Trabut, Répertoire: B : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
(Berberis hispanica)
 
(21 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
{{Tournepage
 +
|titre=[[Trabut, Répertoire des noms: introduction|Louis Trabut, 1935. ''Répertoire des noms indigènes des plantes<br>dans le nord de l'Afrique'']]
 +
|titrepageprécédente= Trabut, Répertoire: A
 +
|nomcourtprécédent=A
 +
|titrepagesuivante=Trabut, Répertoire: C
 +
|nomcourtsuivant=C
 +
}}
 +
 
[[Media:Trabut noms plantes Afrique du Nord B.pdf|télécharger le pdf]]
 
[[Media:Trabut noms plantes Afrique du Nord B.pdf|télécharger le pdf]]
 
[[Trabut, Répertoire: A|page précédente]]
 
 
[[Trabut, Répertoire: C|page suivante]]
 
  
 
[44]
 
[44]
  
B
+
<center><big>'''B'''</big></center>
  
'''Bacterium aceti'''. - Ferment du vinaigre.
 
  
Khamira men el khall.
+
== ''Bacterium aceti'' ==
 +
Ferment du vinaigre.
  
 +
Khamira men el khall  — خميرة من الخل
  
'''Balanites aegyptiaca'''.
 
  
''Teboraq'' T - ''Addaoua'' T - ''Alo'' T - ''Bito'' T - ''Addoua'' T -­ ''Tchaïchot'' T. - ''Ebora, ibororhen'' : le fruit.
+
== ''Balanites aegyptiaca'' ==
  
Haledj
+
''Teboraq'' T — ''Addaoua'' T — ''Alo'' T — ''Bito'' T — ''Addoua'' T —­ ''Tchaïchot'' T. — ''Ebora, ibororhen'' : le fruit.
  
Zaqqoum
+
Haledj — حلج
  
Hadjilidj
+
Zaqqoum — زقّوم
  
Le ''Zaqqoum'' du Coran est le ''Balanites'', dont le fruit est amer. Ce nom est encore en usage en Palestine pour désigner le ''Balanites''. Ail­leurs il est donné au ''Rhus oxyncantha''. (Djerba).
+
Hadjilidj — حجيليج
 +
 
 +
Le ''Zaqqoum'' du Coran est le ''Balanites'', dont le fruit est amer. Ce nom est encore en usage en Palestine pour désigner le ''Balanites''. Ail­leurs il est donné au ''Rhus oxyncantha'' (Djerba).
  
 
Chap. LVI. Le jugement. Verset 51 - 11 :
 
Chap. LVI. Le jugement. Verset 51 - 11 :
!( Et. vous qui vivez dans l'erreur et qui aYC'Z nié la religion sainll' vous vous nourrirez des fruits de l'arhl'e Zaqqoum ; vous remplirez vos
 
ventres 1 vous avaler-ez ensuite de l'eau bouillante e1. vous boirez nvt>c l'avidité d'un chameau altéré )),
 
Le fruil. est utilisô comme snponîfère.
 
  
llnllotn hirsuta. -- JJ. hu/lata.
+
« Et vous qui vivez dans l'erreur et qui avez nié la religion sainte vous vous nourrirez des fruits de l'arbre ''Zaqqoum'' ; vous remplirez vos ventres, vous avalerez ensuite de l'eau bouillante et vous boirez avec l'avidité d'un chameau altéré ».
Tinwrsat Oufis.
+
  
Merheroui -.,.?:;'' 1 Maroula
+
Le fruit est utilisé comme saponifère.
  
Il. riigra.
 
  
Fcra.cioun. acoueâ.
+
== ''Ballota hirsuta'' ==
 +
''Ballota hirsuta''. — ''B. bullata''.
  
D. - Balsamodendron africanum.- 13. Myrrho (Myrrhe), dro­
+
''Timersat - Oufis''.
guier indigènP.
+
 
 +
Merheroui — مغروي
 +
 
 +
Marouta — مروتة
 +
 
 +
 
 +
== ''Ballota nigra'' ==
 +
 
 +
''Feracioun acoued''.
 +
 
 +
 
 +
== ''Balsamodendron africanum'' ==
 +
D. — ''Balsamodendron africanum''. — ''Balsamodendron Myrrha'' (Myrrhe), dro­guier indigène.
 +
 
 +
Ad'rass — اضراس
  
Ad 'rass
 
  
 
[45]
 
[45]
  
+
== ''Bambusa'' ==
 +
C. — Bambou.
  
