Trabut, Répertoire: S : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 15 : Ligne 15 :
  
  
'''Saccharum biflorum, S. ægyptiacum.'''
+
'''Saccharum biflorum, Saccharum ægyptiacum.'''
 +
 
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" |  <br \>  <br \>
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" |  <br \>  <br \>
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" |  <br \>  <br \>
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" |  <br \>  <br \>
 +
|}
  
 
Ganich
 
Ganich
Ligne 32 : Ligne 39 :
  
  
C. — '''''S. officinarum.''''' — Canne à sucre.
+
C. — '''''Saccharum officinarum.''''' — Canne à sucre.
 +
 
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" |  <br \>
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" |  <br \>
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" |  <br \>
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" |  <br \>
 +
|}
  
 
Qeçab el halou
 
Qeçab el halou
Ligne 48 : Ligne 62 :
  
 
''Azir el ibel.''
 
''Azir el ibel.''
 +
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" |
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" |
 +
|}
  
 
Zaater
 
Zaater
 
  
  
 
[228]
 
[228]
 
 
  
 
''''Sagina procumbeus.'''
 
''''Sagina procumbeus.'''
 +
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" |
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" |
 +
|}
  
 
Mekrada
 
Mekrada
Ligne 63 : Ligne 84 :
  
 
'''Salicornia fruticosa.''' — Salicorne.
 
'''Salicornia fruticosa.''' — Salicorne.
 +
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" |
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" |
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" |
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" |
 +
|}
  
 
Belbel
 
Belbel
Ligne 73 : Ligne 101 :
  
  
'''S. herbacea.''' — Salicorne.
+
'''Salicornia herbacea.''' — Salicorne.
 +
 
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" |
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" |
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" |
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" |
 +
|}
  
 
Harmak
 
Harmak
Ligne 82 : Ligne 117 :
  
  
'''Salix alba, S. fragilis.''' — Saule.
+
'''Salix alba, Salix fragilis.''' — Saule.
  
 
''Talezzast amellat — Tafeçant — Tafsent.''
 
''Talezzast amellat — Tafeçant — Tafsent.''
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" |  <br \>
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" |  <br \>
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" |  <br \>
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" |  <br \>
 +
|}
  
 
Khilaf
 
Khilaf
Ligne 95 : Ligne 136 :
  
  
'''S. atrocinerea.'''
+
'''Salix atrocinerea.'''
  
 
''Asafsaf.''
 
''Asafsaf.''
  
  
C. — '''''S. babylonica.''''' — Saule pleureur.
+
C. — '''''Salix babylonica.''''' — Saule pleureur.
 +
 
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" |  <br \>
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" |  <br \>
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" |  <br \>
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" |  <br \>
 +
|}
  
 
Oum el Oualef
 
Oum el Oualef
Ligne 111 : Ligne 159 :
  
  
'''S. pedicellata.'''
+
'''Salix pedicellata.'''
  
 
''Tafsent — Tamlilt — Smlel — Techaa — Tichki.''
 
''Tafsent — Tamlilt — Smlel — Techaa — Tichki.''
 +
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" |
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right; border-right: solid 1px black;" |
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" |
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" |
 +
|}
  
 
Houd el ma
 
Houd el ma
Ligne 120 : Ligne 175 :
  
  
'''S. purpurea.'''
+
'''Salix purpurea.'''
  
 
''Talezzazt-n-amar — Ziliz — Ickki — Safsa.''
 
''Talezzazt-n-amar — Ziliz — Ickki — Safsa.''
 +
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" |
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" |
 +
|}
  
 
Khiblal
 
Khiblal
Ligne 128 : Ligne 188 :
  
 
'''Salsola fœtida''' Del.
 
'''Salsola fœtida''' Del.
 +
 +
{|
 +
| style="padding:0.5em; width:120px; text-align:left;" |
 +
| style="padding:0.5em; width:80px; text-align:right;" |
 +
|}
  
 
Rhacel
 
Rhacel
 
  
  
 
[229]
 
[229]
  
 
+
'''Salsola kali, Salsola soda.'''
 
+
'''S. kali, S. soda.'''
+
  
 
''Tacer.''
 
''Tacer.''
Ligne 148 : Ligne 210 :
  
  
'''S. oppositifolia, S. longifolia.'''
+
'''Salsola oppositifolia, Salsola longifolia.'''
  
 
''Tarmout.''
 
''Tarmout.''
Ligne 155 : Ligne 217 :
  
  
S. tetragona.
+
Salsola tetragona.
  
 
Ougrina
 
Ougrina
Ligne 170 : Ligne 232 :
  
  
'''S. vermiculata.'''
+
'''Salsola vermiculata.'''
  
 
''Tassera — Adjerouahi'' T.
 
''Tassera — Adjerouahi'' T.
Ligne 187 : Ligne 249 :
  
  
'''S. zygophylla.'''
+
'''Salsola zygophylla.'''
  
 
Aïdhouan
 
Aïdhouan
Ligne 211 : Ligne 273 :
  
 
Dans le Hoggar le Salvadora est un bel arbre des vallées abritées,
 
Dans le Hoggar le Salvadora est un bel arbre des vallées abritées,
 
  
  
 
[230]
 
[230]
 
 
  
 
il porte un petit fruit comestible. Bois odorant utilisé pour les soins de la bouche.
 
il porte un petit fruit comestible. Bois odorant utilisé pour les soins de la bouche.
Ligne 231 : Ligne 290 :
  
  
'''S. argentea.'''
+
'''Salvia argentea.'''
  
 
Ferrache en neda
 
Ferrache en neda
Ligne 242 : Ligne 301 :
  
  
'''S. bicolor.'''
+
'''Salvia bicolor.'''
  
 
''Bou-n-zaren — Bouazarou.''
 
''Bou-n-zaren — Bouazarou.''
Ligne 253 : Ligne 312 :
  
  
'''S. Chudæi.'''
+
'''Salvia Chudæi.'''
  
 
''Tagrouft.''
 
''Tagrouft.''
Ligne 260 : Ligne 319 :
  
  
'''S. controversa.'''
+
'''Salvia controversa.'''
  
 
Saq el djemel
 
Saq el djemel
  
  
'''S. lanigera.'''
+
'''Salvia lanigera.'''
  
 
''Ichkan — Amadel — Baragatoum.''
 
''Ichkan — Amadel — Baragatoum.''
Ligne 276 : Ligne 335 :
  
 
Habeq el ibel
 
Habeq el ibel
 
  
  
 
[231]
 
[231]
  
 
+
'''Salvia Maurorum.'''
 
