Lepidium (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « {{DISPLAYTITLE:''Lepidium'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} {{Tournepage |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 18... »)
 
 
(12 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 22 : Ligne 22 :
 
<center>'''1. — NOMS.'''</center>
 
<center>'''1. — NOMS.'''</center>
  
*xdtp£ccpov , grec ancien, Dioscoride. (Identification probable selon Alph. de Candolle, Origine, etc. 1883). — grec mod., Heldreich.
+
*xdtp£ccpov , grec ancien, Dioscoride. (Identification probable selon Alph. de Candolle, ''Origine'', etc. 1883). — grec mod., Heldreich.
 
*xdtptfapo, grec moderne de Chypre, Unger.
 
*xdtptfapo, grec moderne de Chypre, Unger.
*cardarnomo, cicer erraticus, latin du 9° siecle, Ed. Bonnet.
+
*''cardamomo, cicer erraticus'', latin du 9° siècle, Ed. Bonnet.
*nasturtium ortolanum, nomenclature du moyen-age, Mowat.
+
*''nasturtium ortolanum'', nomenclature du moyen-âge, Mowat.
*nasturtium, lat. du moyen-age, Desgemet.
+
*''nasturtium'', lat. du moyen-âge, Descemet.
*nasturtium hortense, nasturtium hispanicum, anc. nomencl., Bauhin, 1671.
+
*''nasturtium hortense, nasturtium hispanicum'', anc. nomencl., Bauhin, 1671.
*cressio hortensis, nomencl. des herboristes du 16 e siecle, Fuchsius, 1546.
+
*''cressio hortensis'', nomencl. des herboristes du 16<sup>e</sup> siècle, Fuchsius, 1546.
*cresson orlenois, m., anc. fr., Guillaume de Villenedve, Merits de Paris, 13* siecle; Revue critique, 1872, I, 332; Lacurne de Sainte-Palaye, Diet. ; Biblioth. franç, de Du Verdier, 1773, II, 134.
+
*''cresson orlenois'', m., anc. fr., Guillaume de Villeneuve, ''Crieries de Paris'', 13<sup>e</sup> siècle; ''Revue critique'', 1872, I, 332; Lacurne de Sainte-Palaye, ''Dict''.; ''Biblioth. franç. de'' Du Verdier, 1773, II, 134.
*cresson orleneis, anc. franç., Reinsch (dans Archiv. de Herrig, 1880, p. 175.
+
*''cresson orleneis'', anc. franç., Reinsch (dans ''Archiv''. de Herrig, 1880, p. 175.
*cresson aulenois, anc. fran$., J. Camus, Receptaire, p. 14.
+
*''cresson aulenois'', anc. franç., J. Camus, ''Receptaire'', p. 14.
*cresson ollenois, m., anc. fran$., Revue critique , 1872, I, 332.
+
*''cresson ollenois'', m., anc. franç., ''Revue critique'', 1872, I, 332.
*querson alenoys, m., anc. fran$., J. Camus, Livre d'lieures.
+
*''querson alenoys'', m., anc. franç., J. Camus, ''Livre d'heures''.
*cresson alenoys, m., anc. fran$., C. Stephanus, Arbustum, 1538, p. 30. — Maison rustique, 16° siecle.
+
*''cresson alenoys'', m., anc. franç., C. Stephanus, ''Arbustum'', 1538, p. 30. — ''Maison rustique'', 16° siècle.
*cresson alenois, m. , français, Le jardinier françois, 1654, p. 242; M. de Marolles, Traduct. de Virgile, 1671, p. 190.
+
*''cresson alenois'', m., français, ''Le jardinier françois'', 1654, p. 242; M. de Marolles, ''Traduct. de Virgile'', 1671, p. 190.
*cresson alnois, m., anc. fr., Pinaeus, 1561 ; Confections aromatiques, 1568; Guidon des apotiquaires, 1578; Linocier, 1584.
+
*''cresson alnois'', m., anc. fr., Pinaeus, 1561; ''Confections aromatiques'', 1568; ''Guidon des apotiquaires'', 1578; Linocier, 1584.
*cresson hanneletz, m., anc. fr., La nef de sante, f*> 31, r°, Edit, de 1507 (cite par Godefroy, Diet.)
+
*''cresson hanneletz'', m., anc. fr., ''La nef de santé'', 31, r°, Edit. de 1507 (cité par Godefroy, ''Dict''.)
*cresson annelois, m., Claude Mollet, Thedtre des jardinages, 1678, p. 155.
+
*''cresson annelois'', m., Claude Mollet, ''Théâtre des jardinages'', 1678, p. 155.
*cresson alenois, m., français moderne.
+
*''cresson alénois'', m., français moderne.
*cresson a la noix, m., français populaire tres frequemment usite.
+
*''cresson à la noix'', m., français populaire très fréquemment usité.
*cresson d? Orleans, m., Saint-Pol (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont.
+
*''crësson d'Orléans'', m., Saint-Pol (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont.
*querson d 'Orleans, m., Valenciennes, Hecart.
+
*''querson d'Orléans'', m., Valenciennes, Hécart.
*nasitort ( l ), m., nasitor, m., anc. franç., Duchesne, 1544; Duez, 1678. —
+
*''nasitort'' <ref>Le ''cresson alnoys'' est dit des latins ''nasturtium'' pour ce qu'il fait tordre et froncer le nez; aussi nos François l'appellent ''nasi-tort'' pour la même raison. A. Du Pinet, ''Hist. natur. de Pline'', 1615, t. II, p. 74.</ref>, m., ''nasitor'', m., anc. franç., Duchesne, 1544; Duez, 1678. —
  
(1) Le cresson alnoys est dit des latins nasturtium pour ce qu'il fait tordre et froncer le nez; aussi nos François l'appellent nasi-tort poor la meme raison. A. Du Pjnet, Hist, natur. de Pline, 1615, t. II, p. 74.
+
<references/>
  
  
 
[115]
 
[115]
  
