Trabut, Répertoire: M : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « télécharger le pdf page précédente page suivante [159] - ... »)
 
 
(14 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
{{Tournepage
 +
|titre=[[Trabut, Répertoire des noms: introduction|Louis Trabut, 1935. ''Répertoire des noms indigènes des plantes<br>dans le nord de l'Afrique'']]
 +
|titrepageprécédente= Trabut, Répertoire: L
 +
|nomcourtprécédent=L
 +
|titrepagesuivante=Trabut, Répertoire: N
 +
|nomcourtsuivant=N
 +
}}
 +
 
[[Media:Trabut noms plantes Afrique du Nord M.pdf|télécharger le pdf]]
 
[[Media:Trabut noms plantes Afrique du Nord M.pdf|télécharger le pdf]]
  
[[Trabut, Répertoire: L|page précédente]]
+
[159]
  
[[Trabut, Répertoire: N|page suivante]]
+
<center><big>'''M'''</big></center>
  
[159]
 
  
- 159-
+
== ''Maerua rigida'' ==
 +
''Maerua rigida.'' — ''M. crassifolia.''
  
M
+
''Arkerma'' T — ''Adjem'' — ''Adjar'' T — ''Terert'' T — ''Tatil'' T — ''Atil'' T.
  
Ma erna rigida. --- M. cra.ssifolia.
+
Mordjan —
  
!lr/;erma T-A djem- !ldjar T -- Tercrt T-Tati1 T-A tilT.
+
Serrah, sarah
Mordjan ,}-7-;-' 1 Senah, sarah z:)-
+
  
Magydaris panacina.
 
Tafifra
 
Le Tafifra a été récolté au XIII(' siècle à Tunis par llm Beilh<U', la description qu'il dori,nc de çelte ombellifère se rapporte hien au Ma.gyda1'is JW.na-cirw qui prend en séchant un parfum très pénétrant. Le nom berbère de Tafifra est donné à plusieurs ombellifères : Magyclan·s tome-ntosa., au Maroc à l'Athamant.a sicula.
 
  
M. tonwntosa.
+
== ''Magydaris panacina'' ==
Tejerfera -Tafifera.
+
Ouaffel J-') \ Ouden el halouf 
+
  
lalahaila JJilmiln.
+
''Tafifra''
Teloudi --Telr' oudi.
+
  
Malcolmia twgyptiaca.
+
Le ''Tafifra'' a été récolté au XIII<sup>e</sup> siècle à Tunis par Ibn Beithar, la description qu'il donne de cette ombellifère se rapporte bien au ''Magydaris panacina'' qui prend en séchant un parfum très pénétrant. Le nom berbère de Tafifra est donné à plusieurs ombellifères : ''Magydaris tomentosa'', au Maroc à l’''Athamanta sicula''.
Ma-rondj T - Marou.git.
+
  
Hama
 
  
M. africana.
+
== ''Magydaris tomentosa'' ==
  
Gourgaz
+
''Teferfera — Tafifera.''
 +
 
 +
Ouaffel —
 +
 
 +
Ouden el halouf —
 +
 
 +
 
 +
== ''Malaballa pumila'' ==
 +
 
 +
''Teloudi — Tetr'oudi.''
 +
 
 +
 
 +
== ''Malcolmia aegyptiaca'' ==
 +
 
 +
''Maroudj'' T — ''Marougit.''
 +
 
 +
Hama —
 +
 
 +
 
 +
== ''Malcolmia africana'' ==
 +
 
 +
Gourgaz
 +
 
 +
 
 +
== ''Malcolmia arenaria'' ==
 +
''Malcolmia arenaria.'' — ''Malcolmia parviflora.''
 +
 
 +
Chegra —
  
M. arenaria. - M. parviflora..
 
  
Chegra
 
  
 
[160]
 
[160]
  
- 160-
+
== ''Malope malacoides'' ==
  
Mnlope malaeoides.
+
Oum el atteriya —
  
Oum el atteriya
+
Khobazt el kebira
Khoba"l d kebira
+
  
Haehichet kou!
+
Hachichet koul belia —
helia
+
Qabelou
+
  
+
Qabelou —
  
Malvn aegyptiaea
 
Naïma, naamiyo i_,.\,; 1 Qecice
 
  
+
== ''Malva aegyptiaca'' ==
  
+
Naïma, naamiya —
  
M. syiYest.ris, !.
+
Qecice —
  
A medjir - lmejfir -- Mejjir ·-·· ! luo/Jcjjir ·- ;1 f>ejji.r - fJjir
 
Tir'iine - lbeqqoula - Tibbi.
 
  
Khobbeiza >j-,;6.
+
== ''Malva sylvestris'' ==
 +
''Malva sylvestris, Malva parviflora, Malva cretica.'' — Mauve.
  
Dans le FehZHll le Malva.tJa.rvi{lum (hlioblJei;:,Œ 1'eziza.) l'l:it. cultivé romwe
+
''Amedjir — Imejjir — Mejjir — Ouabejjir — Abejjir — Djir — Tir'iine — lbeqqoula — Tibbi.''
légume.
+
  
fan<lra.gora. autnmnalis. - Mandragore.
+
Khobbeiza —
  
Tariala.
+
Dans le Fezzan le ''Malva parviflora'' (khobbeiza reziza) est cultivé comme légume.
  
Beid el Rhoul Yabourouh Yabrouh
 
  
j_,;JI J"';- Loufa el djem t-'J- \_! Lefa
+
== ''Mandragora autumnalis'' ==
'[)J-!L_,
+
Mandragore.
 +
 
 +
''Tariala.''
 +
 
 +
Beid el Rhoul —
 +
 
 +
Yabourouh —
 +
 
 +
Yabrouh —
 +
 
 +
Loufa el djem
 +
 
 +
Lefa
 +
 
 +
La Mandragore a joué un rôle important dans la thérapeutique des anciens. Dans le Nord de l'Afrique, il en existe des peuplements importants, en Tunisie et au Maroc. Les femmes indigènes du Maroc consom­ment la Mandragore pour provoquer l'embonpoint, comme elles utilisent ailleurs la Jusquiame et la Datura, trois plantes ayant les mêmes principes actifs : Atropine, Hyoscyamine et Scopolamine.
 +
 
 +
« Au Maroc, les femmes vont ensemble arracher la Mandragore, elles exposent les racines au soleil, les écrasent au pilon pour en obtenir une farine très grossière. Elles font alors cuire du pain qu'elles brisent en petits morceaux, qu'elles saupoudrent. avec cette farine, puis elles pétrissent cette pâte dont elles font des boulettes appelées ''Ibelbat''. Cet aliment est spécial aux femmes, qui le mangent à la façon d'une drogue pour prendre de l'embonpoint »  Laoust, ''Mots et Choses Berbères'', p. 107).
  
