Arnica (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « {{DISPLAYTITLE:''Arnica'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} {{Tournepage |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896... »)
 
 
(2 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 9 : Ligne 9 :
 
}}
 
}}
  
 
__TOC__
 
  
 
[Tome VII, 17]
 
[Tome VII, 17]
Ligne 17 : Ligne 15 :
  
 
<center>'''''Arnica montana'' (Linné.) - L'ARNICA.'''</center>
 
<center>'''''Arnica montana'' (Linné.) - L'ARNICA.'''</center>
 +
*Nom accepté : ''[[Arnica montana]]''
  
  
*britanniea, damasonios, lat. du m. à., Kaestner, Pseudo-Diosc, p. 605.
+
*''britannica'', ''damasonios'', lat. du m. â., Kaestner, ''Pseudo-Diosc.'', p. 605.
*armica, armiecia, arnica, arinca, arinea, artinea, ardnca, arcinta, areniea, aremta, aronia, artayra, amya, lat. du m. â., Dief. [Mots corrompus de ptarmica.]
+
*''armica'', ''armiecia'', ''arnica'', ''arinca'', ''arinea'', ''artinea'', ''arcinca'', ''arcinta'', ''arenica'', ''aremta'', ''aronia'', ''artayra'', ''amya'', lat. du m. â., Dief. [Mots corrompus de ''ptarmica''.]
*doronicum plantaginis folio, doronicum germanicum, alisma alpinum,
+
*''doronicum plantaginis folio'', ''doronicum germanicum'', ''alisma alpinum'',
  
  
 
[18]
 
[18]
  