*ancien toulousain, Noulet, Ordenansas, p.
+
:ancien toulousain, Noulet, ''Ordenansas'', p. 140. — Aude Laffage. — Gers, rec. pers. — français moderne, Buisson, 1779; Tollard, 1805.
*Gers, rec. pers. — français moderne, Buis
+
*''najitor,'' m., Aveyron, Vayssier.
*najitor, m., Aveyron, Vayssier.
+
*''nastor'', m., français de Nîmes au 15<sup>e</sup> siècle, ''Mém. de l'acad. de Nîmes'', 1882, p. 336.
*nastor, m., français de Nimes au 15 e siecle, J
+
*''janitort'', m., Toulouse anc. et mod., Noulet, ''Ordenansas'', p. 140 — languedocien, Duboul.
*1882, p. 336.
+
*''nanitor'', m., Saint-Pons (Hérault), Barthès.
*janitort, m., Toulouse anc. et mod., Noulet, Ord
+
*''anitor'', m., Aveyron, Vayssier. — Tarn-et-Gar., Lagrèze-Fossat. — Gard, Viguier. — Libourne (Gironde), c. par M. L. Durand-Degrange. — Gironde, Laterrade. — Lot-et-Garonne et Landes, c. par M. l'abbé L. Dardy.
*docien, Ddboul.
+
*''sanitor'', m., Montauban, Gaterau. — languedocien, Poumarède.
*nanitor, m., Saint-Pons (Herault), Barthes.
+
*''naditor'', m., gascon, ''Guide des Gascons''.
*anitor, m., Aveyron, Vayssier. — Tarn-et-Gar.
+
*''narzitor'', Moyen Dauphiné, Moutier.
*Viguier. — Libourne (Gironde), c. par M
+
*''nastoun'', m., Forcalquier (Basses-Alpes), c. par M. E. Plauchud.
*Gironde, Laterrade. — Lot-et-Garonne <
+
*''nestoun'', m., Var, Amic. — Bouches-du-Rhônes, Villeneuve.
*L. Dardy.
+
*''neston'', m., Aix en Provence, Boyer de Fonscolombes.
*sanitor, m., Montauban, Gaterau. — languedoci
+
*''nastous'', m., Arles, Laugier de Chartrouse.
*naditor, m., gascon, Guide des Gascons,
+
*''mouritor'', (= qui tord la bouche, le museau), Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
*narutor, Moyen Dauphine, Moutier.
+
*''cressouns'', m., anc. franç. , Mowat, ''Alphita''.
*nastoun, m., Forcalquier (Basses-Alpes), c. par M
+
*''cresson'', m., ''cresson des jardins'', m., ''cresson de jardin'', m., français ancien et moderne.
*nestoun, m., Var, Amc. — Bouches-du-Rhdnes, '
+
*''crasson'', m., ''crusson'', m., ''kèrson'', m., wallon, Feller.
*neston, m., Aix en Provençe, Boyer de Fonscol
+
*''keurson djadi~, keurson de jodi~, kerson d'moè, crohhon d'moé, keurson, crechon'', Vosges, Haillant.
*nastous, m., Aries, Laugier de Chartrouse.
+
*''p'ti carson d'gardin'', m., Lâcres (Pas-de-Cal.), c. par M. B. De Kerhervé.
*mouritor, (= qui tord la bouche, le museau),
+
*''cressonnette'', f., Ille-et-Vilaine, Orain. — Vern (Ill-et-Vil.) rec. pers. — Saint-Brieuc (Côtes-du-Nord), c. par M. E. Ernault.
*Duboul.
+
*''cressonnet'', m., Ouville (Manche), rec. pers.
*cressouns, m., anc. franç. , Mowat, Alphita.
+
*''crénesson alénois'', m., Loiret, c. par M. L. Malon.
*cresson, m., cresson des jar dins, m., cresson de
+
*''sénegrain'', m., Haut-Maine, Montesson.
*moderne.
+
*''rouqueto'', f., Haute-Loire, Arnaud. — Quercy, c. par M. Bibinet.
*crasson, m., crusson, m., kerson, m., wallon, F
+
*''menu de Paris'', m., Bouches-du-Rhône, Villeneuve, ''Statist''., IV, 391
*keurson de djadi~, keurson dejodi~, kersond* mo
+
*''meniguet'', m., ''meniguette'', f., anc. franç., Duez, 1678
*crechon, Vosges, Haillant z
+
*''passerage des jardins,'' f., français, Nemnich.
*p'ti carson <f gardin, m., Lacres (Pas-de-Cal.),
+
*''nasturzio, nasturzio d'orto, crescione inglese, sisimbrio ortense'', italien.
*cressonnette, f., Ule-eUVilaine, Orain. — Vera
+
*''cardamome, cardamo'', italien, Duez, 1678.
*Saint-Brieuc (Cdtes-du-Nord), c. par M. E.
+
*''agretto, agreto'', italien, Brasavolus, 1556 ; Ambrosini, 1666; Duez, 1678.
*cressonnet, m., Ouville (Manche), rec. pers.
+
*''allegretti'', Rome, Brasavolus, 1556.
*erenesson alenois, m., Loiret, c. par M. L. Malo
+
*senegrain, m., Haut-Maine, Montesson.
+
*rouqueto, f., Haute-Loire, Arnaud. — Quercy, c.
+
*menu de Paris, m., Bouches-du-Rhdne, Villenei
+
*meniguet, m., meniguette, f., anc. franç. , Duez,
+
*passerage des jar dins, f., français, Nemnigh.
+
*nasturzio, nasturzio d'orto, crescione inglese, sii
+
*cardamome, cardamo, italien, Duez, 1678.
+
*agretto, agreto, italien, Brasavolus, 1556 ; Ambr
+
*allegretto Rome, Brasavolus, 1556.
+
  
  
 
[116]
 
[116]
  
*talata (TOlanda, VeYone, Pollini.
+
*''salata d'Olanda'', Vérone, Pollini.
*erba musUrda, romagnol, Morri.
+
*''erba mustérda'', romagnol, Morri.
*carsone tedesco, Lombardie, Nocga.
+
*''carsone tedesco'', Lombardie, Nocca.
*canon de Spagna, Parme, Malaspina.
+
*''carson de Spagna'', Parme, Malaspina.
*nastort, nassort, Piscina (Piemont), Colla.
+
*''nastort, nassort'', Piscina (Piémont), Colla.
*nastromi, sicilien, Cupani, 1696.
+
*''nastrozzu'', sicilien, Cupani, 1696.
*nastruzo, Naples, Brasavolus, 1556.
+
*''nastruzo'', Naples, Brasavolus, 1556.
*mastrutzu, Mirto (Sicile), Cupani, 1696.
+
*''mastruzzu,'' Mirto (Sicile), Cupani, 1696.
*tnartmzu, Sardaigne du Nord, Moris.
+
*''martuzzu'', Sardaigne du Nord, Moris.
*mastroziu, sicilien, Lagusi, 1742.
+
*''mastrozzu'', sicilien, Lagusi, 1742.
*torchinaso, iialien dialectal, (torchinaso a Suessanis nuncupatur), Brasavolus,
+
*''torchinaso'', italien dialectal, (''torchinaso'' a Suessanis nuncupatur), Brasavolus, 1556.
*1556.
+
*''bistorce'' (''cc'' palatal), piémontais, Diez.
*bistorce (cc palatal), piemontais, Diez.
+
*''creschún d'üert'', canton des Grisons, Ulrich.
*creschun d'tferf, canton des Grisons, Ulrich.
+
*''nastuerzo'', espagnol, J. Victor.
*nastuerw, espagnol, J. Victor.
+
*''mastuerzo'', espagnol.
*mastuerzo, espagnol.
+
*''morissá'', Baléares, Marès.
*morissd, Baleares, Mares.
+
*''nasturcyo, malpica'', espagnol, Lusitanus, 1554.
*nasturcyo, malpica, espagnol, Lusitanus, 1554.
+
*''mastruço'', portugais.
*mastruco, portugais.
+
*''masturço'', portugais, Barbosa, 1611.
*masturco, portugais, Barbosa, 1611.
+
*''murritort'', valencien, Ros, 1739. — catalan, Agustin, 1646.
*murritort, valencien, Ros, 1739. — Catalan, Agustin, 1646.
+
*''morritort, ansiamet de caputxi'', catalan, Costa.
*morritort, ansiamet de caputxi, Catalan, Costa*
+
*''hranitça, hranitçel'', roumain, Cihac.
*hranitca, hranitcel, ronmain, Cihac.
+
*''caprilema'', roumain, Brandza.
*caprilema, roumain, Brandza.
+
*''cresso'', anc. allemand, Descemet.
*cresso, anc. allemand, Descemet.
+
*''gartenkresse'', allemand.
*gartenkresse, allemand.
+
*''kress'', Grosbliderstroff (Lorraine), rec. pers.
*kress, Grosbliderstroff (Lorraine), rec. pers.
+
*''rickelsalat'', Tyrol, Dalla Torre.
*rickelsalat, Tyrol, Dalla Torre.
+
*''chressach, chressich'', Saint-Gall (Suisse), Wartmann.
*chressach, chressich, Saint-Gall (Suisse), Wartmann.
+
*''fleischkraut'', Berne, Pritzel et Jessen.
*flemhkraut, Berne, Pritzel et Jessen.
+
*''smeckarle'', m., allemand des Alpes vénitiennes, Schmeller.
*smeckarle, m., allemand des Alpes venitiennes, Schmeller.
+
*''römische kresse'' (?), anc. allemand, Max Schmidt. (Identification incertaine).
*rbmische kresse (?), anc. allemand, Max Schmidt. (Identification incertaine).
+
*''gemeyne kersse, hof-kersse'', anc. flam., Dodonaeus. [A. de C.]
*gemeyne kersse, hof-kersse, anc. flam., Dodonaeus. [A. de C.J
+
*''kers, hofkers, boterhamkruid'' (= herbe à la tartine, parce qu'elle se mange avec une tartine), Provinces de Flandre et d'Anvers, Paque et A. de Cock.
*kers, hofkers, boterhamkruid (= herbe a la tartine, parce qu'elle se mange avec une tartine), Provinces de Flandre et d'Anvers, Paque et A. de Cock.
+
*''kresse'', flamand, Paque. [A. de Cock.]
*kresse, flamand, Paque. [A. de Cock.]
+
*''bleinezaad'', flamand, De Bo. [A. de C.]
*bleinewad, flamand, De Bo. [A. de C]
+
*''tuinkerse'', hollandais.
*tuinkerse, hollandais.
+
*''tun caerse'', anglo-saxon, Cockayne.
*tun caerse, anglo-saxon, Cockayne.
+
*''nose smart, garden cresse, town kars, town kresses'', anglais, Cotgrave, 1650.
*nose smart, garden cresse, town kars, town kresses, anglais, Cotgrave, 1650.
+
*''tongue grass'', anglais d'Irlande, Britten.
*tongue grass, anglais dirlande, Britten.
+
  
