Alliaria (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions
De PlantUse Français
(→Alliaria officinalis) |
|||
(9 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{DISPLAYTITLE:''Alliaria'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} | {{DISPLAYTITLE:''Alliaria'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} | ||
− | |||
{{Tournepage | {{Tournepage | ||
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]] | |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]] | ||
− | |titrepageprécédente= | + | |titrepageprécédente=Leptaleum (Rolland, Flore populaire) |
− | |nomcourtprécédent='' | + | |nomcourtprécédent=''Leptaleum'' |
− | |titrepagesuivante=Erysimum | + | |titrepagesuivante=Erysimum (Rolland, Flore populaire) |
− | |nomcourtsuivant=''Erysimum | + | |nomcourtsuivant=''Erysimum'' |
}} | }} | ||
Ligne 18 : | Ligne 17 : | ||
<center>'''''Alliaria officinalis''. (De Candolle). — L'ALLIAIRE.'''</center> | <center>'''''Alliaria officinalis''. (De Candolle). — L'ALLIAIRE.'''</center> | ||
+ | *Nom accepté : ''[[Alliaria petiolata]]'' | ||
− | *alliaria < | + | *''alliaria'' <ref>Les feuilles de cette plante, quand on les écrase, répandent une forte odeur d'ail.</ref>, ''alliastrum, rima marina, rima maria, thlaspidium cornutum'', anc. nomencl., Bauhin, ''Pinax'', 1671. |
− | *scordotis, anc. nomencl, Fuchsius, 1546. | + | *''scordotis'', anc. nomencl, Fuchsius, 1546. |
− | *alliaris, pes asini, pes asininus, anc. nomencl., Fuchsius, 1546 ; Linocier, Hist | + | *''alliaris, pes asini, pes asininus'', anc. nomencl., Fuchsius, 1546 ; Linocier, ''Hist. des pl''., 1584. |
− | *erysimum alliaria, nomencl. de Linné. | + | *''erysimum alliaria'', nomencl. de Linné. |
− | *hesperis alliaria, nomencl. de Lamarck. | + | *''hesperis alliaria'', nomencl. de Lamarck. |
− | *alliaire, f., français, A. Pinaeus, Hist. pl., 1561 ; Linocier, H. des pl., 1584; Duez, | + | *''alliaire'', f., français, A. Pinaeus, ''Hist. pl''., 1561 ; Linocier, ''H. des pl''., 1584; Duez, ''Diz. it. fr.'' 1678. |
− | *julienne alliaire, f., | + | *''julienne alliaire'', f., ''vélar alliaire'', m., français. |
− | *herbe | + | *''herbe à l'ail'', f., Centre, Jaubert, ''Gloss''. — Allier, c. par M. E. Olivier. |
− | *herbe aux aulx, f., français, Cotgrave, A french dict., 1650; Duez, Diz. it. fr., 1678. | + | *''herbe aux aulx'', f., français, Cotgrave, ''A french dict''., 1650; Duez, ''Diz. it. fr''., 1678. |
− | *erbo d'al, f., Toulouse, Tournon, | + | *''erbo d'al'', f., Toulouse, Tournon, ''Fl''., — Aude, Laffage. — Sud-Ouest du Languedoc, A. Duboul, ''Plantos''. |
− | * | + | *''ierpe à z'aux'', f., Valenciennes, Hécart, ''Dict. rouchi''. |
− | * | + | *''yèp' aux as'', f., wallon, J. Feller. |
− | *herbe aux aillets, f., français, Duez, Diz. it. fr., 1678. | + | *''herbe aux aillets'', f., français, Duez, ''Diz. it. fr''., 1678. |
− | * | + | *''aïets'', m. pl., Liège, J. Feller. |
+ | ____________________ | ||
− | + | <references/> | |
[249] | [249] | ||
− | *erbo d'alh, f., alhas, m., Barbaste (Lot-et-Gar.), c. par M. | + | *''erbo d'alh'', f., ''alhas'', m., Barbaste (Lot-et-Gar.), c. par M. l'abbé L. |
− | *erbo de | + | *''erbo de l'aïet'', f., Environs d'Avignon, Palun, ''Cat''. |
− | *erbo d' | + | *''erbo d'aïèt'', f., Forcalquier, c. par M. E. Plauchud. |