 
  
La Mandragore a jou{ un rôle irnport.anL rlnns la thérapeutqur•. des ani Î('lls. Dans le Nord de l'Afrique, il en existe des pcupl ments irnpnr t.ants, en Tunisie et au Maroc. Les femmes indigènes du Maroc consom­ ment la Mandragore pour provoquer l'embonpoint, comme elles utilisent ailleurs la .Jusquiame et la Datura, trois plantes nyani les mêmes principes actifs : Atropine, Hyoscyamine et Scopolamine.
 
(( Au Maroc, les femmes von1 ensemble arracher la Mandragore, elles
 
('Xpm:;cnt. les racines au soleil, les écrasent. au pilon pour en oblenir une farine très grossière. Elles font alors cuire du pain qu'elles brisent en
 
petits morceaux, qu'elles saupoudrent. avec cette farine, puis elles pétris· sent cette pate dont elles font des boulettes appelée.s Ibelbal. Cet aliment est spécial aux femmes, qui Je mangent à la façon d'une drogue pour prendre de l'embonpoint )) Laoust, Mot-s et Choses Berbères, p. 107).
 
  
 
[161]
 
[161]
  
- 161 -
+
== ''Margotia gummifera'' ==
  
Margotin gummifera.
+
Haltit, herltit, hillit —
  
Haltit, hcrllit, hillit   
+
Oundjoudan —
  
Marruhium deserti.
 
Ta.herer - A berkelwu.
 
Djaidi, djadi J...:: \ Mahzouma 
 
  
M. echinatnm.
+
== ''Marrubium deserti'' ==
  
Mirro.
+
''Taherer — Aberkekou.''
  
M. vulgarc, M. Alysson. - Marrube.
+
Djaidi, djadi —
  
Tirneriout - Timersa.t - Ta.belmin.t, - MerToui.t - Memouit
+
Mahzouma —
- Meriana- Merou bio. T- Houbia T- lfzi - ;lferkizoud..
+
Marriout w,- r' 1 Mcrriouat cl kclb '-7' UJI 0y!.;'
+
Les Chiens pissent dessus.
+
  
Achebet el kclb '-,-'! 1
 
  
Oum er roubia
+
== ''Marrubium echinatum'' ==
  
+
''Mirro.''
Frasioun
+
  
0-'' ;
 
  
Le Marrube eët le Prasion des Grecs ; il csl. encore utilisé comme
+
== ''Marrubium vulgare'' ==
rnBdieam( nt.
+
''Marrubium vulgare, Marrubium Alysson.'' — Marrube.
montré effkacc dans le traitement de la malaria.
+
  
Mar ilin. nrgypf.iacn.
+
''Timeriout — Timersat — Tabeknint — Merrouit — Mernouit — Meriana — Meroubia'' T — ''Roubia'' T — Ifzi — Aferkizoud.''
  
Qourait.a 
+
Marriout —
  
M. diffusa et M. strigosn.
+
Merriouat el kelb —  Les Chiens pissent dessus.
  
Arbaa ourrak 
+
Achebet el kelb —
  
+
Oum er roubia —
  
)fatricaria aurcn. Felia
+
Frasioun —
Koumeleh, qmeba
+
  
•-), 1
+
Le Marrube est le ''Prasion'' des Grecs ; il est encore utilisé comme médicament dans les affections du foie, ictère. A doses suffisantes, il s'est montré efficace dans le traitement de la malaria.
_j.,.;
+
 
 +
 
 +
== ''Marsilia aegyptiaca'' ==
 +
 
 +
Qouraita —
 +
 
 +
 
 +
== ''Marsilia diffusa'' ==
 +
''Marsilia diffusa'' et ''Marsilia strigosa.''
 +
 
 +
Arbaa ourrak —
 +
 
 +
Qoub —
 +
 
 +
 
 +
== ''Matricaria aurea'' ==
 +
 
 +
Felia —
 +
 
 +
Koumeleh, qmeba —
 +
 
 +
Greiza —
 +
 
 +
Kamahila —
  
Greiza
 
Kamahila
 
  
iij- ;·;
 
.J,.,I)
 
  
 
[162]
 
[162]
  
- !62-
+
== ''Matricaria Chamomilla'' ==
  
M. Chamomilla.
+
Babouredj
Babouredj -(:_)_.•, -.'L. 1 Kaf ouria 
+
  
Massart.ina 1'itsiuna (1).
+
Kafouria —
Haoudan
+
  
Mattia !l'J'IllllaiHira
 
'J'acelr' a.
 
  
+
== ''Massartina Titsiana'' ==
C. - Mathiola lncana.
+
(1).(1) ''Massartina Titsiana'' = ''Elisaldia violacea'' (Desf) Johnst. = ''Nonnea violacea'' Desf. (R. M.).
Kheili j Mantour
+
  
M. li1·ida, M. tristis, l\I. oxyceras.
 
  
'l'<unodo T - Tonegfert T - Chguekaya.
+
Haoudan —
  
:\ekissa
 
Chimchim
 
  
•·-,"=; 1 Choudchara
+
''Mattia gymnandra''
r·- Chegar
+
  
iL;.•.
+
''Tacelr'a.''
)'.r
+
1 •· •••
+
)'-"-
+
  
Forskal signale le A!. li vida comme toxique pour les cllèvrcs. H Capi'is
+
== ''Mathiola incana'' ==
ruuestissima n.
+
C.
  