  
 
[117]
 
[117]
  
*peppercress f Devonshire, Friend.
+
*''peppercress'', Devonshire, Friend.
*pibargass (de Fanglais peppercress ?), billar fr
+
*''pïbargass'' (de l'anglais ''peppercress'' ?), ''billar francagh'' (= cresson français), ''gall-billar'' (= cresson étranger ou cresson français), irlandais, J. Keogh, 1735; Threlkeld. [H. G.]
*gall-billar (= cresson etranger ou <
+
*''berwr ffrengig'' (= cresson français), ''berwr ffrainge'' (= cresson français), ''berwr y garddau'' (= cresson des jardins), ''berwr yr ardd'' (cresson du jardin), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.]
*J. Keogh, 1735; Threlkeld. [H. G.]
+
*''cressoun iardin'', breton, ''Nomenclator''. [E. E.]
*berwr ffrengig (= cresson français) ', berwr ft
+
*''creçzon'', breton, P. Grégoire. [E. E.]
*berwr y garddau (= cresson des jardins
+
*''grbanj, vrtni grbak, kreša, pitomi kres'', serbo-croate, Šulek.
*du jardin), gallois, J. Dayies, 1632. [H,
+
*''karse'', danois, c. par M. H. F. Feilberg.
*cressoun iardin, breton, Nomenclator. [E. E.]
+
*''rzezucha'' (= qui produit les coliques), polonais, Erndetelius.
*crepton, breton, P. Gregoire. [E. E.]
+
*''ržeřřicha zahradnj'', tchèque, Palkowitsch.
*grbanj, vrtni grbak, kre&a, pitomi fares t serbo-
+
*''jeroukha,'' russe, Schmalhausen. [Th. V.]
*karse, danois, c. par M. H. F. Feilberg.
+
*''jyroukha'', (= l'engraissante), petit russien, comm. par M. Th. Volkov.
*rzezucha (= qui produit les coliques), polonais
+
*''kreszel'', lithuanien, Mentzel.
*riericha whradnj, tcheque, Palkowitsch.
+
*''dywai, palepis'', letton, Stend.
*jeroukha, russe, Schmalhausen. [Th. V.]
+
*''diéges'', albanais, Heldreich.
*jyroukha, (= Fengraissante), petit russien, com
+
*''rechâd'' (surtout la graine, quelquefois la plante), arabe égyptien, Ascherson et Schw. — arabe algérien, Foureau.
*kreszel t lilhuanien, Mentzel.
+
*''habb er rechâd'', arabe égyptien, Ascherson et Schw. — arabe de Tripoli, Ascherson.
*dywai, palepis, letton, Stend.
+
*''hhab-rachîd'', arabe tunisien, Prax.
*dieges, albanais, Heldreich.
+
*''rechad-bestani'', arabe algérien, Foureau.
*rechdd (surtout la graine, quelquefois la plante
+
*''hourf, rychâd'', arabe du nord de l'Afrique, Marcel.
*et Schw. — arabe algerien, Foureau.
+
*''h'alf'', arabe algérien, ''Plantes médicinales d'Algérie'', 1889, p. 8.
*habb er rechdd, arabe egyptien, Ascherson el
+
*''hharfr'', arabe syrien, Berggren.
*Ascherson.
+
*''kotém'', arménien, Alishan. [Er. L.]
*hhab-rachid, arabe tunisien, Prax.
+
*''grachia'', langue inconnue de la région de Wiesbade, au 12<sup>e</sup> siècle, Descemet.
*rechad-bestani, arabe algerien, Foureau.
+
 
*hourf, rychdd, arabe du nord de l'Afrique, Mai
+
*2. — On dit en France de celui qui a l'intérieur des oreilles sales qu'on pourrait y semer du cresson. (Comparez ci-dessus, p. 65.)
*h'alf, arabe algerien, Planter medicinales (TAlg
+
*hharfr arabe syrien, Berggren.
+
*kotem, armenien, Alishan. [Er. L.]
+
*grachia, langue inconnue de la region de Wiesl
+
*2. — On dit en Françe de celui qui a l'interi€
+
*pourrait y semer du cresson. (Compare2
+
  
  
 
== ''Lepidium sativum'' var. ''crispum'' ==
 
== ''Lepidium sativum'' var. ''crispum'' ==
  
<center>'''''Lepidium sativum''. (Linné). (Var. ''crispum'').'''</center>
+
<center>'''''Lepidium sativum''. (Linné). (Var. ''Crispum'').'''</center>
  
*nasitort frise, m. , cresson d'Angletene, m. , 1
+
*''nasitort frisé'', m., ''cresson d'Angleterre'', m., français, ''Le prévoyant jardinier, almanach pour 1781''.  
*nier, almanack pour 1781.
+
*''cresson alénois frisé'', m., français, L. Du Bois, 1825.
*cresson alenois frise, m., français, L. Du Bois,
+
*''cresson frisé'', m., français, L. B***, Traité des jardins, 1775, Poinsot, L'ami des jardiniers, 1804, t. I, p. 306.
*cresson frise, m., français, L. B**z Traite des j
+
*''nastoun frisa'', m., ''creissoun frisa'', m., Forcalquier, c. par M. E. Plauchud.
*desjardiniersiim, t. 1, p. 306.
+
*nastoun frisa, m., creissoun frisa, m., Forcalqi
+
  
  
Ligne 191 : Ligne 172 :
 
<center>'''''Lepidium sativum''. (Linné). (Var. ''Flavum'').'''</center>
 
<center>'''''Lepidium sativum''. (Linné). (Var. ''Flavum'').'''</center>
  
*cresson dore, m., frang., L. B***, Traite des jardins, 1775; Poihsot, L'ami des jardiniers, 1804, t. I, p. 306.
+
*''cresson doré'', m., franç., L. B***, ''Traité des jardins'', 1775; Poinsot, ''L'ami des jardiniers'', 1804, t. I, p. 306.
*cresson alenois dore, m., français, L. Du Bois, 1825.
+
*''cresson alénois doré'', m., français, L. Du Bois, 1825.
  