*caltha alpinaf calendula alpina, nardus celtica, chrysanthemum latifoliurriy damasonium, ptarmica montana, anc. nomencl., Bauh., 1671.
+
*''caltha alpina'', ''calendula alpina'', ''nardus celtica'', ''chrysanthemum latifolium'', ''damasonium'', ''ptarmica montana'', anc. nomencl., Bauh., 1671.
*panacea lapsorum, anc. nomencl. des ofûcines, Rosenth. [C'est une plante employée pour ceux qui ont fait une chute.]
+
*''panacea lapsorum'', anc. nomencl. des officines, Rosenth. [C'est une plante très employée pour ceux qui ont fait une chute.]
*broutounico, f., bétouèno, f., éstoumicotouèro, f., Aveyr., Vayss.
+
*''broutounico'', f., ''bétouèno'', f., ''éstournicotouèro'', f., Aveyr., Vayss.
*érbo dé bétouèno, f., Saint-Pons (Hér.), Barth.
+
*''érbo dé bétouèno'', f., Saint-Pons (Hér.), Barth.
*bétouènay f., Hérault, Planchon.
+
*''bétouèna'', f., Hérault, Planchon.
*bëtuénCy f., Moûtiers (Savoie), r. p.
+
*''bëtuéne'', f., Moûtiers (Savoie), r. p.
*bëtouâno, masc, env. de Saint-Jean-de-Maur. , Const.
+
*''bëtouânò'', masc., env. de Saint-Jean-de-Maur., Const.
*boutouéma, m., Ussel (Corr.), Lép.
+
*''boutouéma'', m., Ussel (Corr.), Lép.
*brézégou, m., Tarn, Gary.
+
*''brézégou'', m., Tarn, Gary.
*bétoine des montagnes, f., arnic, m.; tabac des Vosges, franç., Saint-Germain, 1784.
+
*''bétoine des montagnes'', f., ''arnic'', m., ''tabac des Vosges'', franç., Saint-Germain, 1784.
*armonica, m., franc, pharmaceutique pop. de Belg., Semertier.
+
*''armonica'', m., franç. pharmaceutique pop. de Belg., Semertier.
*arnica, masc, français tout à fait moderne, d,origine pharmaceutique ; les
+
*''arnica'', masc., français tout à fait moderne, d'origine pharmaceutique ; les lettrés d'auparavant l'appelaient ''arnique''.
*lettrés d'auparavant l'appelaient amigue.
+
*''érnikè'', m., Bournois (Doubs), Roussey.
*érnikè, m., Bournois (Doubs), Roussey.
+
*''érlica'', m., Vandœuvre (Meurthe), c. p. M. R. Fourès.
*érlica, m., Vandœuvre (Meurthe), c. p. M. R. Fourés.
+
*''arical'', m., Saint-Georges-des-Gr. (Orne), r. p. [Mot employé par les herboristes de la local.]
*arical, m., Saint-Georges-des-Gr. (Orne), r. p. [Mot employé par les herboristes de la local.]
+
*''rënica'', f., Martigny (Valais), r. p.
*rënica, f., Martigny (Valais), r. p.
+
*''tabac sauvage'', ''sauvage tabac'', ''tabac des capucins'', Vosges, r. p. (On fume les fleurs d'arnica comme si c'était du tabac.)
*tabac sauvage, sauvage tabac, tabac des capucins, Vosges, r. p. (On fume les fleurs d'arnica comme si c'était du tabac.)
+
*''tabac suisse'', Savoie, r. p.
*tabac suisse, Savoie, r. p.
+
*''tabaco dé mòntagna'', ''tabaco dé pastor'', ''alop'', Pyr.-Orient., Coup.
*tabaco dé màntagna, tabaco dé pastor, alop, Pyr.-Orient., Coup.
+
*''tabacâria'', f., Larboust (H.-Garonne), Sacaze.
*tabacdria, f., Larboust (H. -Garonne), Sacaze.
+
*''érba à étragni'' (= herbe à éternuer), Château-d'Oex (Suisse), Vicat, 1776.
*érba à étragni (= herbe à éternuer), Château-d'Oex (Suisse), Vicat, 1776.
+
*''éb' à éthérni'' (avec ''th'' angl.), fribourg., Sav.
*éb' à éthérni (avec th angl.), fribourg., Sav.
+
*''éstournigo'', f., provenç., Honnorat.
*éstournigo, f., provenç., Honmorat.
+
*''herbe à la hache'', f., ''herbe aux prêcheurs'', f., Chenay (Marne), c. p. M. E. Maussenet.
*herbe à la hache, f., herbe aux prêcheurs, f., Chenay (Marne), c. p. M, E. Maussenet.
+
*''flour dé rénar'', f., Tulle (Corr.), Lép.
*flour dé rénar, f.. Tulle (Corr.), Lép.
+
*''ouy' du bou'', m., Spa, Lez.
*ouy' du bou, m., Spa, Lez.
+
*''fiô d' hhnôhh’'' (= fleur de sorcière), f., Gérardmer (Vosges), Haill.
*/îd d' hhnôhh' (= fleur de sorcière), f., Gérardmer (Vosges), Haill.
+
*''herbe de Saint-Lucien'', Suisse, M. E. Favre.
*herbe de Saint-Lucien, Suisse, M. E. Favre.
+
*''mérlá dzonò'', m., ''choachi montagne'', m., fribourgeois, Sav.
*mérld dzonô, m., choachi de montagne, m., fribourgeois, Sav.
+
*''tsamò'', m. (= chamois ; cet animal en est très friand), vaudois, J. Olivier, ''Le canton de Vaud'', 1837, I, 363.
*tsamô, m. (= chamois; cet animal en est très friand), vaudois, J. Olivier, Le canton de Vaud, 1837, I, 363.
+
*''tsamò dzonò'', m., vaudois, Bridel.
*tsamo d%ono, m., vaudois, Bridel.
+
*''crâ-lár'' (= lard gras), m., ''clâ-lâr'', m., Polleur (Prov. de Liège), c. p. M. J. Feller.
*crâ-lâr (= lard gras), m., clâ-lâr, m., PoUeur (Prov. de Liège), c. p. M. J. Feller.
+
  
  
 
[19]
 
[19]
  
Symbolique : « Vouy di boû (œil de bœut, arnica), symbolise maladie grave, danger : dji so st avâ les quârs = je suis parmi les mottes de terre, je bats la campagne.» Belg., Semertier (dans WalUmia, 1899, p. 22).
+
''Symbolique'' : « ''L'ouy di boû'' (œil de bœuf, arnica), symbolise ''maladie grave'', ''danger'' : ''dji so st avâ les quârs'' = je suis parmi les mottes de terre, je bats la campagne.» Belg., Semertier (dans ''Wallonia'', 1899, p. 22).
  