+
'''S. Maurorum.'''
+
  
 
''Belrendbou.''
 
''Belrendbou.''
  
  
'''S. Moureti, S. maroccana.'''
+
'''Salvia Moureti, Salvia maroccana.'''
  
 
Halleicha
 
Halleicha
  
  
C. — '''S. officinalis, S. triloba.'''
+
C. — '''Salvia officinalis, Salvia triloba.'''
  
 
''Tazzourt — Agourim imeksaouen.''
 
''Tazzourt — Agourim imeksaouen.''
Ligne 310 : Ligne 366 :
  
  
'''S. patula.'''
+
'''Salvia patula.'''
  
 
Ferrache en neda
 
Ferrache en neda
  
  
'''S. pedicellata.'''
+
'''Salvia pedicellata.'''
  
 
Koummeida
 
Koummeida
  
  
'''S. phlomoides.'''
+
'''Salvia phlomoides.'''
  
 
Qiddan el meqloub
 
Qiddan el meqloub
Ligne 335 : Ligne 391 :
  
  
'''S. Sclarea.''' — Sclarée.
+
'''Salvia Sclarea.''' — Sclarée.
  
 
''Tsifsfa.''
 
''Tsifsfa.''
  
  
'''S. taraxacifolia.'''
+
'''Salvia taraxacifolia.'''
  
 
''Zeroua — Amenout — Ouinimsen – Tisgraouin''
 
''Zeroua — Amenout — Ouinimsen – Tisgraouin''
  
  
'''S. verbenaca, S. clandestina.'''
+
'''Salvia verbenaca, Salvia clandestina.'''
  
 
''Tamerzouga — Imzri-n-ouriel.''
 
''Tamerzouga — Imzri-n-ouriel.''
Ligne 354 : Ligne 410 :
  
 
Koussa
 
Koussa
 
  
  
 
[232]
 
[232]
 
 
  
 
'''Sambucus Ebulus.''' — Hièble.
 
'''Sambucus Ebulus.''' — Hièble.
Ligne 372 : Ligne 425 :
  
  
'''S. nigra.''' — Sureau.
+
'''Sambucus nigra.''' — Sureau.
  
 
''Akhilouan — Agueridd — Ilmichki — Tourouagt - Bourrouabes — Timermenna — Arouari — Taourira - Lirouri.''
 
''Akhilouan — Agueridd — Ilmichki — Tourouagt - Bourrouabes — Timermenna — Arouari — Taourira - Lirouri.''
Ligne 405 : Ligne 458 :
  
  
'''S. rosmarinifolia.'''
+
'''Santolina rosmarinifolia.'''
  
 
''Timerit — Tiboudouchin.''
 
''Timerit — Tiboudouchin.''
Ligne 431 : Ligne 484 :
  
 
Kondous
 
Kondous
 
  
  
 
[233]
 
[233]
  
 
+
'''Saponaria Vaccaria.'''
 
+
'''S. Vaccaria.'''
+
  
 
''Tir'ir'echt.''
 
''Tir'ir'echt.''
Ligne 449 : Ligne 499 :
  
  
'''S. glutinosa.'''
+
'''Saponaria glutinosa.'''
  
 
Aaleg
 
Aaleg
Ligne 459 : Ligne 509 :
  
  
'''S. Calamintha, S. heterotricha, S. Nepeta.''' — Calament.
+
'''Satureja Calamintha, Satureja heterotricha, Satureja Nepeta.''' — Calament.
  
 
''Lementa — Timellidine.''
 
''Lementa — Timellidine.''
Ligne 476 : Ligne 526 :
  
  
'''S. candidissima.'''
+
'''Satureja candidissima.'''
  
 
Zaater cheleuh
 
Zaater cheleuh
  
  
'''S. Clinopodium, S. atlantica.''' — Clinopode.
+
'''Satureja Clinopodium, Satureja atlantica.''' — Clinopode.
  
 
''Paous.''
 
''Paous.''
Ligne 488 : Ligne 538 :
  
  
'''S. Fontanesii.''' — ''Micromeria inodora.''
+
'''Satureja Fontanesii.''' — ''Micromeria inodora.''
  
 
''Talma.''
 
''Talma.''
Ligne 495 : Ligne 545 :
  
  
'''S. granatensis.'''
+
'''Satureja granatensis.'''
  
 
''Fliou abouri.''
 
''Fliou abouri.''
  
  
'''S. græca.'''
+
'''Satureja græca.'''
  
 
''Talma.''
 
''Talma.''
 
  
  
 
[234]
 
[234]
  
 
+
'''Satureja Hochreutineri.'''
 
+
'''S. Hochreutineri.'''
+
  
 
''Tesouknit.''
 
''Tesouknit.''
  
  
'''S. macrosiphon.'''
+
'''Satureja macrosiphon.'''
  
 
''Asserioul.''
 
''Asserioul.''
  
  
'''S. montana.'''
+
'''Satureja montana.'''
  
 
Zaateur djebeli
 
Zaateur djebeli
Ligne 539 : Ligne 586 :
  
  
'''S. globulifera.'''
+
'''Saxifraga globulifera.'''
  
 
Fertket el haçoua
 
Fertket el haçoua
  
  
'''S. tridactylites.'''
+
'''Saxifraga tridactylites.'''
  
 
Qeriman  
 
Qeriman  
Ligne 556 : Ligne 603 :
  
  
'''Sc. camelorum.'''
+
'''Scabiosa camelorum.'''
  
 
Mekerba
 
Mekerba
Ligne 565 : Ligne 612 :
  
  
'''Sc. columbaria'''
+
'''Scabiosa columbaria'''
  
 
Djerz er raïa
 
Djerz er raïa
  
  
'''Sc. crenata.'''
+
'''Scabiosa crenata.'''
  
 
''Tamsouat.''
 
''Tamsouat.''
  
  
'''Sc. maritima.'''
+
'''Scabiosa maritima.'''
  
 
''Boubouch — Tamr'art — Imetzoual.''
 
''Boubouch — Tamr'art — Imetzoual.''
Ligne 582 : Ligne 629 :
  
 
Kettala
 
Kettala
 
  
  
 
[235]
 
[235]
  
 
+
'''Scabiosa monspeliensis.'''
 
+
'''Sc. monspeliensis.'''
+
  
 
''Boubouche.''
 
''Boubouche.''
Ligne 609 : Ligne 653 :
  
  
'''Sc. Pecten-Veneris.'''
+
'''Scandix Pecten-Veneris.'''
  
