Capsicum (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
{{DISPLAYTITLE:''Capsicum'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}
 
{{DISPLAYTITLE:''Capsicum'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}
 
 
{{Tournepage
 
{{Tournepage
 
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
 
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
Ligne 9 : Ligne 8 :
 
}}
 
}}
  
 
__TOC__
 
  
 
[Tome VIII, 128]
 
[Tome VIII, 128]
Ligne 17 : Ligne 14 :
  
 
<center>'''''CAPSICUM ANNUUM'' (Linné). — LE PIMENT.'''</center>
 
<center>'''''CAPSICUM ANNUUM'' (Linné). — LE PIMENT.'''</center>
 +
*Nom accepté : ''[[]]''
 +
  
 
*''siliquastrum, capsicum'', l. du m. â., Dief. — ''piper indicum rubrum'', anc. nomencl., Bauh., 1671. — ''piper calecuthicum, piper turcicum'', nomencl. du XVI<sup>e</sup> s., Ratz. — ''piper hispanum, siliquaceum piper'', anc. nomencl., Cordus, 1561. — ''piper hispanicum'', anc. nomencl., Rosenth. — ''siliquastre'', m., franç., Oudin, 1681.
 
*''siliquastrum, capsicum'', l. du m. â., Dief. — ''piper indicum rubrum'', anc. nomencl., Bauh., 1671. — ''piper calecuthicum, piper turcicum'', nomencl. du XVI<sup>e</sup> s., Ratz. — ''piper hispanum, siliquaceum piper'', anc. nomencl., Cordus, 1561. — ''piper hispanicum'', anc. nomencl., Rosenth. — ''siliquastre'', m., franç., Oudin, 1681.
Ligne 27 : Ligne 26 :
 
:p. 257. — ''coural'', m., ''couraou'', m., ''gouraou'', m., B.-du-Rh., Gard, Hér. — ''piment'', m., franç., Pomet, 1694 ; etc., etc. — ''pimon'', m., Calais. — ''pimin'', m., Vendée. — ''piméntoun'', m., ''péméntoun'', m., provençal. — ''piméntou rouge'', m., ''pipèr'', m., béarnais, Lespy.
 
:p. 257. — ''coural'', m., ''couraou'', m., ''gouraou'', m., B.-du-Rh., Gard, Hér. — ''piment'', m., franç., Pomet, 1694 ; etc., etc. — ''pimon'', m., Calais. — ''pimin'', m., Vendée. — ''piméntoun'', m., ''péméntoun'', m., provençal. — ''piméntou rouge'', m., ''pipèr'', m., béarnais, Lespy.
 
*''pimplin'', m., franç., Saint-Germain, 1784 (Faute d'impression ?)
 
*''pimplin'', m., franç., Saint-Germain, 1784 (Faute d'impression ?)
*''peperone, peveron'', dial. ital. — pimentão, portug. — 1tÄ"t"~PÄO VÄ, grec moderne de l'Ile de Zante, Margot.  
+
*''peperone, peveron'', dial. ital. — pimentão, portug. — πιτεριόνι, grec moderne de l'Ile de Zante, Margot.  
 +
 
 
« ''Pébroun madur'' = certaine nuance de rouge. » Provence, Roumanille, ''Lis enterro-chin'', 1872, p. 16. — « ''Rougé coma un coural''. » Montpell., Ch. Gros, ''Lou bal dau parassol'', 1895, p. 8. — « ''A lou naz coumo un pébroun''. » Provence. — « Un nazard aflambat coumé'n pébrott madur. » Aude, ''La Lauseto'', 1877, p. 50.  
 
« ''Pébroun madur'' = certaine nuance de rouge. » Provence, Roumanille, ''Lis enterro-chin'', 1872, p. 16. — « ''Rougé coma un coural''. » Montpell., Ch. Gros, ''Lou bal dau parassol'', 1895, p. 8. — « ''A lou naz coumo un pébroun''. » Provence. — « Un nazard aflambat coumé'n pébrott madur. » Aude, ''La Lauseto'', 1877, p. 50.  
 +
 
*« ''Pébrìn'' = homme rageur. » Aveyron, Mistr.
 
*« ''Pébrìn'' = homme rageur. » Aveyron, Mistr.
  
  
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]

Version du 22 janvier 2021 à 22:26

Mandragora
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Cestrum


[Tome VIII, 128]

Capsicum annuum

CAPSICUM ANNUUM (Linné). — LE PIMENT.
  • Nom accepté : [[]]


  • siliquastrum, capsicum, l. du m. â., Dief. — piper indicum rubrum, anc. nomencl., Bauh., 1671. — piper calecuthicum, piper turcicum, nomencl. du XVIe s., Ratz. — piper hispanum, siliquaceum piper, anc. nomencl., Cordus, 1561. — piper hispanicum, anc. nomencl., Rosenth. — siliquastre, m., franç., Oudin, 1681.
  • grand capsicum, poyvre des Indes, franç., A. Colin, Hist. des médicam., 1619. — poivrée, f., franç., F. Sobrino, Dialogos nuevos, 1787. — poivron, m., franç., L. Dubois, Pratique du jardinage, 1821 ; Catalogue de Vilmorin, 1895 ; etc., etc.
  • pépérino, f., pébroun, m., pébrouno, f., pubrino, pébrìn, m., pébrino, f., pébrèta, f., pébrott, m., midi de la France. — poivre des Indes occidentales, poivre rouge, poivre de Guinée, franç., Victor, 1609. — poivre d'Inde, poivre d'Espagne, franç., Molinaeus, 1587. — poivre d'Espagne en gousses, franç., Dict. de Trévoux, 1752. — corail de jardin, poivre de Mexique, poivre de Tabaco, poivre de Brésil, poivre d'Amérique, poivre rouge des Indes, poivre de France, chilli, axi, carive, franç., Pomet, 1694. — poivre long de Guinée, franç., Tatin, 1811. — piment-corail, franç., Moreau et Daverne, Cult. maraîch., 1845,


[129]

p. 257. — coural, m., couraou, m., gouraou, m., B.-du-Rh., Gard, Hér. — piment, m., franç., Pomet, 1694 ; etc., etc. — pimon, m., Calais. — pimin, m., Vendée. — piméntoun, m., péméntoun, m., provençal. — piméntou rouge, m., pipèr, m., béarnais, Lespy.
  • pimplin, m., franç., Saint-Germain, 1784 (Faute d'impression ?)
  • peperone, peveron, dial. ital. — pimentão, portug. — πιτεριόνι, grec moderne de l'Ile de Zante, Margot.

« Pébroun madur = certaine nuance de rouge. » Provence, Roumanille, Lis enterro-chin, 1872, p. 16. — « Rougé coma un coural. » Montpell., Ch. Gros, Lou bal dau parassol, 1895, p. 8. — « A lou naz coumo un pébroun. » Provence. — « Un nazard aflambat coumé'n pébrott madur. » Aude, La Lauseto, 1877, p. 50.

  • « Pébrìn = homme rageur. » Aveyron, Mistr.