Mirabilis (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions
De PlantUse Français
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
*''belle de nuit'', f., franç., Liger, 1718, p. 193 ; etc., etc. | *''belle de nuit'', f., franç., Liger, 1718, p. 193 ; etc., etc. | ||
*''fleur de nuit, faux jalap, admirable du Pérou'', franç., Saint-Germain, 1784. — ''jalap à fleurs pourpres'', franç. | *''fleur de nuit, faux jalap, admirable du Pérou'', franç., Saint-Germain, 1784. — ''jalap à fleurs pourpres'', franç. | ||
− | *''meraviglio di Spagna'', ital. de la fin du XVI<sup>e</sup> s., J. Camus, '' | + | *''meraviglio di Spagna'', ital. de la fin du XVI<sup>e</sup> s., J. Camus, ''Interpretaz''., p. 29. |
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
− | ''Langage des fleurs''. — « La belle de nuit symbolise ''la timidité''. » ''Nouv. dict. du lang. de l'amour'', 1836. — « Elle signifie : ''je me passe de vos amours''. » Belg. wall., ''Wallonia'', | + | ''Langage des fleurs''. — « La belle de nuit symbolise ''la timidité''. » ''Nouv. dict. du lang. de l'amour'', 1836. — « Elle signifie : ''je me passe de vos amours''. » Belg. wall., ''Wallonia'', 1899, p. 16. |
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] | [[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] |
Version du 23 septembre 2020 à 17:48
Sommaire
[Tome VIII, 63]
Mirabilis jalappa
- jasminum indicum, gelseminum indicum, magnæ admirationis herba peruviana, admirabilis peruviana, mirabilia peruviana, viola peruviana, anc. nomencl., Bauhin, 1671. — flos admirabilis, charletaneria indica variegata, flos vanitatis, anc. nomencl., Hönert, 1761. — nyctago hortensis, nomencl. de Jussieu. — nyctago jalappa, nomencl. de De Candolle.
- merveille du Pérou, f., franç., Dubé, Médecin des pauvres, 1669, p. 20.
- herbe de la nuict, anc. franç., Olivier De Serres, Théâtre d'agricult., 1600, p. 526.
- belle de nuit, f., franç., Liger, 1718, p. 193 ; etc., etc.
- fleur de nuit, faux jalap, admirable du Pérou, franç., Saint-Germain, 1784. — jalap à fleurs pourpres, franç.
- meraviglio di Spagna, ital. de la fin du XVIe s., J. Camus, Interpretaz., p. 29.
[64]
- gelsomìnì brachettoni di lanzo, gelsomenì reboredi, Florence, J. Camus, Interpretaz., p. 29.
Langage des fleurs. — « La belle de nuit symbolise la timidité. » Nouv. dict. du lang. de l'amour, 1836. — « Elle signifie : je me passe de vos amours. » Belg. wall., Wallonia, 1899, p. 16.