Moringa-Morisonia (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « {{DISPLAYTITLE:''Moringa-Morisonia'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} {{Tournepage |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore popula... »)
 
 
(6 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 19 : Ligne 19 :
  
  
*/3aAavo? /xupe^txiQ (le fruit), grec ancien,
+
*/3aAavo? /xupe^txiQ (le fruit), grec ancien, Dioscoride.
 
*jxupoSa/avos (le fruit), grec ancien.
 
*jxupoSa/avos (le fruit), grec ancien.
*myrobalanus, latin, Pline.
+
*''myrobalanus'', latin, Pline.
*balanus (qua unguentarii utuntnr), latin, I
+
*''balanus'' (qua unguentarii utuntnr), latin, Scribonius Largus (1<sup>er</sup> siècle après J.-C), cité par Meyer, ''Geschichte der Botanik.''
*J.-C), cite par Meter, Geschichte d<
+
*''balanus mirepsico'', anc. nomenclat., Simon Januensis (XIII<sup>e</sup> siècle), cité par Mowat.
*balanus mirepsico, anc. nomenelat., Simo
+
*''unguentaria glans, ben officinarum, behen officarum'', anc. nomencl., J. Agricola, ''Medicinae herbariae libri duo'', 1539.
*Mowat.
+
*''glans unguentaria, granum ben, ben parvum, balanus myrepsica, macalep album'', anc. nomencl., Bauhin, 1671.
*unguentaria glans, ben officinarum, beh
+
*''nux been zeylanica'', anc. nomencl., Commelin, 1696.
*J. Agricola, Medicinae herbariae li
+
*''guilandina moringa'', nomenclature de Linné.
*glans unguentaria, granum ben, ben paru
+
*''ben'', m., ''been'', m., ''behen'', m., français anc. et mod.
*album, anc. nomencl., Bauhin, 1671
+
*''acacia de Saint-Eustache'', m., La Guadeloupe, L'Herminier.
*nux been zeylanica, anc. nomencl., Gomme
+
*''balan myrepsique'', m., français, Cotgrave, 1650; Duez, 1678.
*guilandina moringa, nomenclature de Linn
+
*''brède morongue'', f., île Maurice, Baker.
*ben, m., been, m., behen, m., français anc
+
*''mourungue'' <ref>''mourungue'' vient du sanscrit ''murungi''. Le nom scientifique ''moringa'' a la même origine.</ref>, f., île Maurice, Lesson, ''Voy. médic. aut. du monde'', 1829, p. 144.
*acacia de Saint-Eustache, m., La Guadeloi
+
*''balano mirepsico, ghianda mirepsica, ghianda unguentaria, noce behen, noce mirepsica'', ital., Targioni.
*balan myrepsique, m., français, Cotgrave.
+
*''ben, nuez unguentaria, avellana de la India'', espagnol, Fragoto, 1621.
*bride morongue, f., ile Maurice, Baker.
+
*''noz behen'', portugais.
*mourungue <sup>(1)</sup>, f., ile Maurice, Lesson, Vc
+
*''behen nuss'', allemand.
*p. 144.
+
*''ben, aromaticall nut, oylie nut'', anglais, Cotgrave, 1650.
*balano mirepsico, ghianda mirepsica, gh
+
*''ben nut, horse radish tree'', anglais.
*noce mirepsica, ital., Targioni.
+
*''kellerboom'', hollandais, Nemnich.
*ben, nuez unguentaria, avellana de la Ind
+
*''ostrip, željud, smrdelja, lilac'', serbo-croate, Šulek.
*noz behen, portugais.
+
*''murungî, ghanapallava, akshiva'', sanscrit, Boehtlingk.
*behen nuss, allemand.
+
*''morunga'', tamoul.
*ben, aromaticaU nut, oylie nut, anglais, G
+
*''bân'', arabe.
*ben nut, horse radish tree, anglais.
+
*kellerboom, hollandais, Nemnich.
+
*ostrip, ieljud, smrdelja, lilac, serbo-croat<
+
*murungi, ghanapallava, akshiva, Sanscrit,
+
*morunga, tamoul.
+
*ban, arabe.
+
  
2. — La semence de cet arbre fournit une huile pour la parfumerie. Il ne faut pas, comme on l'a fait quelque fois, confondre cette semence
+
2. — La semence de cet arbre fournit une huile pour la parfumerie. Il ne faut pas, comme on l'a fait quelque fois, confondre cette semence,
  
 +
<references/>
  
(1) ''mourungue'' vient du sanscrit ''murungi''. Le nom scientifique moringa a la même origine.
 
  
  
 
[152]
 
[152]
  
appelée ''ben'', avec le ''béhen'', nom pharmaceutique de diverses racines. ''Béhen'' est une corruption du persan ''behmen'' ; quant à ''ben'', c'est l'arabe bân. Théophraste parle de l'huile de ''ben'' sous le nom de ἔλαιον βαλάνινον ; c'est l’''oleum balaninum'' de nos pharmaciens.
+
appelée ''ben'', avec le ''béhen'', nom pharmaceutique de diverses racines. ''Béhen'' est une corruption du persan ''behmen'' ; quant à ''ben'', c'est l'arabe ''bân''. Théophraste parle de l'huile de ''ben'' sous le nom de ἔλαιον βαλάνινον ; c'est ''l’oleum balaninum'' de nos pharmaciens.
  
