Farsetia 2 (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions
(Une révision intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
− | "A Avo-o-ov hing man im Hause gegen | + | "A Avo-o-ov hing man im Hause gegen Zauber auf, dem Vieh in einem Purpurlappen um (Diosk. m. m. III 95) ; es diente als Amulett gegen Hundbiss; schon sein Anblick liess den Gieffer eintrocken (Plin. XXIV 95). Ein anderes Kraut gleichen Namens pflanzten die Hirten vor die Ziegen-und Schafställe um den « Schluckauf » beim Vieh zu verhüten. (Ael. n. a. IX, 31.) |
− | + | ::::::::::Riess. | |
− | schon sein Anblick liess den | + | |
− | anderes Kraut gleichen Namens | + | |
− | + | ||
− | IX, 31.) | + | |
− | Sur le | + | Sur le même sujet, voyez Tuchmann (dans Mèlusine, VII, 1895, col 243. |
Ligne 53 : | Ligne 49 : | ||
<center>'''''Farsetia incana''. (R. Brown.)'''</center> | <center>'''''Farsetia incana''. (R. Brown.)'''</center> | ||
− | *alyssum incanum, nomencl. de Linné. | + | *''alyssum incanum'', nomencl. de Linné. |
− | *alysse blanche, f., français, Fillassier, | + | *''alysse blanche'', f., français, Fillassier, 1791. |
− | * | + | *''pébrillou blan'', m., Corrèze, De Lépinay, ''Noms pat''. |
− | * | + | *''albitça'', roumain, Hasdéu. |
− | *aliso blanquecino, espagnol. | + | *''aliso blanquecino'', espagnol. |
− | * | + | *''stangelgräs, kuafaist'n'' <ref>Erregt bei Kühen Blaehungen. (Hœfer.)</ref>, Basse-Autriche, Höfer, ''Volksn''. |
− | *weisse wegekresse, | + | *''weisse wegekresse'', Silésie, Pritz. et Jess. |
− | *schildzaad | + | *''schildzaad'' (= fruit-bouclier), néerlandais. [A. de Cock.] |
− | * | + | *''mâyehh, el blât es senn, alisoûn'', arabe, Berggren, ''Guide''. |
− | |||
− | |||
Ligne 71 : | Ligne 65 : | ||
<center>'''''Farsetia aegyptiaca''. (Turra.)'''</center> | <center>'''''Farsetia aegyptiaca''. (Turra.)'''</center> | ||
+ | *''a'ïn el erneb'' (= œil de lièvre), arabe algérien, E. G. Paris | ||
+ | |||
+ | <references/> | ||
− | |||
[100] | [100] | ||
− | *harig, felfela, arabe tunisien, Not. s. | + | *''harig, felfela'', arabe tunisien, ''Not. s. les forêts de la Tunisie'', 1889. |
− | *goreyby, arabe | + | *''goreyby'', arabe égyptien, Ascherson et Schweinfurth. |
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] | [[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] |
Version actuelle en date du 9 avril 2023 à 14:52
[Tome II, 98]
Farsetia clypeata
- ἄλυσσον [1] , grec ancien, Théophraste et Dioscoride.
- alyssum (?) latin, Pline. (L’alyssum de Pline n'est probablement pas le même que l'ἄλυσσον de Théophraste et de Dioscoride et doit appartenir à une autre famille.)
- thlaspi clupeatum, lunaria lutea monspeliensium, lunaria bïsulcata, thlaspi hieracifolium, anc. nomencl., Bauhin, Pinax, 1671.
- alyssum clypeatum, nomencl. de Linné.
- ↑ Cette herbe chez les anciens passait pour guérir la rage,λύσσα.
[99]
- erbo ferro müous, f., Var, Hanry, Cat.
- borse piane, erba borsajola, lunaria minore, italien.
- aaloussan, varrverrouk, arménien, Alishan. [Er. L.]
2. — On raconte à Saint-Amand (Cher), que cette plante a été apportée de Palestine, par un croisé, dans les sabots de son cheval.Celui-ci ayant violemment frappé le sol de ses pieds, en passant près d'une forteresse qui existait alors à Montrond, on y vit peu de temps après, une petite étendue de terrain couverte d'une plante inconnue. Dans le centre de la France cette crucifère n'existe en effet que dans cette localité, comme on peut la voir par la Flore du Centre, de Boreau. On l'appelle, aux environs de Saint- Amand; herbe de Jérusalem, herbe des croisades.
- Communic. de M. B. Souché.
"A Avo-o-ov hing man im Hause gegen Zauber auf, dem Vieh in einem Purpurlappen um (Diosk. m. m. III 95) ; es diente als Amulett gegen Hundbiss; schon sein Anblick liess den Gieffer eintrocken (Plin. XXIV 95). Ein anderes Kraut gleichen Namens pflanzten die Hirten vor die Ziegen-und Schafställe um den « Schluckauf » beim Vieh zu verhüten. (Ael. n. a. IX, 31.)
- Riess.
Sur le même sujet, voyez Tuchmann (dans Mèlusine, VII, 1895, col 243.
Farsetia incana
- alyssum incanum, nomencl. de Linné.
- alysse blanche, f., français, Fillassier, 1791.
- pébrillou blan, m., Corrèze, De Lépinay, Noms pat.
- albitça, roumain, Hasdéu.
- aliso blanquecino, espagnol.
- stangelgräs, kuafaist'n [1], Basse-Autriche, Höfer, Volksn.
- weisse wegekresse, Silésie, Pritz. et Jess.
- schildzaad (= fruit-bouclier), néerlandais. [A. de Cock.]
- mâyehh, el blât es senn, alisoûn, arabe, Berggren, Guide.
Farsetia aegyptiaca
- a'ïn el erneb (= œil de lièvre), arabe algérien, E. G. Paris
- ↑ Erregt bei Kühen Blaehungen. (Hœfer.)
[100]
- harig, felfela, arabe tunisien, Not. s. les forêts de la Tunisie, 1889.
- goreyby, arabe égyptien, Ascherson et Schweinfurth.