Moringa-Morisonia (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions
De PlantUse Français
(Page créée avec « {{DISPLAYTITLE:''Moringa-Morisonia'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} {{Tournepage |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore popula... ») |
|||
(6 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
− | */3aAavo? /xupe^txiQ (le fruit), grec ancien, | + | */3aAavo? /xupe^txiQ (le fruit), grec ancien, Dioscoride. |
*jxupoSa/avos (le fruit), grec ancien. | *jxupoSa/avos (le fruit), grec ancien. | ||
− | *myrobalanus, latin, Pline. | + | *''myrobalanus'', latin, Pline. |
− | *balanus (qua unguentarii utuntnr), latin, | + | *''balanus'' (qua unguentarii utuntnr), latin, Scribonius Largus (1<sup>er</sup> siècle après J.-C), cité par Meyer, ''Geschichte der Botanik.'' |
− | + | *''balanus mirepsico'', anc. nomenclat., Simon Januensis (XIII<sup>e</sup> siècle), cité par Mowat. | |
− | *balanus mirepsico, anc. | + | *''unguentaria glans, ben officinarum, behen officarum'', anc. nomencl., J. Agricola, ''Medicinae herbariae libri duo'', 1539. |
− | + | *''glans unguentaria, granum ben, ben parvum, balanus myrepsica, macalep album'', anc. nomencl., Bauhin, 1671. | |
− | *unguentaria glans, ben officinarum, | + | *''nux been zeylanica'', anc. nomencl., Commelin, 1696. |
− | + | *''guilandina moringa'', nomenclature de Linné. | |
− | *glans unguentaria, granum ben, ben | + | *''ben'', m., ''been'', m., ''behen'', m., français anc. et mod. |
− | + | *''acacia de Saint-Eustache'', m., La Guadeloupe, L'Herminier. | |
− | *nux been zeylanica, anc. nomencl., | + | *''balan myrepsique'', m., français, Cotgrave, 1650; Duez, 1678. |
− | *guilandina moringa, nomenclature de | + | *''brède morongue'', f., île Maurice, Baker. |
− | *ben, m., been, m., behen, m., français anc | + | *''mourungue'' <ref>''mourungue'' vient du sanscrit ''murungi''. Le nom scientifique ''moringa'' a la même origine.</ref>, f., île Maurice, Lesson, ''Voy. médic. aut. du monde'', 1829, p. 144. |
− | *acacia de Saint-Eustache, m., La | + | *''balano mirepsico, ghianda mirepsica, ghianda unguentaria, noce behen, noce mirepsica'', ital., Targioni. |
− | *balan myrepsique, m., français, Cotgrave. | + | *''ben, nuez unguentaria, avellana de la India'', espagnol, Fragoto, 1621. |
− | * | + | *''noz behen'', portugais. |
− | *mourungue < | + | *''behen nuss'', allemand. |
− | + | *''ben, aromaticall nut, oylie nut'', anglais, Cotgrave, 1650. | |
− | *balano mirepsico, ghianda mirepsica, | + | *''ben nut, horse radish tree'', anglais. |
− | + | *''kellerboom'', hollandais, Nemnich. | |
− | *ben, nuez unguentaria, avellana de la | + | *''ostrip, željud, smrdelja, lilac'', serbo-croate, Šulek. |
− | *noz behen, portugais. | + | *''murungî, ghanapallava, akshiva'', sanscrit, Boehtlingk. |
− | *behen nuss, allemand. | + | *''morunga'', tamoul. |
− | *ben, | + | *''bân'', arabe. |
− | *ben nut, horse radish tree, anglais. | + | |
− | *kellerboom, hollandais, Nemnich. | + | |
− | *ostrip, | + | |
− | * | + | |
− | *morunga, tamoul. | + | |
− | * | + | |
− | 2. — La semence de cet arbre fournit une huile pour la parfumerie. Il ne faut pas, comme on l'a fait quelque fois, confondre cette semence | + | 2. — La semence de cet arbre fournit une huile pour la parfumerie. Il ne faut pas, comme on l'a fait quelque fois, confondre cette semence, |
+ | <references/> | ||
− | |||
[152] | [152] | ||
− | appelée ''ben'', avec le ''béhen'', nom pharmaceutique de diverses racines. ''Béhen'' est une corruption du persan ''behmen'' ; quant à ''ben'', c'est l'arabe bân. Théophraste parle de l'huile de ''ben'' sous le nom de ἔλαιον βαλάνινον ; c'est | + | appelée ''ben'', avec le ''béhen'', nom pharmaceutique de diverses racines. ''Béhen'' est une corruption du persan ''behmen'' ; quant à ''ben'', c'est l'arabe ''bân''. Théophraste parle de l'huile de ''ben'' sous le nom de ἔλαιον βαλάνινον ; c'est ''l’oleum balaninum'' de nos pharmaciens. |