M. lunata.
+
Kheili —
Semna, soumena L-4- 1 Redjel cd dedjedjai-':'l,-...01 J
+
  
l\Iedicago arabica, l\1.
+
Mantour —
Nella
+
Ash
+
  
Iappacea, l\L <lmüiculata, M.
 
;.:_; 1 Behalfsa
 
LC-1
 
  
laciniata.
+
== ''Mathiola livida'' ==
 +
''Mathiola livida, Mathiola tristis, Mathiola oxyceras.''
  
+
''Tamada'' T — ''Tanegfert'' T — ''Chguekaya.''
  
l\T. minima.
+
Nekissa —
Gueddob T.
+
  
Hasska
+
Chimchim —
Les fruils de
+
+
déprécient.
+
  
·c:,_- 1
+
Choudchara —
ce Medicago sont
+
  
+
Chegar —
Goffeiz çouf
+
 
fréquents dans les toisons, qu'ils
+
Forskal signale le ''Mathiola livida'' comme toxique pour les chèvres. « Capris funestissima ».
 +
 
 +
 
 +
== ''Mathiola lunata'' ==
 +
 
 +
Semna, soumena —
 +
 
 +
Redjel ed dedjedja —
 +
 
 +
 
 +
== ''Medicago arabica'' ==
 +
''Medicago arabica, Medicago lappacea, Medicago denticulata, Medicago laciniata.''
 +
 
 +
Nefla —
 +
 
 +
Aska —
 +
 
 +
Behalfsa —
 +
 
 +
 
 +
== ''Medicago minima'' ==
 +
 
 +
''Gueddob'' T.
 +
 
 +
Hasska —
 +
 
 +
Goffeiz çouf
 +
 
 +
Les fruits de ce ''Medicago'' sont fréquents dans les toisons, qu'ils déprécient.
  
{1) Massartina Tit. iana = Elir;aldia violacea (Desf) Johnt.t. = ·onnea oiolacea
 
Deal. (H. M.J.
 
  
 
[163]
 
[163]
  
- !63-
+
== ''Medicago Lupulina'' ==
 +
Minette, Lupuline.
  
M. Lupulina. -Minette, Lupuline.
+
Nefiila —
NefiiJa
+
  
M. marina.
 
  
Ncfel bahari
+
== ''Medicago marina'' ==
  
+
Nefel bahari —
  
r. sn.tiva, r. g!•tula, DL tnnetaua.- Luzerne, Esp. Alfa/fa.
 
A mara T - Tilrfirt ·- Ge tt - Gedob - A slw T.
 
  
Feçad, Fesefça, Sefça L>..-a> Rattba
+
== ''Medicago sativa'' ==
Safsafa
+
''Medicago sativa, Medicago getula, Medicago tunetana.'' — Luzerne, Esp. ''Alfalfa.''
Nefel •- -"' -
+
J-.u Menidjel
+
Bersim hadjazi
+
Kefiz Am ara
+
1l existe èn Algérie deux espèces affines du M. sa.t.iva., les M. gelula
+
et tune tana, ancêtres probables de M. sa.tiva..
+
Dans t.outes les Oasis du s·abara la Luzerne est cultivée\ elle y cuns!i··
+
tue une variété à feuilles larges et t.rès résisÜ.llJtes dans de::; ierraills pnr­
+
fois très salés.
+
  
Megastoma pusillum.
+
''Amara'' T — ''Tikfirt — Gett — Gedob — Aska'' T.
Ta.gaouat T.
+
  
)felandium maerocnrpum. - Lychnidc.
+
Feçad, Fesefça, Sefça —
lr'ir·'ech.
+
  
+
Safsafa —
  
Te!·chiq 
+
Nefel —
  
Melica ciliafa. Hachich çafi
+
Kefiz —
  
+
Rattba —
y' ,l....:'l .v _..t.:;o.. 1 Dourret el hamam
+
  
+
Menidjel —
  
+
Bersim hadjazi —
Melilotus indien. - Mélilot.
+
  
Hendeqouqa mourr
+
Amara —
Gourl
+
  
p' AJ_,>
+
Il existe en Algérie deux espèces affines du ''M. sativa'', les ''M. getula'' et ''tunetana'', ancêtres probables de ''M. sativa''.
1 ..
+
.0)_,_9
+
  
Heqraq
+
Dans toutes les Oasis du Sahara la Luzerne est cultivée, elle y constitue une variété à feuilles larges et très résistantes dans des terrains par­fois très salés.
Acheb
+
  
d malek
 
  
0);)
+
== ''Megastoma pusillum'' ==
._:_CUl-,...
+
  
Hanini
+
''Tagaouat'' T.
  
,_:;_;,·
 
  
Aklilet el Malik, Keliet. el melk
+
== ''Melandium macrocarpum'' ==
 +
Lychnide.
 +
 
 +
''Ir'ir'ech.''
 +
 
 +
Terchiq —
 +
 
 +
 
 +
== ''Melica ciliata'' ==
 +
 
 +
Hachich çafi —
 +
 
 +
Dourret el hamam —
 +
 
 +
 +
== ''Melilotus indica'' ==
 +
Mélilot.
 +
 
 +
Hendeqouqa mourr —
 +
 
 +
Gourt —
 +
 
 +
Hanini —
 +
 
 +
Reqraq —
 +
 
 +
Acheb el malek —
 +
 
 +
Aklilet el Malik, Keliet el melk
 +
 
  
._:_CUl ;;J)S1
 
  
 
[164]
 
[164]
  
- tf4
+
== ''Melilotus infesta'' ==
 +
''Melilotus infesta, Melilotus segetalis, Melilotus sulcata, Melilotus compacta, Melilotus messanensis.'' — Mélilot.
  
lf. inff,sta, J. segetali,, 1. sukata, Dl. compaeta, M. messanensis.
+
''Ouezroudn.''
- Mélilot.
+
  
Onezrou.dn.
+
Haniniya —
  
Haniniya Nef el Kessaba
+
Nefel —
r.macrocarpa.
+
  
Aiad.
+
Kessaba —
  
Kerkouman (plissé)
+
Hendqouq halou —
Chenan (le fruit)
+
  
i,>,h Hendqouq halou
+
Raïam
J-.u Raïam
+
i L1 Farta
+
  
.)-1 Azroud (le fruit.)
+
Forta —
  
.:.'
 