 
''Tamechtta.''
 
''Tamechtta.''
Ligne 639 : Ligne 683 :
  
  
'''Schouwia arabica''' et '''Sch. Schimperi''' Jaub et Sp.
+
'''Schouwia arabica''' et '''Schouwia Schimperi''' Jaub et Sp.
  
 
''Alouan'' T — ''Alouat'' T.
 
''Alouan'' T — ''Alouat'' T.
Ligne 651 : Ligne 695 :
  
 
Beçal el haiat
 
Beçal el haiat
 
  
  
 
[236]
 
[236]
  
 
+
'''Scilla peruviana, Scilla hemisphærica.'''
 
+
'''Sc. peruviana, Sc. hemisphærica.'''
+
  
 
''Tibililes — Teskil — Labsal bouchem.''
 
''Tibililes — Teskil — Labsal bouchem.''
Ligne 678 : Ligne 719 :
  
  
'''Sc. lacuster.'''
+
'''Scirpus lacuster.'''
  
 
''Merja.''
 
''Merja.''
  
  
'''Sc. litoralis.'''
+
'''Scirpus litoralis.'''
  
 
Hallal
 
Hallal
Ligne 690 : Ligne 731 :
  
  
'''Sc. maritimus.'''
+
'''Scirpus maritimus.'''
  
 
''Laoulioua'' T — ''Atinka'' T.
 
''Laoulioua'' T — ''Atinka'' T.
Ligne 710 : Ligne 751 :
  
  
'''Sc. hemipoa.'''
+
'''Sclerocephalus hemipoa.'''
  
 
Cheritt
 
Cheritt
Ligne 718 : Ligne 759 :
  
 
Mendjour
 
Mendjour
 
  
  
 
[237]
 
[237]
 
 
  
 
'''Scolopendrium vulgare.''' — Scolopendre.
 
'''Scolopendrium vulgare.''' — Scolopendre.
Ligne 739 : Ligne 777 :
  
  
'''Sc. hispanicus.''' — Cardouille.
+
'''Scolymus hispanicus.''' — Cardouille.
  
 
''Tar'ardrouts — Tassennent — Izifou — Aguemist.''
 
''Tar'ardrouts — Tassennent — Izifou — Aguemist.''
Ligne 750 : Ligne 788 :
  
  
'''Sc. maculatus.'''
+
'''Scolymus maculatus.'''
  
 
Isri
 
Isri
Ligne 764 : Ligne 802 :
  
  
'''Sc. muricata.'''
+
'''Scorpiurus muricata.'''
  
 
Denb el aqereb
 
Denb el aqereb
  
  
'''Sc. vermiculata.''' — Chenillette.
+
'''Scorpiurus vermiculata.''' — Chenillette.
  
 
Tagourit.
 
Tagourit.
Ligne 779 : Ligne 817 :
  
  
'''Sc. hispanica.''' — Scorzonère.  
+
'''Scorzonera hispanica.''' — Scorzonère.  
  
 
''Taoulman.''
 
''Taoulman.''
  
 
Qabaroun
 
Qabaroun
 
  
  
 
[238]
 
[238]
  
 
+
'''Scorzonera undulata, Scorzonera alexandrina.'''
 
+
'''Sc. undulata, S. alexandrina.'''
+
  
 
''Aloulik — Laoulman — Alamen — Toulma — Tilfala.''
 
''Aloulik — Laoulman — Alamen — Toulma — Tilfala.''
Ligne 805 : Ligne 840 :
  
  
'''Sc. Saharae.'''
+
'''Scrophularia Saharae.'''
  
 
Qersa
 
Qersa
  
  
'''Sc. sambucifolia, Sc. auriculata.'''
+
'''Scrophularia sambucifolia, Scrophularia auriculata.'''
  
 
Hachichet ben qerdja
 
Hachichet ben qerdja
Ligne 831 : Ligne 866 :
  
  
'''S. album.'''
+
'''Sedum album.'''
  
 
Kouskous el djebel
 
Kouskous el djebel
Ligne 838 : Ligne 873 :
  
  
'''S. altissimum.'''
+
'''Sedum altissimum.'''
  
 
''Tibra-n-Tamrat — Tlabb.''
 
''Tibra-n-Tamrat — Tlabb.''
Ligne 849 : Ligne 884 :
  
  
'''S. cæruleum.'''
+
'''Sedum cæruleum.'''
  
 
Rhzaïm
 
Rhzaïm
Ligne 856 : Ligne 891 :
  
 
Negel el ma
 
Negel el ma
 
  
  
 
[239]
 
[239]
  
 
+
'''Sedum hispidum.'''
 
+
'''S. hispidum.'''
+
  
 
''Tibouchchin-n-itamchicht.''
 
''Tibouchchin-n-itamchicht.''
Ligne 872 : Ligne 904 :
  
  
'''S. micranthum.'''
+
'''Sedum micranthum.'''
  
 
''Tibicht-n-tamocht.''
 
''Tibicht-n-tamocht.''
  
  
'''S. tuberosum.'''
+
'''Sedum tuberosum.'''
  
 
Fennouchia
 
Fennouchia
Ligne 916 : Ligne 948 :
  
  
'''S. coronopifolius.'''
+
'''Senecio coronopifolius.'''
  
 
''Tlaouan — Temeçaçoui'' T — ''Temeceçouet'' T — ''Toberas'' T.
 
''Tlaouan — Temeçaçoui'' T — ''Temeceçouet'' T — ''Toberas'' T.
Ligne 931 : Ligne 963 :
  
 
Saq el rhorab
 
Saq el rhorab
 
  
  
 
[240]
 
[240]
  
 
+
'''Senecio delphinifolius.'''
 
+
'''S. delphinifolius.'''
+
  
 
Hachichet el tolba
 
Hachichet el tolba
Ligne 947 : Ligne 976 :
  
  
'''S. flavus, S. hoggariensis.'''
+
'''Senecio flavus, Senecio hoggariensis.'''
  
 
''Touddi-n-Tenet'' T.
 
''Touddi-n-Tenet'' T.
Ligne 954 : Ligne 983 :
  
  
'''S. giganteus.'''
+
'''Senecio giganteus.'''
  
 
Debbouz el arab
 
Debbouz el arab
  
  
'''S. pteroneurus, S. anteuphorbium.'''
+
'''Senecio pteroneurus, Senecio anteuphorbium.'''
  
 
''Achbardou — Rhounniz.''
 
''Achbardou — Rhounniz.''
  
  
'''S. vulgaris.'''
+
'''Senecio vulgaris.'''
  