C. -- Bambusa.- Bambou.
+
Qceub el hind — قصب الهند
  
Qccuh el hind 
 
  
C. --- Batatas edulis. -- Patate.
+
''Batatas edulis''
 +
C. Patate.
 
   
 
   
llattatta el haloua i.\1 ;;J,lJ,,
+
Battatta el haloua — بطاطة الحلوة
-
+
  
l!attandicm amœna 1\. M. - Ornilln>uolwn onwenum Bat!.
 
  
Tazia..
+
== ''Battandiera amæna'' ==
 +
''Battandiera amæna'' R. M. — ''Ornithogallum amænum'' Batt.
  
Ilccila
+
''Tazia''.
  
Le bulbe volurnincux de cette liliae( e, consOlTJHJ{pnr d<'!:' soldnh des
+
Becila — بصيلة
garnisons du Sud, a <lt''lerminé des inln:'\i('ntions gravc·s.
+
  
Bauhinhl ruft'S<'<ms.
+
Le bulbe volumineux de cette liliacée, consommé par des soldats des garnisons du Sud, a déterminé des intoxications graves.
  
Handar
 
  
Bcllcvalin mauriinnitn.
+
== ''Bauhinia rufescens'' ==
  
Zei!cl el ouhouch 
+
Handar — حندار
  
Il. sessilitlora.
 
  
1\aabàn
+
== ''Bellevalia mauritanica'' ==
  
l!dlis annua. -- Petite pùquerettc.
+
Zeitet el ouhouch  — زيتة الوحوش
  
ilurnclon -- lbemou.i - Mouloli..
 
Beria na L;l ) 1 Qihouana
 
  
n. SJhestris. -- Pâquerette .
+
== ''Bellevalia sessiliflora'' ==
  
.1 berchennis.
+
Kaabân — كعبان
  
 
  
Heznïrnn
+
== ''Bellis annua'' ==
Chib el hart
+
Petite pâquerette.
 +
 
 +
''Oumelan'' — ''Ibemout'' — ''Moulati''.
 +
 
 +
Beriana — بريانة
 +
 
 +
Qihouana — قيهوانة
 +
 
 +
 
 +
== ''Bellis sylvestris'' ==
 +
Pâquerette.
 +
 
 +
''Aberchennis''
 +
 
 +
Rezaïma — رزايمة
 +
 
 +
Chib el hart — شيب الحرث
 +
 
 +
Zehar el loulou — زهر اللولو
 +
 
 +
Sorra — سرة
  
 
l;). .l;, i Zehar el loulou
 
;;;{ 1 "-:--"' . 1 Sorra
 
  
 
[46]
 
[46]
  
- 46-
+
== ''Berberis hispanica'' ==
 +
Epine vinette.
  
H< rhPrihisJiilHÎ<'H. -·E}lilH' Yin<'f.fc.
+
''Tazgouart'' — ''Darrhis'' — ''Arrhis'' — ''Atezar'' — ''Aïzara'' — ''Ous­miche''.
  
Taz!JOUurl -· northis lrrhi,-; - .·1fczar- Aï:zfJra - Ous­
+
Bou semam — ابو سمام
m.ichc.
+
  
Bou SeJJHHIJ (l.••._, 1 Bcrbaris
+
Ksila — كسيلى
  
+
Zerchoq — زرشق
.....-,..d 'l,, tJ
+
  
Ksi la
+
Berbaris — برباريس
Zerchoq
+
  
,),...) Amirbaris
+
Amirbaris — اميرباريس
  
0'"_<)
+
== ''Beta vulgaris'' ==
 +
''Beta vulgaris. Beta macrocarpa''.
  
\,)")t.;)".: 1
+
'''Serg - Sildj'''.
  
llt•ll• vnhtaris. Il. mat·rot·m·r•a.
+
Sellak — سلك
  
Sery -- Sildj.
+
Silk — سيلك
Sellak ...!Sl- ' Semlakh. t ·-
+
·, yi.
+
  
Silk ,_:.(.\.,_
+
Silk el belebcha — سيلك البلبشة
  
, Chaouender J .)_y.,
+
Bendjar — بنجار
  
Silk el belcbcha jj_JJ 1 .;..CL,- Hez ah
+
Barba — باربا
  
'--:-1'·y>
+
Semlakh — سملاخ
  
+
Chaouender — شواندر
Bend,iar \ l::>-...:.J Il ntrah y) :
+
  
Barba l-:}! Left. mta el haqa!·
+
Hezab — حزاب
  
v ' li t"b1.·
+
Hatrab — حتراب
  
JamLouclHtd <1 dél·l'il la manière d'employer Ja bett.eraYe dess( cllôt!
+
Left mta el baqar — لفت متاع البقر
comme succédDJJ{: de la farine du blé.
+
 
 +
Iambouchad a décrit la manière d'employer la betterave desséchée comme succédané de la farine du blé.
  