  
}0_,;...\.\:.-..
+
== ''Melilotus macrocarpa'' ==
  
(l--!)
+
''Aiad.''
JJ
+
  
Le ftuH de cl' Mi Jilol 1 Cltcnane, se rencontre dans les droguiers indi­ gèJw.s, il e:::.t employlcomme épiee. Dans les plaines basses, il arrive que les fruHs rlcs 1'1'hl.lilofs se trouvent en mélange aveç les eéréalcs; ils dcvron·t en être soigncuscrncnf. Sé-parés, ou· ils eonJmuniquent h la farine. un parfum el un guût très délSagréable, allant jusqu'à rendre le pain imman· geablc.
+
Kerkouman (plissé) —
Le Melil-otus indica est un très bon engrais vert et lé M. segeUûis ou mac1·ost.ac!lys peut. en outre produire un bon fourrage, alors que d'au­ tres Mélilots sont refusés par le bétail.
+
Les indigi ne-s ét.abliss('nl. (Ü:ms les Mélilots deux scet.ions : les MéliliJts
+
doux qui sont estimés eomme fourrageet les Méliloi.s amers dédaignés
+
flHr Ies herbivores.
+
  
Mrlissn offieinnlis. - Mélisse.
+
Chenan (le fruit) —
Tfz.izou.U - Tifer-n-tûzoua. - Tan.eqUct m,erzi.zoua,
+
en nourj.
+
  
Il aboule
+
Azroud (le fruit) —
  
Touroudjan
+
Le fruit de ce Mélilot, ''Chenane'', se rencontre dans les droguiers indi­gènes, il est employé comme épice. Dans les plaines basses, il arrive que les fruits des Mélilots se trouvent en mélange avec les céréales ; ils devront en être soigneusement séparés, car ils communiquent à la farine. un parfum et un goût très désagréable, allant jusqu'à rendre le pain immangeable.
Tzndjan
+
  
\..} _,)_,;,· ] Badarendjabouya
+
Le ''Melilotus indica'' est un très bon engrais vert et le ''Melilotus segetalis'' ou ''macrostachys'' peut en outre produire un bon fourrage, alors que d'au­tres Mélilots sont refusés par le bétail.
j-'='"'j-'. ! Nana et tcroundj
+
  
,t"'"'/'t
+
Les indigènes établissent dans les Mélilots deux sections : les Mélilots doux qui sont estimés comme fourrage et les Mélilots amers dédaignés par les herbivores.
}JI
+
  
Les Knby!cs sc scncnt. de la MéliBsc pour uit.ircr les ëssaims dans leurs ruehes1 d'où les noms de Ti[C?· n-tzizoua. d'abeillè, Ta.neqi.let m.erzizoua.
+
 
 +
== ''Melissa officinalis'' ==
 +
Mélisse.
 +
 
 +
''Tizizouit — Tifer—n—tzizoua — Taneqilet merzizoua — Habouq en nourj.''
 +
 
 +
Touroudjan —
 +
 
 +
Tzndjan —
 +
 
 +
Badarendjabouya —
 +
 
 +
Nana et teroundj —
 +
 
 +
Les Kabyles se servent de la Mélisse pour attirer les essaims dans leurs ruches, d'où les noms de ''Tifer—n—tzizoua'' aile d'abeille, ''Taneqilet merzizoua''.
  
 
   
 
   
M!,niocus linifolius.
+
== ''Meniocus linifolius'' ==
 +
 
 +
Dereiga —
 +
 
  
Derciga
 
  
 
[165]
 
[165]
  
- 165-
+
== ''Mentha aquatica'' ==
 +
Menthe aquatique.
  
Mentha aqunticn. - Menthe aquatique.
+
Habaq el ma —
  
Habaq el ma 
+
Hoboq et timesa
Hoboq et timesa
+
  
+
Foudanedj —
  
M. llurantlonnn.
 
  
Nana
+
== ''Mentha Durandoana'' ==
  
C. -M. piperita. -Menthe poivrée, cult.
+
Nana —
  
Hana
 
Likana
 
  
L:...."'l
+
== ''Mentha piperita'' ==
ul
+
C. — Menthe poivrée, cult.
  
Nmnaru
+
Hana —
  
J.
+
Likana —
  
Afilgon- Pelgon - Moursal - 1'emarsa.
+
Nemam —
  
Feliou
 
  
1. rotun<lifolin, J. timija.
+
== ''Mentha pulegium'' ==
 +
Pouliot.
  
'J'l:nd.fja. - Timl'1',\'itinc ·- Timersidi - Timer:wdine - Tim.er·
+
''Afilgou — Felgou — Moursal — Temarsa.''
çal 1Valla1'i.
+
  
Mersil 1::-';' 1 Domran 
+
Feliou —
  
1. sy lve triK.
 
  
Tahindest.
+
== ''Mentha rotundifolia'' ==
 +
''Mentha rotundifolia, Mentha timija.''
  
Xl,mdar ) > j Naoudh
+
''Timijja — Timersitine — Timersidi — Timersadine — Timerçat — Nahari.
  
C. - M. viridis.
+
Mersit —
  
Liqam.t.
+
Domran —
  
Nana
 
Nana akhdher
 
  
Menthe.
+
== ''Mentha sylvestris'' ==
 +
 
 +
''Tahindest.''
 +
 
 +
Nemdar —
 +
 
 +
Naoudh —
 +
 
 +
 
 +
== ''Mentha viridis'' ==
 +
C. — Menthe.
 +
 
 +
''Liqamt.''
 +
 
 +
Nana —
 +
 
 +
Nana akhdher —
 +
 
 +
Nemdar —
 +
 
  
 
_ç..l,...i 1 Nemdar
 
v"""-1 j
 
  
 
[166]
 
[166]
  
- 1ti0
+
== ''Mercurialis annua'' ==
 +
Mercuriale.
  
