Yona ibn Jannah : Différence entre versions
De PlantUse Français
(→Publications) |
|||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
== Histoire == | == Histoire == | ||
+ | Son nom est diversement écrit : | ||
*Yona ibn Jannah, Jonah ibn Janah, | *Yona ibn Jannah, Jonah ibn Janah, | ||
*hébreu : יונה אבן ג'נאח - Yona ibn Djanna'h, parfois appelé Rivag (ריב"ג) ou Rabbi Yona | *hébreu : יונה אבן ג'נאח - Yona ibn Djanna'h, parfois appelé Rivag (ריב"ג) ou Rabbi Yona |
Version du 4 mars 2015 à 10:14
Yona ibn Jannah | |
---|---|
né vers 990 à Cordoue | |
mort vers 1050 à Saragosse | |
rabbin, linguiste |
Sommaire
Histoire
Son nom est diversement écrit :
- Yona ibn Jannah, Jonah ibn Janah,
- hébreu : יונה אבן ג'נאח - Yona ibn Djanna'h, parfois appelé Rivag (ריב"ג) ou Rabbi Yona
- arabe : أبو الوليد مروان بن جناح - Abu-'l-Walid Marwan ibn Jannaḥ, Marwān ibn Ǧanāḥ
- latin: Marinus
Voir sa biographie sur Wikipédia.
Publications
Outre ses écrits religieux en hébreu, il a publié le livre suivant en arabe :
- Kitāb at-Talḫīṣ [Livre des commentaires] (sur les drogues).
- manuscrit complet (MS Istanbul, Ayasofya 3603 (fols. 1v-90v)) découvert dans les années 1970. Il contient 1000 entrées, soit bien plus que Maïmonide (qui en contient 405). Il donne les noms arabes des drogues, mais pas les noms hébreux. Par contre, il donne des noms dans diverses langues : grec, persan, syriaque, berbère, et surtout ibéro-roman. Ces derniers consistent le témoignage le plus ancien de la terminologie botanique en ibéro-roman, et pourraient permettre de mieux comprendre cette forme de langue appelée "mozarabe" faute de mieux. Enfin, l'auteur donne ses sources, ce qui rend son livre précieux.
- Edition et traduction en cours : "The edition of the Kitāb al-Talḫīṣ is prepared within the framework of the project “Erstmalige kritische Edition des Kitāb at-Talḫīs von Marwān ibn Ǧanāḥ nebst englischer Übersetzung, Kommentar und Analyse des iberoromanischen Wortschatzes” funded since 2012 by the “Deutsche Forschungsgemeinschaft”. A team of the University of Cologne, consisting of Gerrit Bos and Fabian Käs, is working on an edition of the Arabic text and an English translation; another team of the University of Göttingen, consisting of Guido Mensching and Mailyn Lübke, is analysing the Romance names of plants mentioned in the Talḫīṣ."
Références
- Bos, Gerrit ; Käs, Fabian ; Mensching, Guido & Lübke, Maylin, 2015. Ibn Ǧanāḥ on the Nomenclature of Medicinal Drugs. The Rediscovered Kitāb al-Talḫīṣ and its Significance for the History of Arabic Pharmacognosy. Iberia Judaica VII: 95-110. en ligne sur Academia.edu. (apparemment retiré).