 
''Tidmamaï.''
 
''Tidmamaï.''
Ligne 994 : Ligne 1 023 :
  
  
'''S. verticillata.'''
+
'''Setaria verticillata.'''
  
 
Oulaffa
 
Oulaffa
  
  
'''S. viridis.'''
+
'''Setaria viridis.'''
  
 
Achbet ceyf
 
Achbet ceyf
  
 
Oulaffa
 
Oulaffa
 
  
  
 
[241]
 
[241]
 
 
  
 
'''Sherardia arvensis.'''
 
'''Sherardia arvensis.'''
Ligne 1 034 : Ligne 1 060 :
  
  
'''S. inflata.'''
+
'''Silene inflata.'''
  
 
''Talagast — Tar’iracht — Takhikhaït — Tir'iricht — Terchiz — Tirirès.''
 
''Talagast — Tar’iracht — Takhikhaït — Tir'iricht — Terchiz — Tirirès.''
Ligne 1 047 : Ligne 1 073 :
  
  
'''S. muscipula.'''
+
'''Silene muscipula.'''
  
 
Aalk ed debban
 
Aalk ed debban
Ligne 1 054 : Ligne 1 080 :
  
  
'''S. rubella.'''
+
'''Silene rubella.'''
  
 
Azouliya
 
Azouliya
Ligne 1 065 : Ligne 1 091 :
  
  
'''S. succulenta.'''
+
'''Silene succulenta.'''
  
 
''Lendina.''
 
''Lendina.''
Ligne 1 076 : Ligne 1 102 :
  
  
'''S. villosa.'''
+
'''Silene villosa.'''
  
 
''Tamedount'' T.
 
''Tamedount'' T.
Ligne 1 085 : Ligne 1 111 :
  
 
Mekheuz
 
Mekheuz
 
  
  
 
[242]
 
[242]
 
 
  
 
'''Silybum eburneum.'''
 
'''Silybum eburneum.'''
Ligne 1 101 : Ligne 1 124 :
  
  
'''S. Marianum.''' — Chardon Marie.
+
'''Silybum Marianum.''' — Chardon Marie.
  
 
''Ttaoura — Douj-n-itour'man.''
 
''Ttaoura — Douj-n-itour'man.''
Ligne 1 131 : Ligne 1 154 :
  
  
'''S. arvensis.''' — Ravenelle.
+
'''Sinapis arvensis.''' — Ravenelle.
  
 
Khardel
 
Khardel
Ligne 1 138 : Ligne 1 161 :
  
  
'''S. nigra.''' — Voy. ''Brassica.''
+
'''Sinapis nigra.''' — Voy. ''Brassica.''
  
  
'''S. pubescens.'''
+
'''Sinapis pubescens.'''
  
 
Lebsan
 
Lebsan
Ligne 1 153 : Ligne 1 176 :
  
  
'''S. coronopifolium, S. erysimoides.'''
+
'''Sisymbrium coronopifolium, Sisymbrium erysimoides.'''
  
 
Rherira
 
Rherira
  
 
Kerkas
 
Kerkas
 
  
  
 
[243]
 
[243]
  
 
+
'''Sisymbrium Irio.'''
 
+
'''S. Irio.'''
+
  
 
''Ir'' T — ''Tazart'' T — ''Azanid'' T — ''Ouortmes'' T.
 
''Ir'' T — ''Tazart'' T — ''Azanid'' T — ''Ouortmes'' T.
Ligne 1 182 : Ligne 1 202 :
  
  
'''S. officinale.''' — Vélar.
+
'''Sisymbrium officinale.''' — Vélar.
  
 
Horf, harif
 
Horf, harif
Ligne 1 191 : Ligne 1 211 :
  
  
'''S. Sophia.'''
+
'''Sisymbrium Sophia.'''
  
 
Cheliatt
 
Cheliatt
  
  
'''Smilax aspera, Sm. mauritanica.'''
+
'''Smilax aspera, Smilax mauritanica.'''
  
 
''Sigarsou- — Iskerchi — Iskirech — Sebarina.''
 
''Sigarsou- — Iskerchi — Iskirech — Sebarina.''
Ligne 1 213 : Ligne 1 233 :
  
  
S. — '''''S. officinalis.''''' — Salsepareille, drogue.
+
S. — '''''Smilax officinalis.''''' — Salsepareille, drogue.
  
 
Achba
 
Achba
Ligne 1 235 : Ligne 1 255 :
  
 
Le Maceron est récolté par les indigènes qui consomment les jeunes feuilles.
 
Le Maceron est récolté par les indigènes qui consomment les jeunes feuilles.
 
  
  
 
[244]
 
[244]
 
 
  
 
C. — '''''Solanum æthiopicum.''''' — S. Gilo Auct.
 
C. — '''''Solanum æthiopicum.''''' — S. Gilo Auct.
Ligne 1 255 : Ligne 1 272 :
  
  
'''S. Dulcamara.''' — Douce-amère.
+
'''Solanum Dulcamara.''' — Douce-amère.
  
 
''Sekigigueren — Aourizi.''
 
''Sekigigueren — Aourizi.''
Ligne 1 264 : Ligne 1 281 :
  
  
'''S. incanum.'''
+
'''Solanum incanum.'''
  
 
Bellaman
 
Bellaman
  
  
C. — '''''S. Melongena.''''' - Aubergine, cult.
+
C. — '''''Solanum Melongena.''''' - Aubergine, cult.
  
 
''Tabadendjel.''
 
''Tabadendjel.''
Ligne 1 276 : Ligne 1 293 :
  
  
'''S. nigrum, S. villosum.''' — Morelle noire.
+
'''Solanum nigrum, Solanum villosum.''' — Morelle noire.
  
 
''Touchanine — Tiourmi — Azouri imouchene — Timennineï''
 
''Touchanine — Tiourmi — Azouri imouchene — Timennineï''
Ligne 1 293 : Ligne 1 310 :
  
  
N. — '''''S. Sodomæum.'''''
+
N. — '''''Solanum Sodomæum.'''''
  
 
Zece T
 
Zece T
Ligne 1 302 : Ligne 1 319 :
  
  
C. — '''''S. tuberosum.''''' - Pomme de terre.
+
C. — '''''Solanum tuberosum.''''' - Pomme de terre.
  
 
Batata
 
Batata
 
  
  
 
[245]
 
[245]
 
 
  
 
'''Solenanthus lanatus.'''
 