  
Ligne 200 : Ligne 181 :
  
 
*XeTrt^tov, grec ancien, Dioscoride.
 
*XeTrt^tov, grec ancien, Dioscoride.
*IsMi, grec mod. Portius, 1635. — Atlique moderne, Sibthorp.
+
*IsMi, grec mod. Portius, 1635. — Attique moderne, Sibthorp.
 
*7rt7rgptdt, grec moderne, Bentoth.
 
*7rt7rgptdt, grec moderne, Bentoth.
 
*7rt7reptTi(?a, grec moderne, Portius, 1635.
 
*7rt7reptTi(?a, grec moderne, Portius, 1635.
*lepidium, latin, Pure.
+
*''lepidium'', latin, Pline.
*lepidium magnum, lepidium majus, piperUis, anc. nomencl., Bauhin, 1671.
+
*''lepidium magnum, lepidium majus, piperitis'', anc. nomencl., Bauhin, 1671.
*piperitis, sttiquastrum, nomencl. du XVI* siecle, Max Schmidt.
+
*''piperitis, siliquastrum'', nomencl. du XVI<sup>e</sup> siècle, Max Schmidt.
*piperitis major, anc. nomenclat., Linocier, 1584.
+
*''piperitis major'', anc. nomenclat., Linocier, 1584.
*passeraige <sup>(1)</sup>, f., sataraige <sup>(2)</sup>, f., valeriane deprez, t, anc. fr., Duchesne; De stirpibus, 1561.
+
*''passeraige'' <ref>Duez (1664) assure qu'on l'appelle ainsi parce qu'elle fait passer ''la rage de dent''.</ref>, f., ''sataraige'' <ref>De l'arabe ''sataragim'', cité par le même Duchesne.</ref>, f., ''valériane de prez'', f., anc. fr., Duchesne; De ''stirpibus'', 1561.
*chasserage, f., passerage <sup>(3)</sup>, f., grande passer age, f., français anc. et mod.
+
*''chasserage'', f., ''passerage'' <ref>Le mot est quelquefois masculin, par ex. dans Duez, 1664; Lamarck et Candolle, ''Flore''.</ref>, f., ''grande passerage'', f., français anc. et mod.
*Aerfre aw poivre, f., français. Duez.
+
*''herbe au poivre'', f., français. Duez.
*poivree, f. , poyvree, f., anc. fr. , Proprietez des simples, 1569, p. 86; Pinaeus, 1561; Linocier, 1584.
+
*''poivrée'', f., ''poyvrée'', f., anc. fr., ''Proprietez des simples'', 1569, p. 86; Pinaeus, 1561; Linocier, 1584.
*herbe poyvree, f., anc. fr., Cotgrave, 1650.
+
*''herbe poyvrée'', f., anc. fr., Cotgrave, 1650.
*poivrette, f., fran$., Michel de Marolles, Traduct. de Virgile, 1671, p. 183.
+
*''poivrette'', f., franç., Michel de Marolles, ''Traduct. de Virgile'', 1671, p. 183.
*pebrouno, (., Var, Amic.
+
*''pebrouno'', f., Var, Amic.
*nasitort sauvage, m., anc. fr. , Boucherie, (document de 1556) ; Linocier, 1584.
+
*''nasitort sauvage'', m., anc. fr., Boucherie, (document de 1556); Linocier, 1584.
*anitort fol, m., Tarn-et-Gar., Lagreze-Fossat.
+
*''anitort fol'', m., Tarn-et-Gar., Lagrèze-Fossat.
*granitor t m., Aveyron, Vayssier.
+
*''granitor'', m., Aveyron, Vayssier.
*manitort, m., tuwtforf, m., mantlet salvage, m., peftre brut, m., Pyrenees-Orient., Companyo.
+
*''manitort'', m., ''nasitor'', m., ''manilet salvage'', m., ''pebre brut'', m., Pyrénées-Orient., Companyo.
*coui, Apt (Vaucluse), Colignon.
+
*''couï'', Apt (Vaucluse), Colignon.
*moutarde des anglais, f.,puette, f., français, Lecoq,, 1844.
+
*''moutarde des anglais'', f., ''puette'', f., français, Lecoq,, 1844.
*moutarde en herbe, f., français, Bastien, 1809; Lecoq, 1844.
+
*''moutarde en herbe'', f., français, Bastien, 1809; Lecoq, 1844.
*peverella, italien, Anguillara, 1561.
+
*''peverella'', italien, Anguillara, 1561.
 
+
 
+
(1) Does (1664) assure qn'on I'appelle ainsi parce qu'elle fait passer la rage de dent.
+
  
(2) De 1'arabe sataragim, cite par le meme Duchesne.
 
  
(3) Le mot est quelquefois masculin, par ex. dans Duez, 1664; Lamarck et Cvnmlle, Flore.
+
<references/>
 +
<references/>
 +
<references/>
  
  
 
[119]
 
[119]
  