 
   
 
   
 +
== ''Betonica vulgaris'' ==
 +
Bétoine.
  
Achebe! nelcgerfa  1...-J/!t J\ :. :;
+
Achebet netegerfa — عشبت نتغرفة
  
Jliarum lloH·i.
+
Achebet el rhorab — عشبت الغراب
  
Tilu'lnwu t.
 
  
+
== ''Biarum Bovei'' ==
J. l !)'()lJO'(l
+
 
-b
+
''Tikilmout''
 +
 
 +
Begouga — بغوقة
 +
 
 +
 
 +
== ''Bifora testiculata'' ==
 +
 
 +
Kez bouriya — كزبورية
 +
 
 +
Keliet er raïan — كلية الرعيان
 +
 
  
llifora testieulatn.
 
J\('Z lHHli'Îa   
 
 
[47]
 
[47]
  
-47-
+
== ''Biscutella raphanifolia'' ==
 +
''Biscutella raphanifolia. Biscutella auriculata. Biscutella lyrata''.
  
Biscutella ra.phanifolin. Il. auriculata. B. lyratn.
+
''Tifelleft''
  
Tifelleft.
+
Goulguelane — قولقلان
  
Goulguelanc Djouldjoulanc Bou driga
+
Djouldjoulane — جلجلان
  
+
Bou driga — ابو دريقة
.:-1'Ll\),; Mouflcieh
+
 
0 '0'- DeJoua cl hanech
+
Moufleich — مُفليش
K y) ..' 1
+
  
 +
Deloua el hanech — ضلوع الحنش
 
   
 
   
  
lllitum virgatum.
+
== ''Blitum virgatum'' ==
  
Jamanya
+
Iamanya — يمانية
  
Hoerha,'ia agglnf.inans.
 
  
Edibet T.
+
== ''Boerhavia agglutinans'' ==
  
Il. wrtidllata.
+
''Edibet'' T.
A ilelé T.
+
  
Kharad )) 1 Khardal
 
  
llorago longilolia.
+
== ''Boerhavia verticillata'' ==
  
I-l aboun cl adJ.ouza
+
''Ailelé'' T.
  
_i. ..-. '
+
Kharad — خرد
  
1 1.:1-",".' >
+
Khardal — خردل
  
Il. of!icina.Jis, B. 'l'rabutii. - Bourrache.
 
1\uncnt - Ti,ûzou.o - Iles ouarmû -- Foudelqqem.
 
  
Ba relia
+
== ''Borago longifolia'' ==
Bou chenal
+
  
Bou kericlt
+
Haboun el adjouza — حبون العجوزة
  
li:.y:::...
 
 
-'..,G.i-. "J 1
 
J'c;Î.:!I
 
  
+
== ''Borago officinalis'' ==
Lessane et. tsour
+
''Borago officinalis, Borago Trabutii''. — Bourrache.
Bou Ç'assal
+
 
 +
''Tament - Tizizoua - Iles ouaroui - Foudelqqem''.
 +
 
 +
Harcha — حرشة
 +
 
 +
Bou chenaf — ابو شناف
 +
 
 +
Bou kerich — ابو كريش
 +
 
 +
Lessane et tsour — لسان الثور
 +
 
 +
Bou çassal — ابو صاسّال
  
 
   
 
   
 +
== ''Boscia senegalensis'' ==
  
Hmo;eia enegnlensis.
+
Tsouh — ثوع
  
Tsouh
 
  
 
[48]
 
[48]
  
- 48-
+
== ''Boswellia Carteri'' ==
 +
D. — Encens, drogue.
  
D. - Boswellin f'.arteri. -- Enft•m, drogue.
+
Hassaban  — حسابن
  
Hassaban 0}_,. 1 Liban dzakcr 
+
Liban dzaker — يبان زاكار
  
Brachypotlium tli,f adlJU m.
 
  
Chaari)'a
+
== ''Brachypodium distachyum'' ==
  
Il. )linnatum.
+
Chaariya — شعرية
  
Aklwris
 
  
+
== ''Brachypodium pinnatum'' ==
  
C. Brassica asperifolia. - Han _. Navel1e.
+
Akheris — اخريس
  
Tijcrsin> ·- 1 !i"cyar T.
 
