Mirabilis (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions
De PlantUse Français
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
− | *jasminum indicum, gelseminum indicum, magnæ admirationis herba peruviana, admirabilis peruviana, mirabilia peruviana, viola peruviana, anc. nomencl., Bauhin, 1671. — ''flos admirabilis, charletaneria indica variegata, flos vanitatis'', anc. nomencl., Hönert, 1761. — ''nyctago hortensis'', nomencl. de Jussieu. — ''nyctago jalappa'', nomencl. de De Candolle. | + | *''jasminum indicum, gelseminum indicum, magnæ admirationis herba peruviana, admirabilis peruviana, mirabilia peruviana, viola peruviana'', anc. nomencl., Bauhin, 1671. — ''flos admirabilis, charletaneria indica variegata, flos vanitatis'', anc. nomencl., Hönert, 1761. — ''nyctago hortensis'', nomencl. de Jussieu. — ''nyctago jalappa'', nomencl. de De Candolle. |
*''merveille du Pérou'', f., franç., Dubé, ''Médecin des pauvres'', 1669, p. 20. | *''merveille du Pérou'', f., franç., Dubé, ''Médecin des pauvres'', 1669, p. 20. | ||
*''herbe de la nuict'', anc. franç., Olivier De Serres, ''Théâtre d'agricult''., 1600, p. 526. | *''herbe de la nuict'', anc. franç., Olivier De Serres, ''Théâtre d'agricult''., 1600, p. 526. |
Version du 23 septembre 2020 à 17:42
Sommaire
[Tome VIII, 63]
Mirabilis jalappa
- jasminum indicum, gelseminum indicum, magnæ admirationis herba peruviana, admirabilis peruviana, mirabilia peruviana, viola peruviana, anc. nomencl., Bauhin, 1671. — flos admirabilis, charletaneria indica variegata, flos vanitatis, anc. nomencl., Hönert, 1761. — nyctago hortensis, nomencl. de Jussieu. — nyctago jalappa, nomencl. de De Candolle.
- merveille du Pérou, f., franç., Dubé, Médecin des pauvres, 1669, p. 20.
- herbe de la nuict, anc. franç., Olivier De Serres, Théâtre d'agricult., 1600, p. 526.
- belle de nuit, f., franç., Liger, 1718, p. 193 ; etc., etc.
- fleur de nuit, faux jalap, admirable du Pérou, franç., Saint-Germain, 1784. — jalap à fleurs pourpres, franç.
- meraviglio di Spagna, ital. de la fin du XVIe s., f. Camus, Interpretas., p. 29.
[64]
- gelsomìnì brachettoni di lanzo, gelsomenì reboredi, Florence, J. Camus, Interpretaz., p. 29.
Langage des fleurs. — « La belle de nuit symbolise la timidité. » Nouv. dict. du lang. de l'amour, 1836. — « Elle signifie : je me passe de vos amours. » Belg. wall., Wallonia, 1891, p. 16.