*lepidio, erba pepe, erba mostardina, pe i
+
*''lepidio, erba pepe, erba mostardina, peperella'', italien.
*piperite, ital., Anguillara, 1561 ; Ambro
+
*''piperite'', ital., Anguillara, 1561 ; Ambrosini, 1666.
*pipiritu, sicilien, Cupani, 1696.
+
*''pipiritu'', sicilien, Cupani, 1696.
*ervapiptrtu, sicilien, Mortillaro.
+
*''erva piptrtu'', sicilien, Mortillaro.
*erba peive, Genes, Casaccia.
+
*''erba peive'', Gênes, Casaccia.
*mustarda, Porto Maurizio, Penzig.
+
*''mustarda'', Porto Maurizio, Penzig.
*erba pevare, Venise, Boerio.
+
*''erba pevare'', Venise, Boerio.
*erba pever, milanais, Gherubini.
+
*''erba pever,'' milanais, Cherubini.
*talaps, milanais, Banfi.
+
*''talaps'', milanais, Banfi.
*coclearia, italien des herboristes dans le
+
*''coclearia'', italien des herboristes dans le sud de l'Italie, Tenore e Pasquale.
*piperita, mastuerto, espagnol, Colmeiro
+
*''piperisa, mastuerto'', espagnol, Colmeiro.
*lepidio, erva pimenteira maior, portugai
+
*''lepidio, erva pimenteira maior,'' portugais, Brotero.
*mourritort, Catalan, Yayreda.
+
*''mourritort'', catalan, Vayreda.
*erba de la fiuxto, Catalan, Costa; Vayre
+
*''erba de la fluxió'', catalan, Costa; Vayreda.
*coclearia, Baleares, Mares. — Vail de N
+
*''coclearia'', Baléares, Marès. — Vall de Nuria, Vayreda.
*lepidia, galicien, Guveiro.
+
*''lepidia,'' galicien, Cuveiro.
*pfefferkraut, allemand.
+
*''pfefferkraut'', allemand.
*frawenkraut, allemand du 16* siecle, M.
+
*''frawenkraut'', allemand du 16<sup>e</sup> siècle, Max Schmidt.
*peper-cruydt, flaraand, Dodonaeus, 164
+
*''peper-cruydt'', flamand, Dodonaeus, 1644. [A. De C.]
*peper-kers, peperkruid, neerland., Oudi
+
*''peper-kers, peperkruid'', néerland., Oudemans. [A. De C.]
*passer age, pepperwort, dittander, dittam
+
*''passerage, pepperwort, dittander, dittany'', anglais, Cotgrave, 1650.
*bochunell, irlandais, J. Keogh, 1735. [H
+
*''bochunell'', irlandais, J. Keogh, 1735. [H. G.]
*lusan phiobair (= herbe poivree), irlam
+
*''lusan phiobair'' (= herbe poivrée), irlandais, O'Reilly. [H. G.]
*bossan-pepyragh (-— herbe poivree), ma
+
*''bossan-pepyragh'' (= herbe poivrée), mannois, Cregeen. [H. G.]
*berwr gwillt (= cresson sauvage), gallois,
+
*''berwr gwillt'' (= cresson sauvage), gallois, J. Davies, 1632; Hugh Davies. [H. G.]
*pybyrlltjs (= herbe poivree), gallois, Hi
+
*''pybyrllys'' (= herbe poivrée), gallois, Hugh Davies. [H. G.]
*digounnar, igonnar, breton, P. Gregoir:
+
*''digounnar, igonnar'', breton, P. Grégoire. [E. E.].
*konung Salomons ljusstake, bittersalso, ,
+
*''konung Salomons ljusstake, bittersalso, fattigmanspeppar'', dialectes suédois, Jenssen-Tusch.
*Jenssen-Tusch.
+
*''peberurt'', danois.
*peberurt, danois.
+
*''kong Salomons lysestage'', norvégien, Jenssen-Tusch.
*kong Salomons lysestage, norvegien, Jen
+
*''vesnovka, piperat, širolistek'', tchèque, A. Müller.
*vesnovka, piperat y Hrolistek, tcheque, A
+
*''ognjivac, biberika, djimberika, poprovo zelišče, trgovačko stanje'', serbo-croate, Šulek.
*ognjivac, biberika, djimberika , poprovc
+
*''khrinytza'' (= petit cran), petit russien, comm. par M. Th. Volkov.
*croate, Sulek.
+
*''khrinok'' (= petit cran), petit russien, Schmalhausen. [Th. V.]
*khrinytua (= petit cran), petit russien,
+
*''buminka'', basque. [J. V.]
*khrinok (= petit cran), petit russien, Sc
+
*''chaïtaradj'', arabe syrien, Berggren.
*buminka. basque. [J. V.]
+
*''sataragim'', chez les Maures, Duchesne, ''De stirpibus'', 1544.
*chaitaradj, arabe syrien, Berggren.
+
*''âq chîchik aut'', Turkestan oriental, Shaw.
*sataragim, chez les Maures, Duchesne, i
+
*''peghpéghik'' (= petit poivre), arménien, Alishan. [Er. L.]
*dq chichik ant, Turkestan oriental, Sha\
+
*peghpeghik (= petit poivre), arroenien, .
+
  
  
Ligne 285 : Ligne 262 :
  
 
*0Xao7ri, grec ancien, Dioscoride.
 
*0Xao7ri, grec ancien, Dioscoride.
*thlaspi campestre, nomenclature de Linné.
+
*''thlaspi campestre'', nomenclature de Linné.
*hellemkraut, Luxembourg, J. Weber.
+
*''hellemkraut'', Luxembourg, J. Weber.
*wilde-kersse, anc. flamand, Dodonaeus, 1644. [A. de C]
+
*''wilde-kersse'', anc. flamand, Dodonaeus, 1644. [A. de C.]
*pupurllys, gallois, J. Morgan. [H. G.]
+
*''pupurllys'', gallois, J. Morgan. [H. G.]
  
  
Ligne 296 : Ligne 273 :
  
  
*erba intorta, Porto Maurizio, Penzig.
+
*''erba intorta'', Porto Maurizio, Penzig.
*erba de sciateghe, Brescia, Zersi.
+
*''erba de sciateghe'', Brescia, Zersi.
  
  
Ligne 305 : Ligne 282 :
  
  
*cres8on des mines , m., français.
+
*''cresson des ruines'', m., français.
*bramo fam, provençal moderne, Lions.
+
*''bramo fam'', provençal moderne, Lions.
*hundeseiche, stinkkress, allemand, Nemnich.
+
*''hundeseiche, stinkkress'', allemand, Nemnich.
*hundeseuche, wamenkresse, allemand, A. Muller.
+
*''hundeseuche, wanzenkresse'', allemand, A. Müller.
*hundesaich, Thuringe, Pritzel et Jessen.
+
*''hundesaich'', Thuringe, Pritzel et Jessen.
*schtenkert, m., hons-sech, f., Luxembourg, J. Weber.
+
*''schtenkert'', m., ''hons-sèch'', f., Luxembourg, J. Weber.
*kleyn bezem-kruyd, flamand, De Gorter.
+
*''kleyn bezem-kruyd'', flamand, De Gorter.
*steen-kers, neerl., Oudemans. [A. de C]
+
*''steen-kers'', néerl., Oudemans. [A. De C.]
*gatukrasse, vallkrasse, bakkekrasse, bakkebrenna, dial, suedois, Jenssen-Tusch.
+
*''gatukrasse, vallkrasse, bakkekrasse, bakkebrenna'', dial, suédois, Jenssen-Tusch.
*vaegtroldgras, norvegien, Jenssen-Tusch.
+
*''vaegtroldgras'', norvégien, Jenssen-Tusch.
*rericha smradlava, rericha Stenicna, tcheque, A. Muller.
+
*''řeřicha smradlava, řeřicha štĕnična'', tchèque, A. Müller.
*pieprzyca, polonais de la Prusse, Treichel.
+
*''pieprzyca'', polonais de la Prusse, Treichel.
*gr'onica, trava od gr'onice, smrdljivi ognjivac, odra, serbo-croate, Sulek.
+
*''gr'onica, trava od gr'onice, smrdljivi ognjivac, odra'', serbo-croate, Šulek.
*vienitchik (= plante a balai), russe, Schmalhausen. [Th. V.]
+
*''viénitchik'' (= plante à balai), russe, Schmalhausen. [Th. V.]
*dikoi kreSy russe, Nemnich.
+
*''dikoi kres'', russe, Nemnich.
*klopovnyk (= plante des punaises), zaitchyky (== les petits lievres), petit russien, c. par M. Th. Volkov.
+
*''klopovnyk'' (= plante des punaises), ''zaïtchyky'' (= les petits lièvres), petit russien, c. par M. Th. Volkov.
  
  
Ligne 328 : Ligne 305 :
  
  
*hrenitca, roumain, Brandza.
+
*''hrenitça'', roumain, Brandza.
*laskoveH, petit russien, Schmalhausen. (C'est avec cette plante qu'on confectionne les croix dont on orne les icones dans les maisons. Tchoubinskt, Travaux de VExposit. I, 83. [Ti. V.J
+
*''laskovetz'', petit russien, Schmalhausen. (C'est avec cette plante qu'on confectionne les croix dont on orne les icones dans les maisons. Tchoubinsky, ''Travaux de l'Exposit''. I, 83. [Th. V.]
  