  
Left
+
== ''Brassica asperifolia'' ==
 +
C. — Rave, Navette.
  
,_:_,, 1
+
''Tifersim — Aguegar''' T.
  
;llechtehi ·a
+
Left — لفت
  
i--::"'i.!-.
+
Left thorchi — لفت طورشي
  
Lcft thorch i
+
Mechtehiya — مشتهية
  
'-::'·.,""J-'1
+
Kronb et tir — كرنب الطير
  
. 1 Kronh et. tir
 
  
;-)' J1 -,..-:>i
+
== ''Brassica insularis'' ==
 +
''Brassica insularis'' var. ''atlantica''. Chou sauvage.
  
n. insuJaris var. aflantico. Chou saurng{'.
+
Kronb el djebel — كرنب الجبل
  
Kronb el djdwl
+
Kronb el kifane — كرنب الكفان
Kronb el kifall<'
+
  
J41 ....,_..;/ 1 Kronb el Tir   
+
Kronb et Tir  — كرنب الطير
j.S:ÎI / 1
+
  
C. -B. Napus.
 
Taberrcuil - ï'arekiml. ·- Togueuirt - 1 rhgar - 1'erkem -
 
A.fero11e llaouou.tz.
 
  
Lcfl
+
== ''Brassica Napus'' ==
Ldt el \lahfour. )..!' ,._!\
+
C. - Navet
  
l Dellefl
+
''Taberrouit — Tarekimt — Toguegirt — Arhgar — Terkem — Ajerane — Haououtz''.
i
+
  
Var. olci-fcru. Colza
+
Left — لفت
  
cdjem ("" 1 Che!rh'em
+
Left el Mahfour — لفت المحفور
  
n. nigrn. ·- .i\Jout.arrle noirr.
+
Delleft — رلّفت
  
 
[49]
 
  
- 49-
+
Var. ''oleifera''. Colza
  
C. -B. oleracca. ·-- Chou.
+
Sedjem — سجم
Tal;ronbit - Keiem A lcrenbitz.
+
  
1\ronba
+
Chelrh'em — شلغم
Mclfouf
+
  
'-c'/ 1 Acha.1ehc
 
,_,'0 ... harneh
 
  
var. l3otr.vt.is. Choufleur.
+
== ''Brassica nigra'' ==
 +
Moutarde noire.
  
1\mnbitt Qarnabitt Berou kiou
+
Khardel — خردل
  
 
   
 
   
Beççcur
+
[49]
Flour
+
  
 
  
B. rrourn(•furtii.
+
== ''Brassica oleracea'' ==
 +
C. — Chou.
  
A sinus v;U 1 Fouqcla llouterosin. - Voy. Carallumn..
+
''Takronbit — Kelem — Akrenbitz''.
  
Uriza maxima. - Briz.e.
+
Kronba — كرنبة
  
Djouher et tiOliÏ!ld.'\.... !.. . .. lJI ) .) 1 Halqan er raïan
+
Melfouf — ملفوف
  
,,,1."'c)J.1
+
Achaache — اشعاش
  
,1.1A. \
+
Karneb — كرنب
  
v" V
+
var. ''Botrytis''. — Choufleur.
  
Broeehia eiJwrt u, Cotu.la cinerea. - Cantornille du Sahara.
+
Kronbitt — كرنبيط
  
Takldlt T.
+
Qarnabitt — قرنابيت
  
:
+
Berouklou — بروكلو
 +
 +
Beççeur — بصر
  
 +
Flour — قلور
  
Chîr'ia L i.,::..
 
Chouikhia L::- ,.,1:..
 
Hohila
 
Chou ilia i,_;:... ) 1
 
i- ?. 11ihiane
 
h.itskais j-c·c·:.)
 
""x ;<
 
  
I11fusion aromatique très agréable.
+
== ''Brassica Tournefortii'' ==
  
Hromus mtttrostac:h ·s.
+
Aslous — اسلوس
  
+
Fouqela — فوقلة
r:Tuwr el gui./cl.
+
  
Chaar el halouf
 
  
[50]
+
''Boucerosia''. — Voy. ''Caralluma''.
  
-- 50 --
 
  
+
== ''Briza maxima'' ==
 +
Brize.
  
:"iesli
+
Djouher et tiouïnas — جوهر الطيويناس
Baharna
+
  
J--i 1 1\hancg el begucr 
+
Halqan er raïan — حلقان الرعيان
à .>
+
  
H. mnximus.
 
  
1\hnwYa
+
== ''Brocchia cinerea'' ==
 +
''Brocchia cinerea,'' ''Cotula cinerea''. — Camomille du Sahara.
  