'''Solenanthus lanatus.'''
Ligne 1 330 : Ligne 1 344 :
  
  
'''Sonchus arvensis, S. oleraceus.'''
+
'''Sonchus arvensis, Sonchus oleraceus.'''
  
 
''Tiffef — Touffef.''
 
''Tiffef — Touffef.''
  
  
'''S. maritimus.'''
+
'''Sonchus maritimus.'''
  
 
''Tilfaf — Tifif.''
 
''Tilfaf — Tifif.''
Ligne 1 350 : Ligne 1 364 :
  
  
'''S. tenerrimus.'''
+
'''Sonchus tenerrimus.'''
  
 
''Tifaf — Timerzouga.''
 
''Tifaf — Timerzouga.''
Ligne 1 370 : Ligne 1 384 :
  
  
C. - '''''S. domestica'''''. - Sorbier.
+
C. - '''''Sorbus domestica'''''. - Sorbier.
  
 
''Isisnou.''
 
''Isisnou.''
Ligne 1 377 : Ligne 1 391 :
  
 
Zarour
 
Zarour
 
  
  
 
[246]
 
[246]
  
 
+
'''Sorbus torminalis.'''
 
+
'''S. torminalis.'''
+
  
 
Tfeh — Taïcht.
 
Tfeh — Taïcht.
Ligne 1 397 : Ligne 1 408 :
 
Djeraou (S. exiguum)
 
Djeraou (S. exiguum)
  
Meza : hybride annuel dans les plantations de Bechna noir dans la région de Collo, La Cagnatte est très redoutée connue un gros chiendent dans les plantations irriguées. Les jeunes pousses contiennent une grande quantité d'un glucoside qui en se dédoublant dans l'appareil digestif des herbivores dégage de l'acide cyanhydrique qui les empoisonne. ''S. exiguum'', Sorgho menu, Sudan grass, ''Holcus exiguus'' de Porskal, Djeraou, est une forme non traçante du ''S. halepense'' répandue de l'Egypte au Soudan, qui constitue un très bon fourrage.
+
Meza : hybride annuel dans les plantations de Bechna noir dans la région de Collo, La Cagnatte est très redoutée connue un gros chiendent dans les plantations irriguées. Les jeunes pousses contiennent une grande quantité d'un glucoside qui en se dédoublant dans l'appareil digestif des herbivores dégage de l'acide cyanhydrique qui les empoisonne. ''Sorghum exiguum'', Sorgho menu, Sudan grass, ''Holcus exiguus'' de Porskal, Djeraou, est une forme non traçante du ''Sorghum halepense'' répandue de l'Egypte au Soudan, qui constitue un très bon fourrage.
  
  
C. — '''''S. vulgare'''''. — Sorgho.
+
C. — '''''Sorghum vulgare'''''. — Sorgho.
  
 
''Bechna — Qotania — Taqtaniet — Séria —- Hortania'' T — ''Abora'' T — ''Ountoulou'' T.
 
''Bechna — Qotania — Taqtaniet — Séria —- Hortania'' T — ''Abora'' T — ''Ountoulou'' T.
Ligne 1 424 : Ligne 1 435 :
  
 
Chebouq
 
Chebouq
 
  
  
 
[247]
 
[247]
 
 
  
 
'''Spartium junceum.''' — Genêt d'Espagne.
 
'''Spartium junceum.''' — Genêt d'Espagne.
Ligne 1 452 : Ligne 1 460 :
  
  
'''Sp. longipes.'''
+
'''Spergularia longipes.'''
  
 
''Talgourst.''
 
''Talgourst.''
  
  
'''Sp. média, S. rubra, S. diandra.'''
+
'''Spergularia media, Spergularia rubra, Spergularia diandra.'''
  
 
''Ourzima.''
 
''Ourzima.''
Ligne 1 500 : Ligne 1 508 :
  
 
Raïs el bouqoul
 
Raïs el bouqoul
 
  
  
 
[248]
 
[248]
 
 
  
 
Originaire de Perse, dérive du ''Spinacia tetranda'' spontané en Perse, Turkestan et Afghanistan, cultivé dans l'Inde. Apporté par les Maures en Espagne, Ibn el Aoum en décrit minutieusement la culture. L'épinard était aussi nommé Raïs bouqoul, le prince des légumes.
 
Originaire de Perse, dérive du ''Spinacia tetranda'' spontané en Perse, Turkestan et Afghanistan, cultivé dans l'Inde. Apporté par les Maures en Espagne, Ibn el Aoum en décrit minutieusement la culture. L'épinard était aussi nommé Raïs bouqoul, le prince des légumes.
Ligne 1 517 : Ligne 1 522 :
  
  
'''Sp. Saharae.'''
+
'''Spitzelia Saharae.'''
  
 
''Tasougé'' T.
 
''Tasougé'' T.
Ligne 1 531 : Ligne 1 536 :
  
  
'''Sp. spicatus.'''
+
'''Sporobolus spicatus.'''
  
 
''Izidi.''
 
''Izidi.''
Ligne 1 552 : Ligne 1 557 :
  
  
'''St. delicatula.'''
+
'''Statice delicatula.'''
  
 
Ouden el hallouf
 
Ouden el hallouf
Ligne 1 559 : Ligne 1 564 :
  
  
'''St. globulariaefolia.'''
+
'''Statice globulariaefolia.'''
  
 
Messas
 
Messas
  
  
'''St. mucronata.'''
+
'''Statice mucronata.'''
  
 
''Timersgellit.''
 
''Timersgellit.''
 
  
  
 
[249]
 
[249]
  
 
+
'''Statice pruinosa.'''
 
+
'''St. pruinosa.'''
+
  
 
Fouchfache
 
Fouchfache
Ligne 1 583 : Ligne 1 585 :
  
  
'''St. virgata.'''
+
'''Statice virgata.'''
  
 
Djena el r'orab
 
Djena el r'orab
Ligne 1 609 : Ligne 1 611 :
  
  
'''Stipa Fontanesii. St. Lagascae, St. clausa, S. Letourneuxii, St. barbata.'''
+
'''Stipa Fontanesii. Stipa Lagascae, Stipa clausa, Stipa Letourneuxii, Stipa barbata.'''
  
 
Zouaï
 
Zouaï
  
  
'''St. nitens.'''
+
'''Stipa nitens.'''
  
 
Amenzeï.
 
Amenzeï.
  
  
'''St. parviflora.'''
+
'''Stipa parviflora.'''
  
 
Adden adjem
 
Adden adjem
Ligne 1 628 : Ligne 1 630 :
  
  
'''S. tenacissima.''' — Halfa.
+
'''Stipa tenacissima.''' — Halfa.
  