Mercurinlis annun. - Mercuriale.
+
''Touchanine.''
  
Touchardne.
+
Mourkeba —
  
Mourkeba Hachich el Iine Melfouf el kelb Bou zenzir Zendjir
+
Hachich el line —
  
M. ]Jcrennis.
+
Melfouf el kelb —
  
Halaboul
+
Bou zenzir —
  
MHendern filifolin. Zi t cl rnousn1en
+
Zendjir —
  
;:....,c..y Habb guezzoula
+
Habb guezzoula
<.:7'\J! c.f! Khouça hennes
+
 
01 _,!,Laktounia
+
Khouça hermes —
 +
 
 +
Laktounia
 
   
 
   
,.- yj_, l Hariq ameless
+
Hariq ameless
  
v- j
 
  
J.r1 i Moqnine
+
== ''Mercurialis perennis'' ==
  
_,1 -..::.-yj 1 1\ikout
+
Halaboul —
  
+
Moqnine —
;;J)y-..,...-.
+
v,...,.,Jbl
+
... ..
+
)_:..J..,;o,
+
  
vi !'-:-!:}
 
  
+
== ''Merendera filifolia'' ==
  
M<'semllrynnthemum erystnllinum. - Glaciale.
+
Zit el mousmen —
  
H'oulan, R'al, Houi
+
Kikout —
  
, Jl< ,0 _,,; 1 Lessan el harnar
 
.,$r
 
  
+
== ''Mesembryanthemum crystallinum'' ==
 +
Glaciale.
  
f.
+
R'oulan, R'al, Roui —
Hhoulane, Hboul 
+
  
Est. ut.ilisé• pour lover.
+
Lessan el hamar —
  
Hhaçoul, l\haçoul
+
== ''Mesembryanthemum nodiflorum'' ==
el beri
+
  
C. - Mespilus germaniea. · · Néflier·, cult.
+
Rhoulane, Rhoul —
  
Idja.s clwlaou.n
+
Rhaçoul, Rhaçoul el beri —
Bou saa Lcl-_, 1 i Alezah (Je fruit)
+
  
Iicrolonehus salmanticus.
+
Est utilisé pour laver.
1\hanfral el homar } ,Cl 'f'o.. i Ouden en naadja
+
  
Micromeria. - Voy. Saturcia.
 
  
[167]
+
== ''Mespilus germanica'' ==
 +
C. — Néflier, cult.
  
- 107-
+
''Idjas chataoun''
  
mcropus homhyciuus.
+
Bou saa —
Bou soufa 
+
  
M. supin us.
+
Mezah (le fruit) —
  
Kdjmal
 
  
+
== ''Microlonchus salmanticus'' ==
  
C. -- Mirabilis Jalapa. - Belle de nuit.
+
Khanfrat el homar —
  
Chebbat el Iii
+
Ouden en naadja —
Zohar el Iii
+
  
J.)JI :u:., 1 Djoullab
 
j,!JI v'•j
 
  
C. - Momordica balsamina. -- Cult.
+
''Micromeria.'' — Voy. ''Satureia.''
Safirous.
+
  
Qeta el hamar
 
Mekah
 
  
}•,éll*; 1 Qerioun el ndjeb
+
[167]
::- _.. Oumanc (le suc)
+
  
,:::u i
+
== ''Micropus bombycinus'' ==
c-lL,._,I
+
  
Monsonia nivca, 1. heliotropioides.
+
Bou soufa —
'Fazerent 'F.
+
  
Reguem
 
  
lllorettia e.a•wseeus.
+
== ''Micropus supinus'' ==
A sselah T.
+
llabaliya lJ[ Djalrhem 
+
  
'lloric:mdia arvensis, I.
+
Kdjmal —
  
Tamazzil>c T - Afarfar T - /cllclwcll T -- Mclwch T - A louet T .. A louad. - Girgir T - Tanwg - /chemine -­ Harnini T- Dahmim T.
 
  
+
== ''Mirabilis Jalapa'' ==
z;:-')j
+
C. — Belle de nuit.
+
Foui el djemel J41 j_,, !lem ·-
+
  
Gdcn1 (.,._; Bedj ira, lledjdjir
+
Chebbat el lil —
Kronb el djemel J410_/ Zedidj
+
  
Kronb el khela
+
Zohar el lil —
  
...\..1... :,(1 ,
+
Djoullab —
  
. 5'
 
  
[168]
+
== ''Momordica balsamina'' ==
 +
C. — Cult.
  
- 168-
+
''Safirous.''
  
}1. cinerea.
+
Qeta el hamar —
  
M. Poleyi.
+
Mekah —
  
Foui el ibel
+
Qerioua el adjeb —
  
Il. tereti!olia. Leslès
+
Oumane (le suc) —
  
Rh rira
 
  
+
== ''Monsonia nivea'' ==
 +
''Monsonia nivea, Monsonia heliotropioides.''
  
v-L.I 1 Sarnena
+
''Tazerent T.''
  
C. - Morus alba. -·- Mûrier.
+
Reguem —
Tatou tel - A lon/re lissa.
+
  
Touta
 
Tout el harir
 
  
L-'j-' Tout halou
+
== ''Morettia canescens'' ==
.,r..l,{ \ 0.>;
+
  
+
''Asselak'' T.
  
C. - M. nigra.
+
Habaliya —
Tout el arbi Tout charni Qarandali
+
  
+
Djalrhem —
Mûrier noir. s.rll..:;..,_,; L..:;..,_,;
+
" ._:;·1\ .N'..r•'
+
  
Tout amedd (le fruit)
 
Ouboun el melouk _0_,UI ,,p- .>"
 
  
+
== ''Moricandia arvensis'' ==
 +
''Moricandia arvensis, Moricandia suffruticosa.''
  