B. mollis.
+
''Takkilt'' T.
1'\edjil J J Zebaehe
+
  
H. rubens.
+
Chîr'ia — شيغية
  
Hamraia
+
Robita — ربيتة
Di! el djerd
+
  
L:,IJ..,_ · Zchaf cl begucJl'
+
Chouilia — شويلية
; l J-:'..)
+
 +
Chouikhia — شويخية
  
\! 1 ...
+
Ribiane — ريبيان
v-"-:·· '")
+
  
Il. teciorum. Tcnteli
+
Kitskats — كيث كاث
  
'-;?1 '-·"· ·":; j 'l'seri
+
Infusion aromatique très agréable.
  
llrunella alba.
 
  
:\oury a
+
== ''Bromus macrostachys'' ==
  
+
''Chaar el guilet''.
  
llr.ronin !liokn. Bryune.
+
Chaar el halouf — شعر الحلوف
  
Torlonla - Telrnoumi- Zenzou.- Tora l)(Ju.chechcn -· Tifer- rlowii Ourd.falou::.
 
  
+
[50]
Fa ch ira i ,_ .;J,
+
  
' Anel> el lwïa
+
== ''Bromus madritensis'' ==
  
>:_,(1
+
Nesli — نسلي
  
Qerioua ic.,: ;;
+
Bahama — بهمة
  
   
+
Khaneg el beguer — خانق البقر
1 Bou teri oua g , .):i -'! 1
+
  
H>nna
 
  
bei da À J
+
== ''Bromus maximus'' ==
  
 +
Khmaïa — خماية
  
•>/ Bou
 
i
 
  
tnia
+
== ''Bromus mollis'' ==
  
•,J,_,,
+
Nedjil — نجيل
  
Da lia bei da Jv.:a... J :i)b
+
Zebache — زباش
  
Hazardjaehen ..}-' ;--)
 
  
[51]
+
== ''Bromus rubens'' ==
  
+
Hamraia — حمراية
  
Brpun.
+
Dil el djerd — ديل الجرد
  
ll<'koub
+
Zehaf el beguear — زهاق البقر
  
 
  
Uunias 1 rueago.
+
== ''Bromus tectorum'' ==
  
J_el,san meqloulJ
+
Tenteli — تنتلي
  
+
Tseri — ثري
  
Bunium intrass.at.um et U. mnuritanicum.
+
 
 +
== ''Brunella alba'' ==
 +
 
 +
Nourya — نورية
  
 
   
 
   
 +
== ''Bryonia dioica'' ==
 +
Bryone.
  
Talrlwuda
+
''Taïloula - Telmoumi - Zenzou - Tara bouchechen - Tiferdoudi - Ourdjalouz''.
  
Abondnni. dans les moissons, le t.ubercnlc: voh11niiH'!UX, est consonnnt par les indig(:nes en temps de disette.. Quand le Talrbouda n 'e::;t puB suHisamrnent griJl6 une résine Acre produit des acci-dents gastro-intcs­
+
Fachira — فاشيرة
tinnux. o 1\JJJel't::Ule esl très riclw en amidon. Lc's Bwîiwn alpinvw
+
n. Cha/)erti, n. Macuca de la J·l gion montagneuse sont confondus aYt'l'
+
Je TulJ"lwmln, ils ont cependant des lubercnles plus pc.\its et de rneillcur
+
guùt..
+
  
Jlupleurum Jlalnns>H', JI. oligadis.
+
Qerioua — قريوعة
  
Gaougaou
+
Kerma beida — كرمة بيضة
  
Il. irulkosum.
+
Dalia beida — دالية بيضة
  
Daouag
+
Aneb el haïa — عنب الحية
Lahiet el djedi
+
  
JI:.) : Chdunct <'l at.rous LJ"';_.t;:,J\ A .._,
+
Bou terioua — ابو تريوة
  
+
Bou tnia — ابو طنية
ç.;_.(\ Lo(
+
'-;;-"
+
  
B. JHOtractum.
+
Hazardjachen — حزارجشان
  
Bou redin
 
Oml1:n d nrncb
 
  
+
[51]
llclamwn
+
  
[52]
 
  
+
== ''Bryum'' ==
 +
 
 +
Hekoub — حكوب
  
Brpun.
 
  
ll<'koub
+
== ''Bunias Erucago'' ==
  
 +
Lebsan meqloub — لبسان مقلوب
 
   
 
   
  
Uunias 1 rueago.
+
== ''Bunium incrassatum'' ==
 +
''Bunium incrassatum'' et ''Bunium mauritanicum''.
  