 
Aouri — Ari — Tiyzi — Aïddim — Guedim — Telemi — Aza.
 
Aouri — Ari — Tiyzi — Aïddim — Guedim — Telemi — Aza.
Ligne 1 635 : Ligne 1 637 :
  
 
Bouce (l'inflorescence)
 
Bouce (l'inflorescence)
 
  
  
 
[250]
 
[250]
 
 
  
 
L'Halfa couvre une grande partie, de la région des steppes. Les feuilles se détachent facilement par traction, une cueillette abondante est réalisée et exportée chaque aimée pour la sparterie et la papeterie. Les indigènes utilisent l'halfa pour la confection de couffes, de nattes et de nombreux ustensiles. Le rhizome, riche en amidon, est consommé par les chevaux. L'inflorescence (bouce) est récoltée, comme fourrage excitant. L'infusion des fleurs est agréable à boire, elle est excitante comme le thé. La dénomination d'halfa est donnée aussi à d'autres graminées par analogie. Eragrostis cynosuroides, Imperata cylindrica, Lygeum.
 
L'Halfa couvre une grande partie, de la région des steppes. Les feuilles se détachent facilement par traction, une cueillette abondante est réalisée et exportée chaque aimée pour la sparterie et la papeterie. Les indigènes utilisent l'halfa pour la confection de couffes, de nattes et de nombreux ustensiles. Le rhizome, riche en amidon, est consommé par les chevaux. L'inflorescence (bouce) est récoltée, comme fourrage excitant. L'infusion des fleurs est agréable à boire, elle est excitante comme le thé. La dénomination d'halfa est donnée aussi à d'autres graminées par analogie. Eragrostis cynosuroides, Imperata cylindrica, Lygeum.
  
  
'''St. tortilis.'''
+
'''Stipa tortilis.'''
  
 
Tizmouï.
 
Tizmouï.
Ligne 1 670 : Ligne 1 669 :
  
  
'''Suæda fructicosa, S. pruinosa.''' — Soude.
+
'''Suæda fructicosa, Suæda pruinosa.''' — Soude.
  
 
''Tabelkost'' T — ''Seger'' T — ''Taxa'' T — ''Aggaia'' T.
 
''Tabelkost'' T — ''Seger'' T — ''Taxa'' T — ''Aggaia'' T.
Ligne 1 687 : Ligne 1 686 :
  
  
'''S. maritima.'''
+
'''Suæda maritima.'''
  
 
Melliah
 
Melliah
Ligne 1 694 : Ligne 1 693 :
  
 
Koub
 
Koub
 
  
  
 
[251]
 
[251]
  
 
+
'''Suæda vermiculata.''' - Soude.
 
+
'''S. vermiculata.''' - Soude.
+
  
 
''Tirbar'' T.
 
''Tirbar'' T.
Ligne 1 720 : Ligne 1 716 :
  
 
Oucera
 
Oucera
 
 
  
  
 
[[Catégorie:Trabut|S]]
 
[[Catégorie:Trabut|S]]

Version du 16 décembre 2013 à 22:40

R
Louis Trabut, 1935. Répertoire des noms indigènes des plantes
dans le nord de l'Afrique
T

télécharger le pdf


[227]

S


Saccharum biflorum, Saccharum ægyptiacum.









Ganich

Anneche

Helliou

Bouss giddani

Bouss el djezaïr

Bouss el farisi

Le Saccharum biflorum est spontané ou naturalisé depuis longtemps dans les environs de Bône ; les noms cités sont d'origine égyptienne. Depuis quelques années ce Saccharum a été propagé, avec le plus grand succès, dans les dunes du littoral et aussi dans le Sahara où il constitue un bon abri dans les oasis exposées aux grands vents. Malgré sa consistance dure le bétail l'accepte et peut s'en nourrir exclusivement. La multiplication est facile par fragments de tige qui bouturent rapidement


C. — Saccharum officinarum. — Canne à sucre.





Qeçab el halou

Qeçab es soukkar

Mouddardjend

La Canne à Sucre a été introduite dans le Sud de l'Espagne et sa culture a été pratiquée par les Maures ; elle s'est conservée dans la région de Malaga. Au XVIe siècle il existait une importante plantation dans Je Sous, faite par les Chérifs ; la production du sucre était consi¬dérable, il en était résulté un commerce important. En 1540, le Chérif Mohammed prélevait sur l'exportation un bénéfice de 23.000 mitkal soit environ 300.000 francs or. Cette culture a disparu depuis longtemps, en raison de l'anarchie qui a régné dans le Sous révolté et privé de débouchés.

C'est autour de Taraudant que se trouvaient de nombreuses usines dirigées par un juif apostat et des captifs chrétiens d'origine portugaise. Edrissy parle du sucre de Sous au XIIIe siècle.


Saccocalyx satureioides.

Azir el ibel.

Zaater


[228]

'Sagina procumbeus.

Mekrada


Salicornia fruticosa. — Salicorne.

Belbel

Khezam

Rherdam, Rhdem

Hammad


Salicornia herbacea. — Salicorne.

Harmak

Hardjem

Les Salicornes peuvent être consommées comme épinards


Salix alba, Salix fragilis. — Saule.

Talezzast amellat — Tafeçant — Tafsent.





Khilaf

Houd el ma

Mektite, mektata

La dénomination de Khilaf qui signifie contradiction vient de ce qu'une branche de saule prend racine la tête en bas.


Salix atrocinerea.

Asafsaf.


C. — Salix babylonica. — Saule pleureur.





Oum el Oualef

Salef el adra

Rharab

Çafçaf


Salix pedicellata.

Tafsent — Tamlilt — Smlel — Techaa — Tichki.

Houd el ma

Berqouq el maïz


Salix purpurea.

Talezzazt-n-amar — Ziliz — Ickki — Safsa.

Khiblal


Salsola fœtida Del.

Rhacel


[229]

Salsola kali, Salsola soda.

Tacer.

Qali

Bou halsa

Djill


Salsola oppositifolia, Salsola longifolia.

Tarmout.

Semmoumed


Salsola tetragona.

Ougrina

Bou gueriba

Rhacel

Hermeck

Djalla

Aradd


Salsola vermiculata.

Tassera — Adjerouahi T.

Gueddam

Oucera, icerif, icerine

Cherira

Rhessel

Kheriet

Isrif


Salsola zygophylla.

Aïdhouan

Adjrem


Salvadora persica.