Le::; fruits du IvlùJ·ü:r sont très rt:e-herchés des illdigènes.
+
''Tamazzine'' T — ''Afarfar'' T — ''Ichchach'' T — ''Mchach'' T — ''Alouet'' T — ''Alouad — Girgir'' T — ''Tamag — Ichemine —­ Hamini'' T — ''Dahmim'' T.
  
C. -Musa paradisiaca.
+
Gdem —
  
Mouza
+
Kronb el djemel —
  
M. sapientum.
+
Foui el djemel —
j_, ,.
+
  
.Murwuri C-omosuin.
+
Kronb el khela —
  
Tteragalt. Qikoul, keikoutt Tcheritcha
+
Bedjira, Bedjdjir —
A zou!
+
  
+
Zedidj —
  
_1...:;. ;-f-1
+
Hem —
J))
+
  
Bou tssel J.; 1
 
Ileçal ed dib _,....,.01 J
 
lloulbous d'Avicenne (.J".J--:L
 
  
 
Le !vluscari st. le Bolùos edodimus des Grecs qui en font une grande
 
,'on:;ullllllat.ion pendant le cur mc.
 
LP M11scari conwsum est très abondant dans les moissons. En lemps, de dise!te il pourrait Nrc ut.ilis(·. Les Grecs lpréparent avec du vinaigre.
 
  
[169]
+
[168]
  
- 168-
+
== ''Moricandia cinerea'' ==
  
}1. cinerea.
+
Rhrira —
  
M. Poleyi.
 
  
Foui el ibel
+
== ''Moricandia Foleyi'' ==
  
Il. tereti!olia. Leslès
+
Foul el ibel —
  
Rh rira
 
  
+
== ''Moricandia teretifolia'' ==
  
v-L.I 1 Sarnena
+
Leslès —
  
C. - Morus alba. -·- Mûrier.
+
Samena —
Tatou tel - A lon/re lissa.
+
  
Touta
 
Tout el harir
 
  
L-'j-' Tout halou
+
== ''Morus alba'' ==
.,r..l,{ \ 0.>;
+
C. — Mûrier.
  
+
''Tatoutel — Atoukelissa.''
 +
 
 +
Touta —
  
C. - M. nigra.
+
Tout el harir —
Tout el arbi Tout charni Qarandali
+
  
 +
Tout halou —
 
   
 
   
Mûrier noir. s.rll..:;..,_,; L..:;..,_,;
 
" ._:;·1\ .N'..r•'
 
  
Tout amedd (le fruit)
+
== ''Morus nigra'' ==
Ouboun el melouk _0_,UI ,,p- .>"
+
C. — Mûrier noir.
  
+
Tout el arbi —
  
Le::; fruits du IvlùJ·ü:r sont très rt:e-herchés des illdigènes.
+
Tout chami —
  
C. -Musa paradisiaca.
+
Qarandali —
  
Mouza
+
Tout amedd (le fruit) —
  
M. sapientum.
+
Ouboun el melouk —
j_, ,.
+
  
.Murwuri C-omosuin.
+
Les fruits du Mûrier sont très recherchés des indigènes.
  
Tteragalt. Qikoul, keikoutt Tcheritcha
 
A zou!
 
  
+
== ''Musa paradisiaca'' ==
 +
C. — ''Musa paradisiaca.'' — ''M. sapientum.''
 +
 
 +
Mouza —
 +
 
 +
 
 +
== ''Muscari comosum'' ==
 +
 
 +
''Tteragalt.''
 +
 
 +
Qikoul, keikoutt —
 +
 
 +
Tcheritcha —
 +
 
 +
Azoul —
  
_1...:;. ;-f-1
+
Bou tssel —
J))
+
  
Bou tssel J.; 1
+
Beçal ed dib
Ileçal ed dib _,....,.01 J
+
lloulbous d'Avicenne (.J".J--:L
+
  
 +
Boulbous d'Avicenne —
 
   
 
   
Le !vluscari st. le Bolùos edodimus des Grecs qui en font une grande
+
Le Muscari est le ''Bolbos edodimos'' des Grecs qui en font une grande consommation pendant le carême.
,'on:;ullllllat.ion pendant le cur mc.
+
LP M11scari conwsum est très abondant dans les moissons. En lemps, de dise!te il pourrait Nrc ut.ilis(·. Les Grecs lpréparent avec du vinaigre.
+
  
[170]
+
Le ''Muscari comosum'' est très abondant dans les moissons. En temps de disette il pourrait être utilisé. Les Grecs le préparent avec du vinaigre.
  
- 169-
 
  
Myosotis his)lida, I.
 
  
Ouden el far JL,JI ,/1
+
[169]
  
}lyosurus minimus.
+
== ''Myosotis hispida'' ==
Di! el far }-JI J!
+
''Myosotis hispida, Myosotis macrocalycina''
  
D. - Myristica fragrans. -Noix muscade.
+
Ouden el far —
  
Djouzet et !eib
 
  
1)1· '..j-" 1
+
== ''Myosurus minimus'' ==
  
D
+
Dil el far —
· jarik
+
  
oun, l'arille
 
  
+
== ''Myristica fragrans'' ==
 +
D. — Noix muscade.
  
Myrtus communis. - Myrte.
+
Djouzet et teib —
Tarilwnt.
+
 
 +
Djarikoun, l'arille —
 +
 
 +
 
 +
== ''Myrtus communis'' ==
 +
Myrte.
 +
 
 +
''Tarihant.''
 
   
 
   
Hihan <.:JL"'"-!J Chelmoun (le fruit\
+
Rihan —
 +
 
 +
Mersin —
 +
 
 +
As —
 +
 
 +
Chelmoun (le fruit) —
 +
 
 +
Halmouch (le bouton sec, drogue) —
 +
 
 +
 
 +
== ''Myrtus Nivellii'' ==
 +
Myrte du Hoggar.
  
<.:))..L
+
''Tafaltasset'' T — ''Tafeltest'' T.
  
Mersin ,;r;-f' Halmouch (le bou- v_,_,.\.
 
As vi ton sec, drogue)
 
  
M. Nivellii. - Myrte du Hoggar.
 
Tafaltasset T - Tafel.lest T.
 