  
Ligne 67 : Ligne 61 :
  
  
*morinya aptera, nomenclature de Gaertner.
+
*''moringa aptera'', nomenclature de Gaertner.
*habb-el-bdn, arabe litteraire.
+
*''habb-el-bân'', arabe littéraire.
*(ouslouq el ban, faraghoun, arabe syrien, Berggren.
+
*''fouslouq el bân, faraghoun'', arabe syrien, Berggren.
*pharagon, arabe du Mont-Sinai', P. Belon (16'siecle), cite par Bauhin, Pinac ,
+
*''pharagon'', arabe du Mont-Sinaï, P. Belon (16<sup>e</sup> siècle), cité par Bauhin, ''Pinax'', 1671, p. 402.
*1671, p. 402.
+
*''yesar, bân, habb-ghâly'' (les fruits) arabe égyptien, Asch. et Schw.
*yesar, ban, habb-ghdly (les fruits) arabe egyptien, Asch. et Schw.
+
*''maï'', dialecte abady, Ascherson et Schweinfurth.
*mat, dialecte abady, Ascherson et Schweinfurth.
+
*''pan'', arménien, Alishan. [Er. L.].
*pan, armenien, Alishan. [Er. L.].
+
  
  
Ligne 82 : Ligne 75 :
  
  
*bois diable, bois de falaise, Guadeloupe, L'Herminier; Maze.
+
*''bois diable, bois de falaise'', Guadeloupe, L'Herminier; Mazé.
*mabouia peau, Guadeloupe, Maze.
+
*''mabouia peau'', Guadeloupe, Mazé.
*arbol del diablo, espagnol d'Amerique, Golmeiro.
+
*''arbol del diablo'', espagnol d'Amérique, Colmeiro.
  
  
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]

Version actuelle en date du 18 mai 2023 à 15:45


Cleome
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Bixa-Casearia


[Tome II, 151]

Moringa pterygosperma

Moringa pterygosperma. (Gaertner).


  • /3aAavo? /xupe^txiQ (le fruit), grec ancien, Dioscoride.
  • jxupoSa/avos (le fruit), grec ancien.
  • myrobalanus, latin, Pline.
  • balanus (qua unguentarii utuntnr), latin, Scribonius Largus (1er siècle après J.-C), cité par Meyer, Geschichte der Botanik.
  • balanus mirepsico, anc. nomenclat., Simon Januensis (XIIIe siècle), cité par Mowat.
  • unguentaria glans, ben officinarum, behen officarum, anc. nomencl., J. Agricola, Medicinae herbariae libri duo, 1539.
  • glans unguentaria, granum ben, ben parvum, balanus myrepsica, macalep album, anc. nomencl., Bauhin, 1671.
  • nux been zeylanica, anc. nomencl., Commelin, 1696.
  • guilandina moringa, nomenclature de Linné.
  • ben, m., been, m., behen, m., français anc. et mod.
  • acacia de Saint-Eustache, m., La Guadeloupe, L'Herminier.
  • balan myrepsique, m., français, Cotgrave, 1650; Duez, 1678.
  • brède morongue, f., île Maurice, Baker.
  • mourungue [1], f., île Maurice, Lesson, Voy. médic. aut. du monde, 1829, p. 144.
  • balano mirepsico, ghianda mirepsica, ghianda unguentaria, noce behen, noce mirepsica, ital., Targioni.
  • ben, nuez unguentaria, avellana de la India, espagnol, Fragoto, 1621.
  • noz behen, portugais.
  • behen nuss, allemand.
  • ben, aromaticall nut, oylie nut, anglais, Cotgrave, 1650.
  • ben nut, horse radish tree, anglais.
  • kellerboom, hollandais, Nemnich.
  • ostrip, željud, smrdelja, lilac, serbo-croate, Šulek.
  • murungî, ghanapallava, akshiva, sanscrit, Boehtlingk.
  • morunga, tamoul.
  • bân, arabe.

2. — La semence de cet arbre fournit une huile pour la parfumerie. Il ne faut pas, comme on l'a fait quelque fois, confondre cette semence,

  1. mourungue vient du sanscrit murungi. Le nom scientifique moringa a la même origine.


[152]

appelée ben, avec le béhen, nom pharmaceutique de diverses racines. Béhen est une corruption du persan behmen ; quant à ben, c'est l'arabe bân. Théophraste parle de l'huile de ben sous le nom de ἔλαιον βαλάνινον ; c'est l’oleum balaninum de nos pharmaciens.


Moringa arabica

Moringa arabica. (Persoon).


  • moringa aptera, nomenclature de Gaertner.
  • habb-el-bân, arabe littéraire.
  • fouslouq el bân, faraghoun, arabe syrien, Berggren.
  • pharagon, arabe du Mont-Sinaï, P. Belon (16e siècle), cité par Bauhin, Pinax, 1671, p. 402.
  • yesar, bân, habb-ghâly (les fruits) arabe égyptien, Asch. et Schw.
  • maï, dialecte abady, Ascherson et Schweinfurth.
  • pan, arménien, Alishan. [Er. L.].


Morisonia americana

Morisonia americana. (Linné).


  • bois diable, bois de falaise, Guadeloupe, L'Herminier; Mazé.
  • mabouia peau, Guadeloupe, Mazé.
  • arbol del diablo, espagnol d'Amérique, Colmeiro.