  
Ligne 340 : Ligne 317 :
  
  
*<?pa&j, grec ancien, Diosgoride. (Identification pr
+
*<?pa&j, grec ancien, Dioscoride. (Identification proposée par Fraas.)
*ppw^o^a^avov, papovAaxi, grec modeme, Fraas
+
*ppw^o^a^avov, papovAaxi, grec moderne, Fraas
*caouleclioun, m., envir. d'Avignon, Palun.
+
*''caoulechoun'', m., envir. d'Avignon, Palun.
*pan blan, m., Var, Hanry.
+
*''pan blan'', m., Var, Hanry.
*boujo, f., Saint-Pons (Herault), Barthes.
+
*''boujo'', f., Saint-Pons (Hérault), Barthès.
*cocokij erba santa Maria salvatica, italien, Targk
+
*''cocola, erba santa Maria salvatica'', italien, Targioni.
*senevra sarvaja, Mondovi (Piemont), Coll a.
+
*''senevra sarvaja'', Mondovi (Piémont), Colla.
*capellans, Catalan, Costa.
+
*''capellans'', catalan, Costa.
*urda vacei, roumain, Brandza.
+
*''urda vacei'', roumain, Brandza.
*pefferkrut, pheffercrut y anc. allem., Descemet.
+
*''pefferkrut, pheffercrut'', anc. allem., Descemet.
*pefertrud, per fer truth, anc. all., Descemet, p. 15
+
*''pefertrud, perfertruth,'' anc. all., Descemet, p. 15, en note.
*tiirkische kresse, allemand.
+
*''türkische kresse'', allemand.
*dlte mona, aldi monahaud , dldi weibahand, kro*
+
*''älte mona, äldi monahäud, äldi weibahänd, krodnwurzn, meier, moilt'n, poilt'n'', Basse-Autriche, Höfer.
*poilt'n, Basse-Autriche, Hofer.
+
*''ostavak, osturek, renika, kupusac, turski hren'', serbo-croate, Šulek.
*ostavak, osturek, renika, kupusac, turski hren, s<
+
*''pabruz,'' langue inconnue de la région de Wiesbade, au 12<sup>e</sup> siècle, Descemet.
*pabruz, langue inconnue de la region de Wiesbade
+
  
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]

Version actuelle en date du 25 avril 2023 à 16:39


Teesdalia-Biscutella
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Isatis


[Tome II, 114]


Lepidium sativum

Lepidium sativum. (Linné). — LE CRESSON ALÉNOIS.


1. — NOMS.
  • xdtp£ccpov , grec ancien, Dioscoride. (Identification probable selon Alph. de Candolle, Origine, etc. 1883). — grec mod., Heldreich.
  • xdtptfapo, grec moderne de Chypre, Unger.
  • cardamomo, cicer erraticus, latin du 9° siècle, Ed. Bonnet.
  • nasturtium ortolanum, nomenclature du moyen-âge, Mowat.
  • nasturtium, lat. du moyen-âge, Descemet.
  • nasturtium hortense, nasturtium hispanicum, anc. nomencl., Bauhin, 1671.
  • cressio hortensis, nomencl. des herboristes du 16e siècle, Fuchsius, 1546.
  • cresson orlenois, m., anc. fr., Guillaume de Villeneuve, Crieries de Paris, 13e siècle; Revue critique, 1872, I, 332; Lacurne de Sainte-Palaye, Dict.; Biblioth. franç. de Du Verdier, 1773, II, 134.
  • cresson orleneis, anc. franç., Reinsch (dans Archiv. de Herrig, 1880, p. 175.
  • cresson aulenois, anc. franç., J. Camus, Receptaire, p. 14.
  • cresson ollenois, m., anc. franç., Revue critique, 1872, I, 332.
  • querson alenoys, m., anc. franç., J. Camus, Livre d'heures.
  • cresson alenoys, m., anc. franç., C. Stephanus, Arbustum, 1538, p. 30. — Maison rustique, 16° siècle.
  • cresson alenois, m., français, Le jardinier françois, 1654, p. 242; M. de Marolles, Traduct. de Virgile, 1671, p. 190.
  • cresson alnois, m., anc. fr., Pinaeus, 1561; Confections aromatiques, 1568; Guidon des apotiquaires, 1578; Linocier, 1584.
  • cresson hanneletz, m., anc. fr., La nef de santé, f° 31, r°, Edit. de 1507 (cité par Godefroy, Dict.)
  • cresson annelois, m., Claude Mollet, Théâtre des jardinages, 1678, p. 155.
  • cresson alénois, m., français moderne.
  • cresson à la noix, m., français populaire très fréquemment usité.
  • crësson d'Orléans, m., Saint-Pol (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont.
  • querson d'Orléans, m., Valenciennes, Hécart.
  • nasitort [1], m., nasitor, m., anc. franç., Duchesne, 1544; Duez, 1678. —
  1. Le cresson alnoys est dit des latins nasturtium pour ce qu'il fait tordre et froncer le nez; aussi nos François l'appellent nasi-tort pour la même raison. A. Du Pinet, Hist. natur. de Pline, 1615, t. II, p. 74.


[115]

ancien toulousain, Noulet, Ordenansas, p. 140. — Aude Laffage. — Gers, rec. pers. — français moderne, Buisson, 1779; Tollard, 1805.
  • najitor, m., Aveyron, Vayssier.
  • nastor, m., français de Nîmes au 15e siècle, Mém. de l'acad. de Nîmes, 1882, p. 336.
  • janitort, m., Toulouse anc. et mod., Noulet, Ordenansas, p. 140 — languedocien, Duboul.
  • nanitor, m., Saint-Pons (Hérault), Barthès.
  • anitor, m., Aveyron, Vayssier. — Tarn-et-Gar., Lagrèze-Fossat. — Gard, Viguier. — Libourne (Gironde), c. par M. L. Durand-Degrange. — Gironde, Laterrade. — Lot-et-Garonne et Landes, c. par M. l'abbé L. Dardy.
  • sanitor, m., Montauban, Gaterau. — languedocien, Poumarède.
  • naditor, m., gascon, Guide des Gascons.
  • narzitor, Moyen Dauphiné, Moutier.
  • nastoun, m., Forcalquier (Basses-Alpes), c. par M. E. Plauchud.
  • nestoun, m., Var, Amic. — Bouches-du-Rhônes, Villeneuve.
  • neston, m., Aix en Provence, Boyer de Fonscolombes.
  • nastous, m., Arles, Laugier de Chartrouse.
  • mouritor, (= qui tord la bouche, le museau), Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
  • cressouns, m., anc. franç. , Mowat, Alphita.
  • cresson, m., cresson des jardins, m., cresson de jardin, m., français ancien et moderne.
  • crasson, m., crusson, m., kèrson, m., wallon, Feller.
  • keurson dè djadi~, keurson de jodi~, kerson d'moè, crohhon d'moé, keurson, crechon, Vosges, Haillant.
  • p'ti carson d'gardin, m., Lâcres (Pas-de-Cal.), c. par M. B. De Kerhervé.
  • cressonnette, f., Ille-et-Vilaine, Orain. — Vern (Ill-et-Vil.) rec. pers. — Saint-Brieuc (Côtes-du-Nord), c. par M. E. Ernault.
  • cressonnet, m., Ouville (Manche), rec. pers.
  • crénesson alénois, m., Loiret, c. par M. L. Malon.
  • sénegrain, m., Haut-Maine, Montesson.
  • rouqueto, f., Haute-Loire, Arnaud. — Quercy, c. par M. Bibinet.
  • menu de Paris, m., Bouches-du-Rhône, Villeneuve, Statist., IV, 391
  • meniguet, m., meniguette, f., anc. franç., Duez, 1678
  • passerage des jardins, f., français, Nemnich.
  • nasturzio, nasturzio d'orto, crescione inglese, sisimbrio ortense, italien.
  • cardamome, cardamo, italien, Duez, 1678.
  • agretto, agreto, italien, Brasavolus, 1556 ; Ambrosini, 1666; Duez, 1678.
  • allegretti, Rome, Brasavolus, 1556.