  
[[Catégorie:Trabut|M]]
+
[[Category:Répertoire (Trabut)]]

Version actuelle en date du 29 juillet 2018 à 20:41

L
Louis Trabut, 1935. Répertoire des noms indigènes des plantes
dans le nord de l'Afrique
N

télécharger le pdf

[159]

M


Maerua rigida

Maerua rigida.M. crassifolia.

Arkerma T — AdjemAdjar T — Terert T — Tatil T — Atil T.

Mordjan —

Serrah, sarah —


Magydaris panacina

Tafifra

Le Tafifra a été récolté au XIIIe siècle à Tunis par Ibn Beithar, la description qu'il donne de cette ombellifère se rapporte bien au Magydaris panacina qui prend en séchant un parfum très pénétrant. Le nom berbère de Tafifra est donné à plusieurs ombellifères : Magydaris tomentosa, au Maroc à l’Athamanta sicula.


Magydaris tomentosa

Teferfera — Tafifera.

Ouaffel —

Ouden el halouf —


Malaballa pumila

Teloudi — Tetr'oudi.


Malcolmia aegyptiaca

Maroudj T — Marougit.

Hama —


Malcolmia africana

Gourgaz —


Malcolmia arenaria

Malcolmia arenaria.Malcolmia parviflora.

Chegra —


[160]

Malope malacoides

Oum el atteriya —

Khobazt el kebira —

Hachichet koul belia —

Qabelou —


Malva aegyptiaca

Naïma, naamiya —

Qecice —


Malva sylvestris

Malva sylvestris, Malva parviflora, Malva cretica. — Mauve.

Amedjir — Imejjir — Mejjir — Ouabejjir — Abejjir — Djir — Tir'iine — lbeqqoula — Tibbi.

Khobbeiza —

Dans le Fezzan le Malva parviflora (khobbeiza reziza) est cultivé comme légume.


Mandragora autumnalis

Mandragore.

Tariala.

Beid el Rhoul —

Yabourouh —

Yabrouh —

Loufa el djem —

Lefa —

La Mandragore a joué un rôle important dans la thérapeutique des anciens. Dans le Nord de l'Afrique, il en existe des peuplements importants, en Tunisie et au Maroc. Les femmes indigènes du Maroc consom­ment la Mandragore pour provoquer l'embonpoint, comme elles utilisent ailleurs la Jusquiame et la Datura, trois plantes ayant les mêmes principes actifs : Atropine, Hyoscyamine et Scopolamine.

« Au Maroc, les femmes vont ensemble arracher la Mandragore, elles exposent les racines au soleil, les écrasent au pilon pour en obtenir une farine très grossière. Elles font alors cuire du pain qu'elles brisent en petits morceaux, qu'elles saupoudrent. avec cette farine, puis elles pétrissent cette pâte dont elles font des boulettes appelées Ibelbat. Cet aliment est spécial aux femmes, qui le mangent à la façon d'une drogue pour prendre de l'embonpoint » Laoust, Mots et Choses Berbères, p. 107).


[161]

Margotia gummifera

Haltit, herltit, hillit —

Oundjoudan —


Marrubium deserti

Taherer — Aberkekou.

Djaidi, djadi —

Mahzouma —


Marrubium echinatum

Mirro.


Marrubium vulgare

Marrubium vulgare, Marrubium Alysson. — Marrube.

Timeriout — Timersat — Tabeknint — Merrouit — Mernouit — Meriana — Meroubia T — Roubia T — Ifzi — Aferkizoud.

Marriout —

Merriouat el kelb — Les Chiens pissent dessus.

Achebet el kelb —

Oum er roubia —

Frasioun —

Le Marrube est le Prasion des Grecs ; il est encore utilisé comme médicament dans les affections du foie, ictère. A doses suffisantes, il s'est montré efficace dans le traitement de la malaria.


Marsilia aegyptiaca

Qouraita —


Marsilia diffusa

Marsilia diffusa et Marsilia strigosa.

Arbaa ourrak —

Qoub —


Matricaria aurea

Felia —

Koumeleh, qmeba —

Greiza —

Kamahila —


[162]

Matricaria Chamomilla

Babouredj —

Kafouria —


Massartina Titsiana

(1).(1) Massartina Titsiana = Elisaldia violacea (Desf) Johnst. = Nonnea violacea Desf. (R. M.).


Haoudan —


Mattia gymnandra

Tacelr'a.

Mathiola incana

C.

Kheili —

Mantour —


Mathiola livida

Mathiola livida, Mathiola tristis, Mathiola oxyceras.

Tamada T — Tanegfert T — Chguekaya.

Nekissa —

Chimchim —

Choudchara —

Chegar —

Forskal signale le Mathiola livida comme toxique pour les chèvres. « Capris funestissima ».


Mathiola lunata

Semna, soumena —

Redjel ed dedjedja —


Medicago arabica

Medicago arabica, Medicago lappacea, Medicago denticulata, Medicago laciniata.

Nefla —

Aska —

Behalfsa —


Medicago minima

Gueddob T.

Hasska —

Goffeiz çouf —

Les fruits de ce Medicago sont fréquents dans les toisons, qu'ils déprécient.


[163]

Medicago Lupulina

Minette, Lupuline.

Nefiila —


Medicago marina

Nefel bahari —


Medicago sativa

Medicago sativa, Medicago getula, Medicago tunetana. — Luzerne, Esp. Alfalfa.

Amara T — Tikfirt — Gett — Gedob — Aska T.

Feçad, Fesefça, Sefça —

Safsafa —

Nefel —

Kefiz —

Rattba —

Menidjel —

Bersim hadjazi —

Amara —

Il existe en Algérie deux espèces affines du M. sativa, les M. getula et tunetana, ancêtres probables de M. sativa.

Dans toutes les Oasis du Sahara la Luzerne est cultivée, elle y constitue une variété à feuilles larges et très résistantes dans des terrains par­fois très salés.


Megastoma pusillum

Tagaouat T.


Melandium macrocarpum

Lychnide.

Ir'ir'ech.

