Scorsonère d'Espagne (Candolle, 1882) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
Nom correct : ''[[:en:Scorzonera hispanica|Scorzonera hispanica]]'' L.
 
Nom correct : ''[[:en:Scorzonera hispanica|Scorzonera hispanica]]'' L.
  
[[Salsifis (Candolle, 1882)|Page précédente]]
+
{{Tournepage
 
+
|titre=[[Alphonse de Candolle, Origine des plantes cultivées. 1882 et 1886.|Alphonse de Candolle, ''Origine des plantes cultivées'', 1882]]
[[Pomme de terre (Candolle, 1882)|Page suivante]]
+
|titrepageprécédente=Salsifis (Candolle, 1882)
 
+
|nomcourtprécédent=Salsifis
Aller à l'introduction en [[Alphonse de Candolle, Origine des plantes cultivées. 1882 et 1886.|français]]
+
|titrepagesuivante=Pomme de terre (Candolle, 1882)
 
+
|nomcourtsuivant=Pomme de terre
Go to the introduction in [[:en:Alphonse de Candolle, Origine des plantes cultivées. 1882 and 1886.|English]]
+
}}
  
 
=== 35 ===
 
=== 35 ===

Version du 17 juin 2012 à 16:24

Nom correct : Scorzonera hispanica L.

Salsifis
Alphonse de Candolle, Origine des plantes cultivées, 1882
Pomme de terre

35

Scorsonère d'Espagne. — Scorzonera hispanica, Linné.

On donne quelquefois à cette plante le nom de Salsifis ou Salsifis d'Espagne, parce qu'elle ressemble au salsifis (Tragopogon porrifolium) ; mais sa racine est brune extérieurement : d'où viennent le nom botanique et celui d'écorce noire, usité dans quelques provinces.

Elle est spontanée en Europe, depuis l'Espagne, où elle est commune, le midi de la France et l'Allemagne, jusqu'à la région du Caucase et peut-être jusqu'en Sibérie, mais elle manque

36

à la Sicile et la Grèce 1. Dans plusieurs localités d'Allemagne, l'espèce est probablement naturalisée à la suite des cultures.

Il ne paraît pas qu'on cultive cette plante depuis plus de cent ou cent cinquante ans. Les botanistes du xvie siècle n'en parlent que comme d'une espèce sauvage, introduite quelquefois dans les jardins botaniques. Olivier de Serres ne la mentionne pas.

On avait prétendu jadis que c'était un antidote contre la morsure des vipères, et on appelait quelquefois la plante vipérine. Quant à l'étymologie du nom Scorzonère, elle est si évidente qu'on ne comprend pas pourquoi d'anciens auteurs, même Tournefort 2, ont avancé que l'origine est escorso, vipère, en espagnol ou en catalan. Vipère se dit plutôt, en espagnol, vibora.

Il existe en Sicile un Scorzonera deliciosa, Gussone, dont la racine extrêmement sucrée sert à confectionner des bonbons et des sorbets à Palerme 3. Comment n'a-t-on pas essayé de la cultiver ? Je conviens qu'on m'a servi, à Naples, des glaces à la Scorzonera, que j'ai trouvées détestables, mais elles étaient faites peut-être avec l'espèce ordinaire (Scorzonera hispanica).

________

1. Willkomm et Lange, Prodromus floræ hispanicæ, II, p. 223 ; de Candolle, Flore française, IV, p. 59 ; Koch, Synopsis fl. germ., ed. 2 p , 488 ; Ledebour, Flora rossica, II, p. 794 ; Boissier, Fl. orient., III, p. 767 ; Bertoloni, Flora italica, VIII, p. 365.

2. Tournefort, Eléments de botanique, p. 379.

3. Gussone, Synopsis floræ siculæ.