — دواق

Lahiet el djedi — لحية الجدي

Chehmet el atrous — شحمة العتروس


Bupleurum protractum

Bou redin — ابو ردين

Ouden el arneb — اوذن الارنب

Helaouan — حلوان


[52]

Bupleurum spinosum

Tafa — Tacennant entaksaïnt — Agerbaz — Sger — Ifski n isgern — Ifski n afounas — Amsouak - Mkel.

Choubreq — شبرق

Degouchem — دقوشن

R'orima — غريمة


Butomus umbellatus

Jonc fleuri

Bourdi el Djdjadjat


Buxus balearica

Buis.

Azazou - Azazer - Techet - Admem - Beuqs

Zarou — زارو


Buxus sempervirens

Buis.

Ibiqis. - Beuqs.