2 415
modifications
Modifications
aucun résumé de modification
::::::::::Bas-Quercy, comm. par M. J. Daymard.
On jette des pierres dans les feux de Saint-Jean pour que les raves deviennent aussi grosses. D'où l'expression ''piler des raves '' pour danser, parce qu'on danse en même temps autour du feu.
::::::::::Creuse, ''Rev. des langues romanes'', 1884, p. 271.
::::::::::Fabriano, Marcoaldi, ''Guida'', 1877.
Ne l'è bon da cavare un ravo. (11 Il n'est pas même bon à arracher une rave. 11 Il n'est bon à rien).
::::::::::Padoue, Patriarchi.
*''knolles'', Kent, Nemnich.
*''turnap'', irlandais, J. Keogh, 1735. [H. G.]
[69]
=== ''Brassica rapa''. (''Var''. rapifera oblonga seu fœmina). ===
*''navet de sennesenné'', m., Bretagne, Memoires ''Mémoires d 'agriculture '', 1815, p. 2294.*guckelriibe''guckelrübe, lange riibenrüben, stoppelrubenstoppelrüben'', allemand, Nemnich.
== ''Brassica ceratophylla''. (Desfontaines) ==
*gherira''gherîra'', arabe de Biskra, Prax.
== ''Brassica campestris''. (Linné). ==
*''ravissun'', PiemontPiémont, Coll aColla.*''dill, dilkraut'', Tyrol, Dalla Torre.*''cefn'', gallois, Morgan. [H. 6G.].*selajem''seldjem'', arabe algerienalgérien, Foureau.
== ''Brassica cheiranthus''. (Villars). ==
*''hongersinef'', Luxembourg allem., J. Weber.
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]