Capsicum (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions
De PlantUse Français
(Page créée avec « {{DISPLAYTITLE:''Capsicum'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} {{Tournepage |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 18... ») |
|||
(4 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{DISPLAYTITLE:''Capsicum'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} | {{DISPLAYTITLE:''Capsicum'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} | ||
− | |||
{{Tournepage | {{Tournepage | ||
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]] | |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]] | ||
Ligne 9 : | Ligne 8 : | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
[Tome VIII, 128] | [Tome VIII, 128] | ||
− | Capsicum annuum | + | == ''Capsicum annuum'' == |
− | <center>'''''Capsicum annuum'' (Linné). | + | <center>'''''Capsicum annuum'' (Linné). — LE PIMENT.'''</center> |
+ | *Nom accepté : ''[[Capsicum annuum]]'' | ||
− | * | + | |
− | *grand capsicum , poyvre des Indes, franç., A. | + | *''siliquastrum, capsicum'', l. du m. â., Dief. — ''piper indicum rubrum'', anc. nomencl., Bauh., 1671. — ''piper calecuthicum, piper turcicum'', nomencl. du XVI<sup>e</sup> s., Ratz. — ''piper hispanum, siliquaceum piper'', anc. nomencl., Cordus, 1561. — ''piper hispanicum'', anc. nomencl., Rosenth. — ''siliquastre'', m., franç., Oudin, 1681. |
− | *pépérino, | + | *''grand capsicum, poyvre des Indes'', franç., A. Colin, ''Hist. des médicam''., 1619. — ''poivrée'', f., franç., F. Sobrino, ''Dialogos nuevos'', 1787. — ''poivron'', m., franç., L. Dubois, ''Pratique du jardinage'', 1821 ; ''Catalogue de Vilmorin'', 1895 ; etc., etc. |
+ | *''pépérino'', f., ''pébroun'', m., ''pébrouno'', f., ''pubrino, pébrìn'', m., ''pébrino'', f., ''pébrèta'', f., ''pébrott'', m., midi de la France. — ''poivre des Indes occidentales, poivre rouge, poivre de Guinée'', franç., Victor, 1609. — ''poivre d'Inde, poivre d'Espagne'', franç., Molinaeus, 1587. — ''poivre d'Espagne en gousses'', franç., ''Dict. de Trévoux'', 1752. — ''corail de jardin, poivre de Mexique, poivre de Tabaco, poivre de Brésil, poivre d'Amérique, poivre rouge des Indes, poivre de France, chilli, axi, carive'', franç., Pomet, 1694. — ''poivre long de Guinée'', franç., Tatin, 1811. — ''piment-corail'', franç., Moreau et Daverne, ''Cult. maraîch''., 1845, | ||
[129] | [129] | ||
− | :p. 257. | + | :p. 257. — ''coural'', m., ''couraou'', m., ''gouraou'', m., B.-du-Rh., Gard, Hér. — ''piment'', m., franç., Pomet, 1694 ; etc., etc. — ''pimon'', m., Calais. — ''pimin'', m., Vendée. — ''piméntoun'', m., ''péméntoun'', m., provençal. — ''piméntou rouge'', m., ''pipèr'', m., béarnais, Lespy. |
− | *pimplin , m., franç., | + | *''pimplin'', m., franç., Saint-Germain, 1784 (Faute d'impression ?) |
− | *peperone, | + | *''peperone, peveron'', dial. ital. — pimentão, portug. — πιτεριόνι, grec moderne de l'Ile de Zante, Margot. |
− | « Pébroun | + | |
− | « | + | « ''Pébroun madur'' = certaine nuance de rouge. » Provence, Roumanille, ''Lis enterro-chin'', 1872, p. 16. — « ''Rougé coma un coural''. » Montpell., Ch. Gros, ''Lou bal dau parassol'', 1895, p. 8. — « ''A lou naz coumo un pébroun''. » Provence. — « Un nazard aflambat coumé'n pébrott madur. » Aude, ''La Lauseto'', 1877, p. 50. |
+ | |||
+ | « ''Pébrìn'' = homme rageur. » Aveyron, Mistr. | ||
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] | [[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] |
Version actuelle en date du 22 janvier 2021 à 22:26
[Tome VIII, 128]
Capsicum annuum
- Nom accepté : Capsicum annuum
- siliquastrum, capsicum, l. du m. â., Dief. — piper indicum rubrum, anc. nomencl., Bauh., 1671. — piper calecuthicum, piper turcicum, nomencl. du XVIe s., Ratz. — piper hispanum, siliquaceum piper, anc. nomencl., Cordus, 1561. — piper hispanicum, anc. nomencl., Rosenth. — siliquastre, m., franç., Oudin, 1681.
- grand capsicum, poyvre des Indes, franç., A. Colin, Hist. des médicam., 1619. — poivrée, f., franç., F. Sobrino, Dialogos nuevos, 1787. — poivron, m., franç., L. Dubois, Pratique du jardinage, 1821 ; Catalogue de Vilmorin, 1895 ; etc., etc.
- pépérino, f., pébroun, m., pébrouno, f., pubrino, pébrìn, m., pébrino, f., pébrèta, f., pébrott, m., midi de la France. — poivre des Indes occidentales, poivre rouge, poivre de Guinée, franç., Victor, 1609. — poivre d'Inde, poivre d'Espagne, franç., Molinaeus, 1587. — poivre d'Espagne en gousses, franç., Dict. de Trévoux, 1752. — corail de jardin, poivre de Mexique, poivre de Tabaco, poivre de Brésil, poivre d'Amérique, poivre rouge des Indes, poivre de France, chilli, axi, carive, franç., Pomet, 1694. — poivre long de Guinée, franç., Tatin, 1811. — piment-corail, franç., Moreau et Daverne, Cult. maraîch., 1845,
[129]
- p. 257. — coural, m., couraou, m., gouraou, m., B.-du-Rh., Gard, Hér. — piment, m., franç., Pomet, 1694 ; etc., etc. — pimon, m., Calais. — pimin, m., Vendée. — piméntoun, m., péméntoun, m., provençal. — piméntou rouge, m., pipèr, m., béarnais, Lespy.
- pimplin, m., franç., Saint-Germain, 1784 (Faute d'impression ?)
- peperone, peveron, dial. ital. — pimentão, portug. — πιτεριόνι, grec moderne de l'Ile de Zante, Margot.
« Pébroun madur = certaine nuance de rouge. » Provence, Roumanille, Lis enterro-chin, 1872, p. 16. — « Rougé coma un coural. » Montpell., Ch. Gros, Lou bal dau parassol, 1895, p. 8. — « A lou naz coumo un pébroun. » Provence. — « Un nazard aflambat coumé'n pébrott madur. » Aude, La Lauseto, 1877, p. 50.
« Pébrìn = homme rageur. » Aveyron, Mistr.