J_el,san meqloulJ
+
''Aktsir - Akoutsar - Aakser - Ouetsir''
  
+
Talrhouda — طلغودة
  
Bunium intrass.at.um et U. mnuritanicum.
+
Abondant dans les moissons, le tubercule, volumineux, est consommé par les indigènes en temps de disette. Quand le Talrhouda n'est pas suffisamment grillé une résine âcre produit des accidents gastro-intes­tinaux. Ce tubercule est très riche en amidon. Les ''Bunium alpinum, B. Chaberti, B. Macuca'' de la région montagneuse sont confondus avec le Talrhouda, ils ont cependant des tubercules plus petits et de meilleur
 +
goût.
  
 
  
Talrlwuda
+
== ''Bupleurum Balansae'' ==
 +
''Bupleurum Balansae, Bupleurum oligactis''.
  
Abondnni. dans les moissons, le t.ubercnlc: voh11niiH'!UX, est consonnnt par les indig(:nes en temps de disette.. Quand le Talrbouda n 'e::;t puB suHisamrnent griJl6 une résine Acre produit des acci-dents gastro-intcs­
+
Gaougaou — قاوقاو
tinnux. o 1\JJJel't::Ule esl très riclw en amidon. Lc's Bwîiwn alpinvw
+
n. Cha/)erti, n. Macuca de la J·l gion montagneuse sont confondus aYt'l'
+
Je TulJ"lwmln, ils ont cependant des lubercnles plus pc.\its et de rneillcur
+
guùt..
+
  
Jlupleurum Jlalnns>H', JI. oligadis.
 
  
Gaougaou
+
== ''Bupleurum fruticosum'' ==
  
Il. irulkosum.
+
Daouag — دواق
  
Daouag
+
Lahiet el djedi — لحية الجدي
Lahiet el djedi
+
  
JI:.) : Chdunct <'l at.rous LJ"';_.t;:,J\ A .._,
+
Chehmet el atrous — شحمة العتروس
  
 
ç.;_.(\ Lo(
 
'-;;-"
 
  
B. JHOtractum.
+
== ''Bupleurum protractum'' ==
  
Bou redin
+
Bou redin — ابو ردين
Oml1:n d nrncb
+
  
 +
Ouden el arneb — اوذن الارنب
 
   
 
   
llclamwn
+
Helaouan — حلوان
  
[53]
 
  
-·52
+
[52]
  
B. spinosum.
+
== ''Bupleurum spinosum'' ==
  
Taja - Tacenn11nt enfa);saïnt - Aucrbaz - Sger - lfs/;i n isuern - Ifs/ii n ajounas - ;l m.sowûc - M !cel.
+
''Tafa — Tacennant entaksaïnt — Agerbaz — Sger — Ifski n isgern — Ifski n afounas — Amsouak - Mkel''.
  
Choubrcq
+
Choubreq — شبرق
Degouchcn
+
  
0.J":;;.,
+
Degouchem — دقوشن
cJ".::')
+
  
1 R'orima
+
R'orima — غريمة
  
 
  
llutomus umbcllntus. - Jonc fleuri.
+
== ''Butomus umbellatus'' ==
/3ourdi cd Dfdj<Ldjat.
+
Jonc fleuri
  
llnxus bnlenrien. ·- Buis.
+
''Bourdi el Djdjadjat''
  
Aza.zou -.1lza.zer - Techet - Admern - JJeu.qs
 
  
Zarou
+
== ''Buxus balearica'' ==
 +
Buis.
  
Il. sempervire.ns. --- Buis.
+
''Azazou - Azazer - Techet - Admem - Beuqs''
 +
 
 +
Zarou — زارو
 +
 
 +
 
 +
== ''Buxus sempervirens'' ==
 +
Buis.
 
   
 
   
lbi.qis. - Beuqs.
+
''Ibiqis. - Beuqs''.
 +
 
  
[[Catégorie:Trabut|B]]
+
[[Category:Répertoire (Trabut)]]

Version actuelle en date du 23 juin 2018 à 17:20

A
Louis Trabut, 1935. Répertoire des noms indigènes des plantes
dans le nord de l'Afrique
C

télécharger le pdf

[44]

B


Bacterium aceti

Ferment du vinaigre.