[116]

  • salata d'Olanda, Vérone, Pollini.
  • erba mustérda, romagnol, Morri.
  • carsone tedesco, Lombardie, Nocca.
  • carson de Spagna, Parme, Malaspina.
  • nastort, nassort, Piscina (Piémont), Colla.
  • nastrozzu, sicilien, Cupani, 1696.
  • nastruzo, Naples, Brasavolus, 1556.
  • mastruzzu, Mirto (Sicile), Cupani, 1696.
  • martuzzu, Sardaigne du Nord, Moris.
  • mastrozzu, sicilien, Lagusi, 1742.
  • torchinaso, italien dialectal, (torchinaso a Suessanis nuncupatur), Brasavolus, 1556.
  • bistorce (cc palatal), piémontais, Diez.
  • creschún d'üert, canton des Grisons, Ulrich.
  • nastuerzo, espagnol, J. Victor.
  • mastuerzo, espagnol.
  • morissá, Baléares, Marès.
  • nasturcyo, malpica, espagnol, Lusitanus, 1554.
  • mastruço, portugais.
  • masturço, portugais, Barbosa, 1611.
  • murritort, valencien, Ros, 1739. — catalan, Agustin, 1646.
  • morritort, ansiamet de caputxi, catalan, Costa.
  • hranitça, hranitçel, roumain, Cihac.
  • caprilema, roumain, Brandza.
  • cresso, anc. allemand, Descemet.
  • gartenkresse, allemand.
  • kress, Grosbliderstroff (Lorraine), rec. pers.
  • rickelsalat, Tyrol, Dalla Torre.
  • chressach, chressich, Saint-Gall (Suisse), Wartmann.
  • fleischkraut, Berne, Pritzel et Jessen.
  • smeckarle, m., allemand des Alpes vénitiennes, Schmeller.
  • römische kresse (?), anc. allemand, Max Schmidt. (Identification incertaine).
  • gemeyne kersse, hof-kersse, anc. flam., Dodonaeus. [A. de C.]
  • kers, hofkers, boterhamkruid (= herbe à la tartine, parce qu'elle se mange avec une tartine), Provinces de Flandre et d'Anvers, Paque et A. de Cock.
  • kresse, flamand, Paque. [A. de Cock.]
  • bleinezaad, flamand, De Bo. [A. de C.]
  • tuinkerse, hollandais.
  • tun caerse, anglo-saxon, Cockayne.
  • nose smart, garden cresse, town kars, town kresses, anglais, Cotgrave, 1650.
  • tongue grass, anglais d'Irlande, Britten.


[117]

  • peppercress, Devonshire, Friend.
  • pïbargass (de l'anglais peppercress ?), billar francagh (= cresson français), gall-billar (= cresson étranger ou cresson français), irlandais, J. Keogh, 1735; Threlkeld. [H. G.]
  • berwr ffrengig (= cresson français), berwr ffrainge (= cresson français), berwr y garddau (= cresson des jardins), berwr yr ardd (cresson du jardin), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.]
  • cressoun iardin, breton, Nomenclator. [E. E.]
  • creçzon, breton, P. Grégoire. [E. E.]
  • grbanj, vrtni grbak, kreša, pitomi kres, serbo-croate, Šulek.
  • karse, danois, c. par M. H. F. Feilberg.
  • rzezucha (= qui produit les coliques), polonais, Erndetelius.
  • ržeřřicha zahradnj, tchèque, Palkowitsch.
  • jeroukha, russe, Schmalhausen. [Th. V.]
  • jyroukha, (= l'engraissante), petit russien, comm. par M. Th. Volkov.
  • kreszel, lithuanien, Mentzel.
  • dywai, palepis, letton, Stend.
  • diéges, albanais, Heldreich.
  • rechâd (surtout la graine, quelquefois la plante), arabe égyptien, Ascherson et Schw. — arabe algérien, Foureau.
  • habb er rechâd, arabe égyptien, Ascherson et Schw. — arabe de Tripoli, Ascherson.
  • hhab-rachîd, arabe tunisien, Prax.
  • rechad-bestani, arabe algérien, Foureau.
  • hourf, rychâd, arabe du nord de l'Afrique, Marcel.
  • h'alf, arabe algérien, Plantes médicinales d'Algérie, 1889, p. 8.
  • hharfr, arabe syrien, Berggren.
  • kotém, arménien, Alishan. [Er. L.]
  • grachia, langue inconnue de la région de Wiesbade, au 12e siècle, Descemet.
  • 2. — On dit en France de celui qui a l'intérieur des oreilles sales qu'on pourrait y semer du cresson. (Comparez ci-dessus, p. 65.)


Lepidium sativum var. crispum

Lepidium sativum. (Linné). (Var. Crispum).
  • nasitort frisé, m., cresson d'Angleterre, m., français, Le prévoyant jardinier, almanach pour 1781.
  • cresson alénois frisé, m., français, L. Du Bois, 1825.
  • cresson frisé, m., français, L. B***, Traité des jardins, 1775, Poinsot, L'ami des jardiniers, 1804, t. I, p. 306.
  • nastoun frisa, m., creissoun frisa, m., Forcalquier, c. par M. E. Plauchud.


[118]


Lepidium sativum var. flavum

Lepidium sativum. (Linné). (Var. Flavum).
  • cresson doré, m., franç., L. B***, Traité des jardins, 1775; Poinsot, L'ami des jardiniers, 1804, t. I, p. 306.
  • cresson alénois doré, m., français, L. Du Bois, 1825.


Lepidium latifolium

Lepidium latifolium. (Linné). — LA PASSERAGE.
  • XeTrt^tov, grec ancien, Dioscoride.
  • IsMi, grec mod. Portius, 1635. — Attique moderne, Sibthorp.
  • 7rt7rgptdt, grec moderne, Bentoth.
  • 7rt7reptTi(?a, grec moderne, Portius, 1635.
  • lepidium, latin, Pline.
  • lepidium magnum, lepidium majus, piperitis, anc. nomencl., Bauhin, 1671.
  • piperitis, siliquastrum, nomencl. du XVIe siècle, Max Schmidt.
  • piperitis major, anc. nomenclat., Linocier, 1584.
  • passeraige [1], f., sataraige [2], f., valériane de prez, f., anc. fr., Duchesne; De stirpibus, 1561.
  • chasserage, f., passerage [3], f., grande passerage, f., français anc. et mod.
  • herbe au poivre, f., français. Duez.
  • poivrée, f., poyvrée, f., anc. fr., Proprietez des simples, 1569, p. 86; Pinaeus, 1561; Linocier, 1584.
  • herbe poyvrée, f., anc. fr., Cotgrave, 1650.
  • poivrette, f., franç., Michel de Marolles, Traduct. de Virgile, 1671, p. 183.
  • pebrouno, f., Var, Amic.
  • nasitort sauvage, m., anc. fr., Boucherie, (document de 1556); Linocier, 1584.
  • anitort fol, m., Tarn-et-Gar., Lagrèze-Fossat.
  • granitor, m., Aveyron, Vayssier.
  • manitort, m., nasitor, m., manilet salvage, m., pebre brut, m., Pyrénées-Orient., Companyo.
  • couï, Apt (Vaucluse), Colignon.
  • moutarde des anglais, f., puette, f., français, Lecoq,, 1844.
  • moutarde en herbe, f., français, Bastien, 1809; Lecoq, 1844.
  • peverella, italien, Anguillara, 1561.