− | *aillaut, m., Haute-Marne, comm. par M. A. | + | *''aillaut'', m., Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin. |
− | * | + | *''ailladès'', f. pl., Luchon (Pyrénées), J. Sacaze. |
− | * | + | *''aury, ory'', Anjou, Desvaux, ''Fl''. — Mayenne, c. par un botan. de la M |
− | *rumat, m., Saint-Pons ( | + | *''rumat'', m., Saint-Pons (Hérault), Barthès, ''Gloss. bot''. |
− | *poulo gracho, | + | *''poulo gracho'', Corrèze, G. de Lépinay, ''Noms des pl''. |
− | *herbe sans pareille, f . Pamproux (Deux- | + | *''herbe sans pareille'', f. Pamproux (Deux-Sèvres), c. par M. B. Sou [<font color=#901040>Souché</font>] |
− | *reutche, f., Plancher-les-Mines (Haute-Savoie), Poulet, Voc. | + | *''reutche'', f., Plancher-les-Mines (Haute-Savoie), Poulet, ''Voc''. |
− | * | + | *''cadotte'', f., ''herbe ai lai griotte'', f., (= herbe au foie), Mont[<font color=#901040>Montbéliard</font>] Contejean, ''Gloss''. |
− | *dchotte de chnache, f., Ban de la Roche, H. G. Oberlin, Descr. | + | *''dchotte de chnache'', f., Ban de la Roche, H. G. Oberlin, ''Descr''. |
− | *pied d'asne, m., français du 16° s., L. Fuchs, Hist | + | *''pied d'asne'', m., français du 16° s., L. Fuchs, ''Hist. des pl''., 1558. |
− | *alliaria, erba alliaria, lunaria salvatica | + | *''alliaria, erba alliaria, lunaria salvatica, piè d'asino'', ital., Targio [<font color=#901040>Targioni</font>] |
− | *agghialora, aghialora, sicilien, Cupani, Hort. cathol. | + | *''agghialora, aghialora'', sicilien, Cupani, ''Hort. cathol''., 1696; ''Erbuario'', 1742. |
− | *erba | + | *''erba joèula'', Parme, Malaspina, ''Voc''. |
− | * | + | *''rimamária'', ital., Duez, ''Diz. it. fr''., 1678. |
− | *herva alheira, portug., | + | *''herva alheira'', portug., Brotero, ''Flora lus''. |
− | *erba d'o | + | *''erba d'o allo'', galicien, Valladares. |
− | *jarbe de lingoarie, roumain de Transylvanie, Fusz, Trivialnamen | + | *''jarbe de lingoarie'', roumain de Transylvanie, Fusz, ''Trivialnamen''. |
− | * | + | *''usturoitça'', roumain, Brandza, ''Limba''. |
− | *knoblauchs-hederich, allemand. | + | *''knoblauchs-hederich,'' allemand. |
− | *knoblauchkraut, ramschelwurz, | + | *''knoblauchkraut, ramschelwurz'', Silésie, Pritzel. |
− | * | + | *''blöderkraut'', Eifel, Wirtgen. ''Veg. d. Eifel''. |
− | * | + | *''blôderkraut'', Luxembourg, J. Weber. |
− | *blatterkraut, Eifel, Wirtgen, Veg. di Eifel. | + | *''blatterkraut'', Eifel, Wirtgen, ''Veg. di Eifel''. |
− | * | + | *''salzkraut'', Prusse orientale, Pritzel. |
− | *lauchel, Prusse, Frischbier, Preuss. | + | *''lauchel'', Prusse, Frischbier, ''Preuss. Wört''. |
− | *knoblengswurz, knoblengskrockt, all. de Transylvanie, Fusz, Trivial | + | *''knoblengswurz, knoblengskrockt'', all. de Transylvanie, Fusz, ''Trivial''[<font color=#901040>Trivialnamen</font>] |
− | *loock sonder loock, ancien flamand, Dodonaeus, 1644. [A. De C.]. | + | *''loock sonder loock'', ancien flamand, Dodonaeus, 1644. [A. De C.]. |
− | *look zonder look, lookraket, flamand et holland. [A. De C.]. | + | *''look zonder look, lookraket'', flamand et holland. [A. De C.]. |
− | *leaccerse, anglo-saxon, Cockayne, | + | *''leaccerse'', anglo-saxon, Cockayne, ''Leechdoms'', etc. |
− | *garlick- | + | *''garlick-wort'', anglais. |