  
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]

Version actuelle en date du 31 janvier 2021 à 22:03


Bidens
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Doronicum


[Tome VII, 17]

Arnica montana

Arnica montana (Linné.) - L'ARNICA.


  • britannica, damasonios, lat. du m. â., Kaestner, Pseudo-Diosc., p. 605.
  • armica, armiecia, arnica, arinca, arinea, artinea, arcinca, arcinta, arenica, aremta, aronia, artayra, amya, lat. du m. â., Dief. [Mots corrompus de ptarmica.]
  • doronicum plantaginis folio, doronicum germanicum, alisma alpinum,


[18]

  • caltha alpina, calendula alpina, nardus celtica, chrysanthemum latifolium, damasonium, ptarmica montana, anc. nomencl., Bauh., 1671.
  • panacea lapsorum, anc. nomencl. des officines, Rosenth. [C'est une plante très employée pour ceux qui ont fait une chute.]
  • broutounico, f., bétouèno, f., éstournicotouèro, f., Aveyr., Vayss.
  • érbo dé bétouèno, f., Saint-Pons (Hér.), Barth.
  • bétouèna, f., Hérault, Planchon.
  • bëtuéne, f., Moûtiers (Savoie), r. p.
  • bëtouânò, masc., env. de Saint-Jean-de-Maur., Const.
  • boutouéma, m., Ussel (Corr.), Lép.
  • brézégou, m., Tarn, Gary.
  • bétoine des montagnes, f., arnic, m., tabac des Vosges, franç., Saint-Germain, 1784.
  • armonica, m., franç. pharmaceutique pop. de Belg., Semertier.
  • arnica, masc., français tout à fait moderne, d'origine pharmaceutique ; les lettrés d'auparavant l'appelaient arnique.
  • érnikè, m., Bournois (Doubs), Roussey.
  • érlica, m., Vandœuvre (Meurthe), c. p. M. R. Fourès.
  • arical, m., Saint-Georges-des-Gr. (Orne), r. p. [Mot employé par les herboristes de la local.]
  • rënica, f., Martigny (Valais), r. p.
  • tabac sauvage, sauvage tabac, tabac des capucins, Vosges, r. p. (On fume les fleurs d'arnica comme si c'était du tabac.)
  • tabac suisse, Savoie, r. p.
  • tabaco dé mòntagna, tabaco dé pastor, alop, Pyr.-Orient., Coup.
  • tabacâria, f., Larboust (H.-Garonne), Sacaze.
  • érba à étragni (= herbe à éternuer), Château-d'Oex (Suisse), Vicat, 1776.
  • éb' à éthérni (avec th angl.), fribourg., Sav.
  • éstournigo, f., provenç., Honnorat.
  • herbe à la hache, f., herbe aux prêcheurs, f., Chenay (Marne), c. p. M. E. Maussenet.
  • flour dé rénar, f., Tulle (Corr.), Lép.
  • ouy' du bou, m., Spa, Lez.
  • fiô d' hhnôhh’ (= fleur de sorcière), f., Gérardmer (Vosges), Haill.
  • herbe de Saint-Lucien, Suisse, M. E. Favre.
  • mérlá dzonò, m., choachi dé montagne, m., fribourgeois, Sav.
  • tsamò, m. (= chamois ; cet animal en est très friand), vaudois, J. Olivier, Le canton de Vaud, 1837, I, 363.
  • tsamò dzonò, m., vaudois, Bridel.
  • crâ-lár (= lard gras), m., clâ-lâr, m., Polleur (Prov. de Liège), c. p. M. J. Feller.


[19]

Symbolique : « L'ouy di boû (œil de bœuf, arnica), symbolise maladie grave, danger : dji so st avâ les quârs = je suis parmi les mottes de terre, je bats la campagne.» Belg., Semertier (dans Wallonia, 1899, p. 22).