Terchiq —


Melica ciliata

Hachich çafi —

Dourret el hamam —


Melilotus indica

Mélilot.

Hendeqouqa mourr —

Gourt —

Hanini —

Reqraq —

Acheb el malek —

Aklilet el Malik, Keliet el melk —


[164]

Melilotus infesta

Melilotus infesta, Melilotus segetalis, Melilotus sulcata, Melilotus compacta, Melilotus messanensis. — Mélilot.

Ouezroudn.

Haniniya —

Nefel —

Kessaba —

Hendqouq halou —

Raïam —

Forta —


Melilotus macrocarpa

Aiad.

Kerkouman (plissé) —

Chenan (le fruit) —

Azroud (le fruit) —

Le fruit de ce Mélilot, Chenane, se rencontre dans les droguiers indi­gènes, il est employé comme épice. Dans les plaines basses, il arrive que les fruits des Mélilots se trouvent en mélange avec les céréales ; ils devront en être soigneusement séparés, car ils communiquent à la farine. un parfum et un goût très désagréable, allant jusqu'à rendre le pain immangeable.

Le Melilotus indica est un très bon engrais vert et le Melilotus segetalis ou macrostachys peut en outre produire un bon fourrage, alors que d'au­tres Mélilots sont refusés par le bétail.

Les indigènes établissent dans les Mélilots deux sections : les Mélilots doux qui sont estimés comme fourrage et les Mélilots amers dédaignés par les herbivores.


Melissa officinalis

Mélisse.

Tizizouit — Tifer—n—tzizoua — Taneqilet merzizoua — Habouq en nourj.

Touroudjan —

Tzndjan —

Badarendjabouya —

Nana et teroundj —

Les Kabyles se servent de la Mélisse pour attirer les essaims dans leurs ruches, d'où les noms de Tifer—n—tzizoua aile d'abeille, Taneqilet merzizoua.


Meniocus linifolius

Dereiga —


[165]

Mentha aquatica

Menthe aquatique.

Habaq el ma —

Hoboq et timesa —

Foudanedj —


Mentha Durandoana

Nana —


Mentha piperita

C. — Menthe poivrée, cult.

Hana —

Likana —

Nemam —


Mentha pulegium

Pouliot.

Afilgou — Felgou — Moursal — Temarsa.

Feliou —


Mentha rotundifolia

Mentha rotundifolia, Mentha timija.

Timijja — Timersitine — Timersidi — Timersadine — Timerçat — Nahari.

Mersit —

Domran —


Mentha sylvestris

Tahindest.

Nemdar —

Naoudh —


Mentha viridis

C. — Menthe.

Liqamt.

Nana —

Nana akhdher —

Nemdar —


[166]

Mercurialis annua

Mercuriale.

Touchanine.

Mourkeba —

Hachich el line —

Melfouf el kelb —

Bou zenzir —

Zendjir —

Habb guezzoula —

Khouça hermes —

Laktounia —

Hariq ameless —


Mercurialis perennis

Halaboul —

Moqnine —


Merendera filifolia

Zit el mousmen —

Kikout —


Mesembryanthemum crystallinum

Glaciale.

R'oulan, R'al, Roui —

Lessan el hamar —

Mesembryanthemum nodiflorum

Rhoulane, Rhoul —

Rhaçoul, Rhaçoul el beri —

Est utilisé pour laver.


Mespilus germanica

C. — Néflier, cult.

Idjas chataoun

Bou saa —

Mezah (le fruit) —


Microlonchus salmanticus

Khanfrat el homar —

Ouden en naadja —


Micromeria. — Voy. Satureia.


[167]

Micropus bombycinus

Bou soufa —


Micropus supinus

Kdjmal —


Mirabilis Jalapa

C. — Belle de nuit.

Chebbat el lil —

Zohar el lil —

Djoullab —


Momordica balsamina

C. — Cult.

Safirous.

Qeta el hamar —

Mekah —

Qerioua el adjeb —

Oumane (le suc) —


Monsonia nivea

Monsonia nivea, Monsonia heliotropioides.

Tazerent T.

Reguem —


Morettia canescens

Asselak T.

Habaliya —

Djalrhem —


Moricandia arvensis

Moricandia arvensis, Moricandia suffruticosa.

Tamazzine T — Afarfar T — Ichchach T — Mchach T — Alouet T — Alouad — Girgir T — Tamag — Ichemine —­ Hamini T — Dahmim T.

Gdem —

Kronb el djemel —

Foui el djemel —

Kronb el khela —

Bedjira, Bedjdjir —

Zedidj —

Hem —


[168]

Moricandia cinerea

Rhrira —


Moricandia Foleyi

Foul el ibel —


Moricandia teretifolia

Leslès —

Samena —


Morus alba

C. — Mûrier.

Tatoutel — Atoukelissa.

Touta —

Tout el harir —

Tout halou —


Morus nigra

C. — Mûrier noir.

Tout el arbi —

Tout chami —

Qarandali —

Tout amedd (le fruit) —

Ouboun el melouk —

Les fruits du Mûrier sont très recherchés des indigènes.


Musa paradisiaca

C. — Musa paradisiaca.M. sapientum.

Mouza —


Muscari comosum

Tteragalt.

Qikoul, keikoutt —

Tcheritcha —

Azoul —

Bou tssel —

Beçal ed dib —

Boulbous d'Avicenne —

Le Muscari est le Bolbos edodimos des Grecs qui en font une grande consommation pendant le carême.

Le Muscari comosum est très abondant dans les moissons. En temps de disette il pourrait être utilisé. Les Grecs le préparent avec du vinaigre.


[169]

Myosotis hispida

Myosotis hispida, Myosotis macrocalycina

Ouden el far —


Myosurus minimus

Dil el far —


Myristica fragrans

D. — Noix muscade.

Djouzet et teib —

Djarikoun, l'arille —


Myrtus communis

Myrte.

Tarihant.

Rihan —

Mersin —

As —

Chelmoun (le fruit) —

Halmouch (le bouton sec, drogue) —


Myrtus Nivellii

Myrte du Hoggar.

Tafaltasset T — Tafeltest T.