− | *jack by the hedge, jack in the bush, beggar-man's oalmeal, alone, english treacle, anglais | + | *''jack by the hedge, jack in the bush, beggar-man's oalmeal, alone, english treacle'', anglais <ref>Sur les noms anglais de cette plante, voy. ''Notes and Queries'', 2<sup>e</sup> ser. t. XI et p. 338.</ref>, Britten. |
+ | |||
+ | ____________________ | ||
+ | |||
+ | <references/> | ||
− | |||
[250] | [250] | ||
− | *bocuineall (= chandelle de vache), gairleog coillah (= ail des bois), irlandais, J. Keogh, 1735. [H. G.]. | + | *''bocuineall'' (= chandelle de vache), ''gairleog coillah'' (= ail des bois), irlandais, J. Keogh, 1735. [H. G.]. |
− | *bo coinneal (= cow-candle), garbhraitheach (= rough, threatening | + | *''bo coinneal'' (= cow-candle), ''garbhraitheach'' (= ''rough, threatening''), ''gairleach collaid'', gaélique écoss., Cameron. [H. G.]. |
− | + | *''troed yr assen'' (= pied de l'âne), ''(g)arllegog''(= alliacé), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.] . | |
− | * | + | *''garllegog, garlleg-ferwr'' (= ''cresson-ail''), gallois, Hugh Davies. [H.G.]. |
− | *garllegog, garlleg- | + | *''llawr y coed'' (= sol du bois), gallois, J. Morgan. [H. G.]. |
− | *llawr y coed (= sol du bois), gallois, J. Morgan. [H. G.]. | + | *''garleyd keylley'' (= ail des bois), mannois, J. Kelly. [H. G.]. |
− | *garleyd keylley (= ail des bois), mannois, J. Kelly. [H. G.]. | + | *''hvitlöksört'', suédois. |
− | * | + | *''gaffelkäl'', danois. |
− | * | + | *''tchesnotchnaia trava'' (= herbe de l'ail), russe, Schmalh. [Th. V.]. |
− | *tchesnotchnaia trava (= herbe de | + | *''čeznaček'' (petit ail), ''česnekova bylina'', tchèque, A. Müller, ''Syn. Namen''. |
− | * | + | *''česnjaka, česen borštni, hren rogati'' (= raifort cornu), ''kremuč, lučina, lučica, lukovac'', serbo-croate, Šulek. |
− | * | + | *''baratzuri belhar'', basque. [J. V.]. |
− | + | *''foghagyma kánya'', magyar, Fusz, ''Trivialn''. | |
− | *baratzuri belhar, basque. [J. V.]. | + | *''hhachîchet et toumiyyé, kerât'', arabe syrien, Berggren, ''Guide''. |
− | *foghagyma | + | *''chestoramaïr'' (= mère de l'ail), anc. arménien, Alishan. [Er. L.]. |
− | * | + | |
− | * | + | |
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] | [[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] |
Version actuelle en date du 7 mars 2023 à 18:32
Sommaire
[Tome I, 248]
Alliaria officinalis
- Nom accepté : Alliaria petiolata
- alliaria [1], alliastrum, rima marina, rima maria, thlaspidium cornutum, anc. nomencl., Bauhin, Pinax, 1671.
- scordotis, anc. nomencl, Fuchsius, 1546.
- alliaris, pes asini, pes asininus, anc. nomencl., Fuchsius, 1546 ; Linocier, Hist. des pl., 1584.
- erysimum alliaria, nomencl. de Linné.
- hesperis alliaria, nomencl. de Lamarck.
- alliaire, f., français, A. Pinaeus, Hist. pl., 1561 ; Linocier, H. des pl., 1584; Duez, Diz. it. fr. 1678.
- julienne alliaire, f., vélar alliaire, m., français.
- herbe à l'ail, f., Centre, Jaubert, Gloss. — Allier, c. par M. E. Olivier.
- herbe aux aulx, f., français, Cotgrave, A french dict., 1650; Duez, Diz. it. fr., 1678.
- erbo d'al, f., Toulouse, Tournon, Fl., — Aude, Laffage. — Sud-Ouest du Languedoc, A. Duboul, Plantos.
- ierpe à z'aux, f., Valenciennes, Hécart, Dict. rouchi.
- yèp' aux as, f., wallon, J. Feller.
- herbe aux aillets, f., français, Duez, Diz. it. fr., 1678.
- aïets, m. pl., Liège, J. Feller.