Khamira men el khall — خميرة من الخل


Balanites aegyptiaca

Teboraq T — Addaoua T — Alo T — Bito T — Addoua T —­ Tchaïchot T. — Ebora, ibororhen : le fruit.

Haledj — حلج

Zaqqoum — زقّوم

Hadjilidj — حجيليج

Le Zaqqoum du Coran est le Balanites, dont le fruit est amer. Ce nom est encore en usage en Palestine pour désigner le Balanites. Ail­leurs il est donné au Rhus oxyncantha (Djerba).

Chap. LVI. Le jugement. Verset 51 - 11 :

« Et vous qui vivez dans l'erreur et qui avez nié la religion sainte vous vous nourrirez des fruits de l'arbre Zaqqoum ; vous remplirez vos ventres, vous avalerez ensuite de l'eau bouillante et vous boirez avec l'avidité d'un chameau altéré ».

Le fruit est utilisé comme saponifère.


Ballota hirsuta

Ballota hirsuta. — B. bullata.

Timersat - Oufis.

Merheroui — مغروي

Marouta — مروتة


Ballota nigra

Feracioun acoued.


Balsamodendron africanum

D. — Balsamodendron africanum. — Balsamodendron Myrrha (Myrrhe), dro­guier indigène.

Ad'rass — اضراس


[45]

Bambusa

C. — Bambou.

Qceub el hind — قصب الهند


Batatas edulis C. — Patate.

Battatta el haloua — بطاطة الحلوة


Battandiera amæna

Battandiera amæna R. M. — Ornithogallum amænum Batt.

Tazia.

Becila — بصيلة

Le bulbe volumineux de cette liliacée, consommé par des soldats des garnisons du Sud, a déterminé des intoxications graves.


Bauhinia rufescens

Handar — حندار


Bellevalia mauritanica

Zeitet el ouhouch — زيتة الوحوش


Bellevalia sessiliflora

Kaabân — كعبان


Bellis annua

Petite pâquerette.

OumelanIbemoutMoulati.

Beriana — بريانة

Qihouana — قيهوانة


Bellis sylvestris

Pâquerette.

Aberchennis

Rezaïma — رزايمة

Chib el hart — شيب الحرث

Zehar el loulou — زهر اللولو

Sorra — سرة


[46]

Berberis hispanica

Epine vinette.

TazgouartDarrhisArrhisAtezarAïzaraOus­miche.

Bou semam — ابو سمام

Ksila — كسيلى

Zerchoq — زرشق

Berbaris — برباريس

Amirbaris — اميرباريس

Beta vulgaris

Beta vulgaris. Beta macrocarpa.

Serg - Sildj.

Sellak — سلك

Silk — سيلك

Silk el belebcha — سيلك البلبشة

Bendjar — بنجار

Barba — باربا

Semlakh — سملاخ

Chaouender — شواندر

Hezab — حزاب

Hatrab — حتراب

Left mta el baqar — لفت متاع البقر

Iambouchad a décrit la manière d'employer la betterave desséchée comme succédané de la farine du blé.


Betonica vulgaris

Bétoine.

Achebet netegerfa — عشبت نتغرفة

Achebet el rhorab — عشبت الغراب


Biarum Bovei

Tikilmout

Begouga — بغوقة


Bifora testiculata

Kez bouriya — كزبورية

Keliet er raïan — كلية الرعيان


[47]

Biscutella raphanifolia

Biscutella raphanifolia. Biscutella auriculata. Biscutella lyrata.

Tifelleft

Goulguelane — قولقلان

Djouldjoulane — جلجلان

Bou driga — ابو دريقة

Moufleich — مُفليش

Deloua el hanech — ضلوع الحنش


Blitum virgatum

Iamanya — يمانية


Boerhavia agglutinans

Edibet T.


Boerhavia verticillata

Ailelé T.

Kharad — خرد

Khardal — خردل


Borago longifolia

Haboun el adjouza — حبون العجوزة


Borago officinalis

Borago officinalis, Borago Trabutii. — Bourrache.

Tament - Tizizoua - Iles ouaroui - Foudelqqem.

Harcha — حرشة

Bou chenaf — ابو شناف

Bou kerich — ابو كريش

Lessane et tsour — لسان الثور

Bou çassal — ابو صاسّال


Boscia senegalensis

Tsouh — ثوع


[48]

Boswellia Carteri

D. — Encens, drogue.

Hassaban — حسابن

Liban dzaker — يبان زاكار


Brachypodium distachyum

Chaariya — شعرية


Brachypodium pinnatum

Akheris — اخريس


Brassica asperifolia

C. — Rave, Navette.

Tifersim — Aguegar' T.