Ligne 67 : | Ligne 61 : | ||
− | * | + | *''moringa aptera'', nomenclature de Gaertner. |
− | *habb-el- | + | *''habb-el-bân'', arabe littéraire. |
− | * | + | *''fouslouq el bân, faraghoun'', arabe syrien, Berggren. |
− | *pharagon, arabe du Mont- | + | *''pharagon'', arabe du Mont-Sinaï, P. Belon (16<sup>e</sup> siècle), cité par Bauhin, ''Pinax'', 1671, p. 402. |
− | + | *''yesar, bân, habb-ghâly'' (les fruits) arabe égyptien, Asch. et Schw. | |
− | *yesar, | + | *''maï'', dialecte abady, Ascherson et Schweinfurth. |
− | * | + | *''pan'', arménien, Alishan. [Er. L.]. |
− | *pan, | + | |
Ligne 82 : | Ligne 75 : | ||
− | *bois diable, bois de falaise, Guadeloupe, L'Herminier; | + | *''bois diable, bois de falaise'', Guadeloupe, L'Herminier; Mazé. |
− | *mabouia peau, Guadeloupe, | + | *''mabouia peau'', Guadeloupe, Mazé. |
− | *arbol del diablo, espagnol d' | + | *''arbol del diablo'', espagnol d'Amérique, Colmeiro. |
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] | [[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] |
Version actuelle en date du 18 mai 2023 à 15:45
[Tome II, 151]
Moringa pterygosperma
- /3aAavo? /xupe^txiQ (le fruit), grec ancien, Dioscoride.
- jxupoSa/avos (le fruit), grec ancien.
- myrobalanus, latin, Pline.
- balanus (qua unguentarii utuntnr), latin, Scribonius Largus (1er siècle après J.-C), cité par Meyer, Geschichte der Botanik.
- balanus mirepsico, anc. nomenclat., Simon Januensis (XIIIe siècle), cité par Mowat.
- unguentaria glans, ben officinarum, behen officarum, anc. nomencl., J. Agricola, Medicinae herbariae libri duo, 1539.
- glans unguentaria, granum ben, ben parvum, balanus myrepsica, macalep album, anc. nomencl., Bauhin, 1671.
- nux been zeylanica, anc. nomencl., Commelin, 1696.
- guilandina moringa, nomenclature de Linné.
- ben, m., been, m., behen, m., français anc. et mod.
- acacia de Saint-Eustache, m., La Guadeloupe, L'Herminier.
- balan myrepsique, m., français, Cotgrave, 1650; Duez, 1678.
- brède morongue, f., île Maurice, Baker.
- mourungue [1], f., île Maurice, Lesson, Voy. médic. aut. du monde, 1829, p. 144.
- balano mirepsico, ghianda mirepsica, ghianda unguentaria, noce behen, noce mirepsica, ital., Targioni.
- ben, nuez unguentaria, avellana de la India, espagnol, Fragoto, 1621.
- noz behen, portugais.
- behen nuss, allemand.
- ben, aromaticall nut, oylie nut, anglais, Cotgrave, 1650.
- ben nut, horse radish tree, anglais.
- kellerboom, hollandais, Nemnich.
- ostrip, željud, smrdelja, lilac, serbo-croate, Šulek.
- murungî, ghanapallava, akshiva, sanscrit, Boehtlingk.
- morunga, tamoul.
- bân, arabe.
2. — La semence de cet arbre fournit une huile pour la parfumerie. Il ne faut pas, comme on l'a fait quelque fois, confondre cette semence,
- ↑ mourungue vient du sanscrit murungi. Le nom scientifique moringa a la même origine.
[152]
appelée ben, avec le béhen, nom pharmaceutique de diverses racines. Béhen est une corruption du persan behmen ; quant à ben, c'est l'arabe bân. Théophraste parle de l'huile de ben sous le nom de ἔλαιον βαλάνινον ; c'est l’oleum balaninum de nos pharmaciens.
Moringa arabica
- moringa aptera, nomenclature de Gaertner.
- habb-el-bân, arabe littéraire.
- fouslouq el bân, faraghoun, arabe syrien, Berggren.
- pharagon, arabe du Mont-Sinaï, P. Belon (16e siècle), cité par Bauhin, Pinax, 1671, p. 402.
- yesar, bân, habb-ghâly (les fruits) arabe égyptien, Asch. et Schw.
- maï, dialecte abady, Ascherson et Schweinfurth.
- pan, arménien, Alishan. [Er. L.].
Morisonia americana
- bois diable, bois de falaise, Guadeloupe, L'Herminier; Mazé.
- mabouia peau, Guadeloupe, Mazé.
- arbol del diablo, espagnol d'Amérique, Colmeiro.