  1. Duez (1664) assure qu'on l'appelle ainsi parce qu'elle fait passer la rage de dent.
  2. De l'arabe sataragim, cité par le même Duchesne.
  3. Le mot est quelquefois masculin, par ex. dans Duez, 1664; Lamarck et Candolle, Flore.



[119]

  • lepidio, erba pepe, erba mostardina, peperella, italien.
  • piperite, ital., Anguillara, 1561 ; Ambrosini, 1666.
  • pipiritu, sicilien, Cupani, 1696.
  • erva piptrtu, sicilien, Mortillaro.
  • erba peive, Gênes, Casaccia.
  • mustarda, Porto Maurizio, Penzig.
  • erba pevare, Venise, Boerio.
  • erba pever, milanais, Cherubini.
  • talaps, milanais, Banfi.
  • coclearia, italien des herboristes dans le sud de l'Italie, Tenore e Pasquale.
  • piperisa, mastuerto, espagnol, Colmeiro.
  • lepidio, erva pimenteira maior, portugais, Brotero.
  • mourritort, catalan, Vayreda.
  • erba de la fluxió, catalan, Costa; Vayreda.
  • coclearia, Baléares, Marès. — Vall de Nuria, Vayreda.
  • lepidia, galicien, Cuveiro.
  • pfefferkraut, allemand.
  • frawenkraut, allemand du 16e siècle, Max Schmidt.
  • peper-cruydt, flamand, Dodonaeus, 1644. [A. De C.]
  • peper-kers, peperkruid, néerland., Oudemans. [A. De C.]
  • passerage, pepperwort, dittander, dittany, anglais, Cotgrave, 1650.
  • bochunell, irlandais, J. Keogh, 1735. [H. G.]
  • lusan phiobair (= herbe poivrée), irlandais, O'Reilly. [H. G.]
  • bossan-pepyragh (= herbe poivrée), mannois, Cregeen. [H. G.]
  • berwr gwillt (= cresson sauvage), gallois, J. Davies, 1632; Hugh Davies. [H. G.]
  • pybyrllys (= herbe poivrée), gallois, Hugh Davies. [H. G.]
  • digounnar, igonnar, breton, P. Grégoire. [E. E.].
  • konung Salomons ljusstake, bittersalso, fattigmanspeppar, dialectes suédois, Jenssen-Tusch.
  • peberurt, danois.
  • kong Salomons lysestage, norvégien, Jenssen-Tusch.
  • vesnovka, piperat, širolistek, tchèque, A. Müller.
  • ognjivac, biberika, djimberika, poprovo zelišče, trgovačko stanje, serbo-croate, Šulek.
  • khrinytza (= petit cran), petit russien, comm. par M. Th. Volkov.
  • khrinok (= petit cran), petit russien, Schmalhausen. [Th. V.]
  • buminka, basque. [J. V.]
  • chaïtaradj, arabe syrien, Berggren.
  • sataragim, chez les Maures, Duchesne, De stirpibus, 1544.
  • âq chîchik aut, Turkestan oriental, Shaw.
  • peghpéghik (= petit poivre), arménien, Alishan. [Er. L.]


[120]


Lepidium campestre

Lepidium campestre. (R. Brown.)


  • 0Xao7ri, grec ancien, Dioscoride.
  • thlaspi campestre, nomenclature de Linné.
  • hellemkraut, Luxembourg, J. Weber.
  • wilde-kersse, anc. flamand, Dodonaeus, 1644. [A. de C.]
  • pupurllys, gallois, J. Morgan. [H. G.]


Lepidium graminifolium

Lepidium graminifolium. (Linné.)


  • erba intorta, Porto Maurizio, Penzig.
  • erba de sciateghe, Brescia, Zersi.


Lepidium ruderale

Lepidium ruderale. (Linné.)


  • cresson des ruines, m., français.
  • bramo fam, provençal moderne, Lions.
  • hundeseiche, stinkkress, allemand, Nemnich.
  • hundeseuche, wanzenkresse, allemand, A. Müller.
  • hundesaich, Thuringe, Pritzel et Jessen.
  • schtenkert, m., hons-sèch, f., Luxembourg, J. Weber.
  • kleyn bezem-kruyd, flamand, De Gorter.
  • steen-kers, néerl., Oudemans. [A. De C.]
  • gatukrasse, vallkrasse, bakkekrasse, bakkebrenna, dial, suédois, Jenssen-Tusch.
  • vaegtroldgras, norvégien, Jenssen-Tusch.
  • řeřicha smradlava, řeřicha štĕnična, tchèque, A. Müller.
  • pieprzyca, polonais de la Prusse, Treichel.
  • gr'onica, trava od gr'onice, smrdljivi ognjivac, odra, serbo-croate, Šulek.
  • viénitchik (= plante à balai), russe, Schmalhausen. [Th. V.]
  • dikoi kres, russe, Nemnich.
  • klopovnyk (= plante des punaises), zaïtchyky (= les petits lièvres), petit russien, c. par M. Th. Volkov.


Lepidium perfoliatum

Lepidium perfoliatum. (L.)


  • hrenitça, roumain, Brandza.
  • laskovetz, petit russien, Schmalhausen. (C'est avec cette plante qu'on confectionne les croix dont on orne les icones dans les maisons. Tchoubinsky, Travaux de l'Exposit. I, 83. [Th. V.]


[121]


Lepidium draba

Lepidium draba. (Linné.)


  • <?pa&j, grec ancien, Dioscoride. (Identification proposée par Fraas.)
  • ppw^o^a^avov, papovAaxi, grec moderne, Fraas
  • caoulechoun, m., envir. d'Avignon, Palun.
  • pan blan, m., Var, Hanry.
  • boujo, f., Saint-Pons (Hérault), Barthès.
  • cocola, erba santa Maria salvatica, italien, Targioni.
  • senevra sarvaja, Mondovi (Piémont), Colla.
  • capellans, catalan, Costa.
  • urda vacei, roumain, Brandza.
  • pefferkrut, pheffercrut, anc. allem., Descemet.
  • pefertrud, perfertruth, anc. all., Descemet, p. 15, en note.
  • türkische kresse, allemand.
  • älte mona, äldi monahäud, äldi weibahänd, krodnwurzn, meier, moilt'n, poilt'n, Basse-Autriche, Höfer.
  • ostavak, osturek, renika, kupusac, turski hren, serbo-croate, Šulek.
  • pabruz, langue inconnue de la région de Wiesbade, au 12e siècle, Descemet.