Left — لفت

Left thorchi — لفت طورشي

Mechtehiya — مشتهية

Kronb et tir — كرنب الطير


Brassica insularis

Brassica insularis var. atlantica. Chou sauvage.

Kronb el djebel — كرنب الجبل

Kronb el kifane — كرنب الكفان

Kronb et Tir — كرنب الطير


Brassica Napus

C. - Navet

Taberrouit — Tarekimt — Toguegirt — Arhgar — Terkem — Ajerane — Haououtz.

Left — لفت

Left el Mahfour — لفت المحفور

Delleft — رلّفت


Var. oleifera. Colza

Sedjem — سجم

Chelrh'em — شلغم


Brassica nigra

Moutarde noire.

Khardel — خردل


[49]


Brassica oleracea

C. — Chou.

Takronbit — Kelem — Akrenbitz.

Kronba — كرنبة

Melfouf — ملفوف

Achaache — اشعاش

Karneb — كرنب

var. Botrytis. — Choufleur.

Kronbitt — كرنبيط

Qarnabitt — قرنابيت

Berouklou — بروكلو

Beççeur — بصر

Flour — قلور


Brassica Tournefortii

Aslous — اسلوس

Fouqela — فوقلة


Boucerosia. — Voy. Caralluma.


Briza maxima

Brize.

Djouher et tiouïnas — جوهر الطيويناس

Halqan er raïan — حلقان الرعيان


Brocchia cinerea

Brocchia cinerea, Cotula cinerea. — Camomille du Sahara.

Takkilt T.

Chîr'ia — شيغية

Robita — ربيتة

Chouilia — شويلية

Chouikhia — شويخية

Ribiane — ريبيان

Kitskats — كيث كاث

Infusion aromatique très agréable.


Bromus macrostachys

Chaar el guilet.

Chaar el halouf — شعر الحلوف


[50]

Bromus madritensis

Nesli — نسلي

Bahama — بهمة

Khaneg el beguer — خانق البقر


Bromus maximus

Khmaïa — خماية


Bromus mollis

Nedjil — نجيل

Zebache — زباش


Bromus rubens

Hamraia — حمراية

Dil el djerd — ديل الجرد

Zehaf el beguear — زهاق البقر


Bromus tectorum

Tenteli — تنتلي

Tseri — ثري


Brunella alba

Nourya — نورية


Bryonia dioica

Bryone.

Taïloula - Telmoumi - Zenzou - Tara bouchechen - Tiferdoudi - Ourdjalouz.

Fachira — فاشيرة

Qerioua — قريوعة

Kerma beida — كرمة بيضة

Dalia beida — دالية بيضة

Aneb el haïa — عنب الحية

Bou terioua — ابو تريوة

Bou tnia — ابو طنية

Hazardjachen — حزارجشان


[51]


Bryum

Hekoub — حكوب


Bunias Erucago

Lebsan meqloub — لبسان مقلوب


Bunium incrassatum

Bunium incrassatum et Bunium mauritanicum.

Aktsir - Akoutsar - Aakser - Ouetsir

Talrhouda — طلغودة

Abondant dans les moissons, le tubercule, volumineux, est consommé par les indigènes en temps de disette. Quand le Talrhouda n'est pas suffisamment grillé une résine âcre produit des accidents gastro-intes­tinaux. Ce tubercule est très riche en amidon. Les Bunium alpinum, B. Chaberti, B. Macuca de la région montagneuse sont confondus avec le Talrhouda, ils ont cependant des tubercules plus petits et de meilleur goût.


Bupleurum Balansae

Bupleurum Balansae, Bupleurum oligactis.

Gaougaou — قاوقاو


Bupleurum fruticosum

Daouag — دواق

Lahiet el djedi — لحية الجدي

Chehmet el atrous — شحمة العتروس


Bupleurum protractum

Bou redin — ابو ردين

Ouden el arneb — اوذن الارنب

Helaouan — حلوان


[52]

Bupleurum spinosum

Tafa — Tacennant entaksaïnt — Agerbaz — Sger — Ifski n isgern — Ifski n afounas — Amsouak - Mkel.

Choubreq — شبرق

Degouchem — دقوشن

R'orima — غريمة


Butomus umbellatus

Jonc fleuri

Bourdi el Djdjadjat


Buxus balearica

Buis.

Azazou - Azazer - Techet - Admem - Beuqs

Zarou — زارو


Buxus sempervirens

Buis.

Ibiqis. - Beuqs.