____________________
- ↑ Les feuilles de cette plante, quand on les écrase, répandent une forte odeur d'ail.
[249]
- erbo d'alh, f., alhas, m., Barbaste (Lot-et-Gar.), c. par M. l'abbé L.
- erbo de l'aïet, f., Environs d'Avignon, Palun, Cat.
- erbo d'aïèt, f., Forcalquier, c. par M. E. Plauchud.
- aillaut, m., Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
- ailladès, f. pl., Luchon (Pyrénées), J. Sacaze.
- aury, ory, Anjou, Desvaux, Fl. — Mayenne, c. par un botan. de la M
- rumat, m., Saint-Pons (Hérault), Barthès, Gloss. bot.
- poulo gracho, Corrèze, G. de Lépinay, Noms des pl.
- herbe sans pareille, f. Pamproux (Deux-Sèvres), c. par M. B. Sou [Souché]
- reutche, f., Plancher-les-Mines (Haute-Savoie), Poulet, Voc.
- cadotte, f., herbe ai lai griotte, f., (= herbe au foie), Mont[Montbéliard] Contejean, Gloss.
- dchotte de chnache, f., Ban de la Roche, H. G. Oberlin, Descr.
- pied d'asne, m., français du 16° s., L. Fuchs, Hist. des pl., 1558.
- alliaria, erba alliaria, lunaria salvatica, piè d'asino, ital., Targio [Targioni]
- agghialora, aghialora, sicilien, Cupani, Hort. cathol., 1696; Erbuario, 1742.
- erba joèula, Parme, Malaspina, Voc.
- rimamária, ital., Duez, Diz. it. fr., 1678.
- herva alheira, portug., Brotero, Flora lus.
- erba d'o allo, galicien, Valladares.
- jarbe de lingoarie, roumain de Transylvanie, Fusz, Trivialnamen.
- usturoitça, roumain, Brandza, Limba.
- knoblauchs-hederich, allemand.
- knoblauchkraut, ramschelwurz, Silésie, Pritzel.
- blöderkraut, Eifel, Wirtgen. Veg. d. Eifel.
- blôderkraut, Luxembourg, J. Weber.
- blatterkraut, Eifel, Wirtgen, Veg. di Eifel.
- salzkraut, Prusse orientale, Pritzel.
- lauchel, Prusse, Frischbier, Preuss. Wört.
- knoblengswurz, knoblengskrockt, all. de Transylvanie, Fusz, Trivial[Trivialnamen]
- loock sonder loock, ancien flamand, Dodonaeus, 1644. [A. De C.].
- look zonder look, lookraket, flamand et holland. [A. De C.].
- leaccerse, anglo-saxon, Cockayne, Leechdoms, etc.
- garlick-wort, anglais.
- jack by the hedge, jack in the bush, beggar-man's oalmeal, alone, english treacle, anglais [1], Britten.
____________________
- ↑ Sur les noms anglais de cette plante, voy. Notes and Queries, 2e ser. t. XI et p. 338.
[250]
- bocuineall (= chandelle de vache), gairleog coillah (= ail des bois), irlandais, J. Keogh, 1735. [H. G.].
- bo coinneal (= cow-candle), garbhraitheach (= rough, threatening), gairleach collaid, gaélique écoss., Cameron. [H. G.].
- troed yr assen (= pied de l'âne), (g)arllegog(= alliacé), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.] .
- garllegog, garlleg-ferwr (= cresson-ail), gallois, Hugh Davies. [H.G.].
- llawr y coed (= sol du bois), gallois, J. Morgan. [H. G.].
- garleyd keylley (= ail des bois), mannois, J. Kelly. [H. G.].
- hvitlöksört, suédois.
- gaffelkäl, danois.
- tchesnotchnaia trava (= herbe de l'ail), russe, Schmalh. [Th. V.].
- čeznaček (petit ail), česnekova bylina, tchèque, A. Müller, Syn. Namen.
- česnjaka, česen borštni, hren rogati (= raifort cornu), kremuč, lučina, lučica, lukovac, serbo-croate, Šulek.
- baratzuri belhar, basque. [J. V.].
- foghagyma kánya, magyar, Fusz, Trivialn.
- hhachîchet et toumiyyé, kerât, arabe syrien, Berggren, Guide.
- chestoramaïr (= mère de l'ail), anc. arménien, Alishan. [Er. L.].