Teqi T — Tihaq T — Tidjat T — Adjou T — Abisga T — Abesgen T — Ami T — Oïou T — Baboul T.

Ork, arak, irak, rak

Kbata

Redif

Siouak

Missouak

Aferchi

Dans le Hoggar le Salvadora est un bel arbre des vallées abritées,


[230]

il porte un petit fruit comestible. Bois odorant utilisé pour les soins de la bouche.

L'Arak chez les droguistes indigènes se présente sous forme de fragments de la grosseur du doigt (Missouak) ; en enlevant l'écorce, il reste un faisceau fibreux qui fait brosse. » On rapporte que dix avan-tages sont attachés à son emploi. Le principal est d'assurer une bonne faim contrairement a l'usage du Hachich. Son fruit n'a pas son égal pour fortifier l'estomac et ouvrir l'appétit (Abd er Rezzaq). Les pèlerins en rapportent de l'Ouadi Faihma. Le fruit est le Kabats ou Asqirath de la Mecque

Les Chameaux mangent, volontiers les feuilles ; mais leur saveur amère ne tarde pas à les en dégoûter.


Salvia algeriensis.

Merimya


Salvia argentea.

Ferrache en neda

Melfiya

Bou lemsar

Keff el djemel


Salvia bicolor.

Bou-n-zaren — Bouazarou.

Merimiya

Salema

Dil es seba


Salvia Chudæi.

Tagrouft.

Kamouna


Salvia controversa.

Saq el djemel


Salvia lanigera.

Ichkan — Amadel — Baragatoum.

Bou choucha

Zerqet el djemel

Saq en naqa

Habeq el ibel


[231]

Salvia Maurorum.

Belrendbou.


Salvia Moureti, Salvia maroccana.

Halleicha


C. — Salvia officinalis, Salvia triloba.

Tazzourt — Agourim imeksaouen.

Souaq en nebi

Mofaça

Kheyet djourhât (contre les plaies)

Naama

Salma, selmia

Houbiq es sedr


Salvia patula.

Ferrache en neda


Salvia pedicellata.

Koummeida


Salvia phlomoides.

Qiddan el meqloub

Khanaf el djemel

Bou choucha

Messouak el bel

Khiyatl el djerab

Souak er raïane


Salvia Sclarea. — Sclarée.

Tsifsfa.


Salvia taraxacifolia.

Zeroua — Amenout — Ouinimsen – Tisgraouin


Salvia verbenaca, Salvia clandestina.

Tamerzouga — Imzri-n-ouriel.

Zergttoun

Koul beliya

Koussa


[232]

Sambucus Ebulus. — Hièble.

Agueridd — Ariouri — Mzertrioud.

Khelouan serhir

Khaman serhir

Rouraoua


Sambucus nigra. — Sureau.

Akhilouan — Agueridd — Ilmichki — Tourouagt - Bourrouabes — Timermenna — Arouari — Taourira - Lirouri.

Khilouan, khirouan

Kbaman

Bilaçan, balaçan

Senbouqa


Samolus Valerandi.

Tamedjit — Semmia — Seteïn.

Solttan el behaïr

Khouzz el djerana

Foul el djerana

Ouden el maza


Santolina chamæcyparissus.

Taïrart.

Araïra


Santolina rosmarinifolia.

Timerit — Tiboudouchin.

Qeiçoun

Djissoun

Ouadmi Labiod

Djaada

Arfedj

Les femmes mâchent la racine et la font infuser dans de l'eau pour la donner aux petits enfants malades.


Saponaria officinalis. — Saponaire.

Tarir'acht — Tirir'echt — Tigigit.

Çabounya

Kahali

Kondous


[233]

Saponaria Vaccaria.

Tir'ir'echt.

Tif es çabounya

Hamret er ras

Foul el arab


Saponaria glutinosa.

Aaleg


Satureja Acinos.

Zaateur Cheleuh


Satureja Calamintha, Satureja heterotricha, Satureja Nepeta. — Calament.

Lementa — Timellidine.

Menta

Naamta

Nabtta

Qottiya

Limrann

Keliou


Satureja candidissima.

Zaater cheleuh


Satureja Clinopodium, Satureja atlantica. — Clinopode.

Paous.

Rihan berri


Satureja Fontanesii.Micromeria inodora.

Talma.

lazir ahmeur


Satureja granatensis.

Fliou abouri.


Satureja græca.

Talma.


[234]

Satureja Hochreutineri.

Tesouknit.


Satureja macrosiphon.

Asserioul.


Satureja montana.

Zaateur djebeli


Savignya longistyla.

Qolglan, goulglane

Leflefa

Ledna


Saxifraga atlantica.

Kacer


Saxifraga globulifera.

Fertket el haçoua


Saxifraga tridactylites.

Qeriman


Scabiosa arenaria. — Scabieuse.

Aïn Tizguima

Saq el Rhorab


Scabiosa camelorum.

Mekerba

Kiaiya

Hamla


Scabiosa columbaria

Djerz er raïa


Scabiosa crenata.

Tamsouat.


Scabiosa maritima.

Boubouch — Tamr'art — Imetzoual.

Bou merhar

Kettala


[235]

Scabiosa monspeliensis.

Boubouche.

Nedjima

Zeriga

Acheb el ttimni


Scandix australis.

Mechitta

Bekhour

Handjouan, ardjouan


Scandix Pecten-Veneris.

Tamechtta.

Mechtta el rhoul

Mechtta er raaï


Schismus calycinus.

Bechina

Zerbeub el far


Schinus molle. — Faux poivrier, cult.

Chedjret el felfel

Le fruit est vendu par les droguistes indigènes sous le nom de Kebbaba par suite de sa ressemblance avec le Poivre Cubèbe, il aurait du reste les mêmes propriétés thérapeutiques.


Schœnus nigricans.

Soaa

Koulane


Schouwia arabica et Schouwia Schimperi Jaub et Sp.

Alouan T — Alouat T.

Djirzri, djirdjir.


Scilla autumnalis.

Beçal el far

Beçal el haiat


[236]

Scilla peruviana, Scilla hemisphærica.

Tibililes — Teskil — Labsal bouchem.

Azidda

Ziz

Khouzas


Scirpus Holoschœnus.

Illega T.

Sommid

Semmar


Scirpus lacuster.

Merja.


Scirpus litoralis.

Hallal

Chobb


Scirpus maritimus.

Laoulioua T — Atinka T.

Nemous

Debcha

Mou el hamra

Le Scirpus maritimus, abondant sur le littoral, se retrouve dans les Oueds du Sud, son rhizome persiste longtemps quand l'eau manque, il est comestible. « C'est un tubercule de la grosseur d'une châtaigne, dont il a la couleur et le goût » (Commandant Deporter).


Sclerocephalus arabicus.

Tasakkarout T.

Daïfa


Sclerocephalus hemipoa.

Cheritt


Scleropoa rigida.

Mendjour


[237]

Scolopendrium vulgare. — Scolopendre.

Leçan el khil

Lecan el aiyel


Scolymus grandiflorus.

Izifou.

Guerniz, djerniz, zerniz


Scolymus hispanicus. — Cardouille.

Tar'ardrouts — Tassennent — Izifou — Aguemist.

Guernina

Guerniz

Le Guernina est consommé par les indigènes qui, de même qu'en Espagne, récoltent seulement les feuilles dont on utilise les côtes. C'est un excellent légume. En France on utilise seulement les racines comme celles de la Scorzonère.


Scolymus maculatus.

Isri

Bou haliba


Scorpiurus subvillosa.

Tagourit.

Lozga


Scorpiurus muricata.

Denb el aqereb


Scorpiurus vermiculata. — Chenillette.

Tagourit.


Scorzonera brevicaulis.

Guiz el begri


Scorzonera hispanica. — Scorzonère.

Taoulman.

Qabaroun


[238]

Scorzonera undulata, Scorzonera alexandrina.

Aloulik — Laoulman — Alamen — Toulma — Tilfala.

Guiz

Debah, debih


Scrophularia canina.

Gouzaia


Scrophularia Saharae.

Qersa


Scrophularia sambucifolia, Scrophularia auriculata.

Hachichet ben qerdja

Çaboun el azara

Hachichet ben khenazir


C. — Secale cereale. - Seigle, cult.

Tisentit — Isenti — Adkouïn

Gem Zerbi


Sedum acre. — Orpin.

Haï el salem el serir


Sedum album.

Kouskous el djebel

Baqlet el kerm


Sedum altissimum.

Tibra-n-Tamrat — Tlabb.

Cherb er djemel

Lebid, Lebit

Defar el Rhoula


Sedum cæruleum.

Rhzaïm

Qeliet er raaï

Negel el ma


[239]

Sedum hispidum.

Tibouchchin-n-itamchicht.

Bezoulet el galta

Abzaz el galta


Sedum micranthum.

Tibicht-n-tamocht.


Sedum tuberosum.

Fennouchia


Seetzenia orientalis.

Haben


Selaginella denticulata. — Sélaginelle.

Hzar

Mesliya


Selinopsis fœtida.

Bou cenana


Sempervivum arboreum. — Joubarbe arborescente.

Haï el halem

Har el berdar


Senebiera lepidioides.

Harara


Senecio Cinararia.

Agahouan abiod


Senecio coronopifolius.

Tlaouan — Temeçaçoui T — Temeceçouet T — Toberas T.

Beddana

Ben debba

Metounia

Daraïta

Zreita

Saq el rhorab


[240]

Senecio delphinifolius.

Hachichet el tolba

Misket el ardd

Zeit bersemoun


Senecio flavus, Senecio hoggariensis.

Touddi-n-Tenet T.

Meçouiq


Senecio giganteus.

Debbouz el arab


Senecio pteroneurus, Senecio anteuphorbium.

Achbardou — Rhounniz.


Senecio vulgaris.

Tidmamaï.

Acheba salema


Seriola aetnensis.

Harcha

Guelmouz el adjouz


C. - Sesamum orientale. — Sésame, cult.

Djeldjelan

Semsen (la graine)

Djeldjelanya (nougat, miel et sésame)


Setaria glauca.

Çafia

Tfrouz


Setaria verticillata.

Oulaffa


Setaria viridis.

Achbet ceyf

Oulaffa


[241]

Sherardia arvensis.

Fououa Serhira


Sideritis villosa.

Mejjo.


Silene colorata. — Silène.

Tir'ir'est.

Gesmir

Loubitt

Nouar ed dib

Oum agraïn


Silene inflata.

Talagast — Tar’iracht — Takhikhaït — Tir'iricht — Terchiz — Tirirès.

Kahali

Bahman

Khoundouce

Feuilles comestibles.


Silene muscipula.

Aalk ed debban

Lesqa


Silene rubella.

Azouliya

Madina

Mekhensa mta ez zraa

Koraa djedja


Silene succulenta.

Lendina.

Rorhol

Broumi

Zaza, zazaoua


Silene villosa.

Tamedount T.

Netine

Bedane

Mekheuz


[242]

Silybum eburneum.

Ttaoura.

Nefouikh, noufouik, nefouakh

Dans les Hauts Plateaux on mange la rosette printanière qui est un bon légume.


Silybum Marianum. — Chardon Marie.

Ttaoura — Douj-n-itour'man.

Chouk boùlti

Chouket el beida

Fouarek

Bou zeroual

Zaz

Baq

Lichlich

Haçoub


Sinapis alba. — Moutarde blanche.

Kherdel el abiod

Arf el babln

Toffa (la gaine)


Sinapis arvensis. — Ravenelle.

Khardel

Chenaf, achenaf


Sinapis nigra. — Voy. Brassica.


Sinapis pubescens.

Lebsan

Left el khela


Sisymbrium Columnæ.

Kerkas


Sisymbrium coronopifolium, Sisymbrium erysimoides.

Rherira

Kerkas


[243]

Sisymbrium Irio.

Ir T — Tazart T — Azanid T — Ouortmes T.

Cheliatt

Ahmar el oudj

Dhifel el kelab

Djerdjir

Fidjl el djemel

Lebsan el behaïr


Sisymbrium officinale. — Vélar.

Horf, harif

Toudari

Semmana


Sisymbrium Sophia.

Cheliatt


Smilax aspera, Smilax mauritanica.

Sigarsou- — Iskerchi — Iskirech — Sebarina.

Zeqrech

Cheqerouda

Allaïq

Asref

Alenda

Skridja


S. — Smilax officinalis. — Salsepareille, drogue.

Achba

Les indigènes appellent aujourd'hui Achba l'iodure de potassium qui a remplacé la Salsepareille.


Smyrnium Olusatrum. — Maceron.

Tikhace — Ikhsès — Takhsis — Timaqsin — Tiksisek.

Haiyar

Mouqas

Ziata

Djeraïd

Lilous

Le Maceron est récolté par les indigènes qui consomment les jeunes feuilles.


[244]

C. — Solanum æthiopicum. — S. Gilo Auct.

Gaata

Ouadda

Tefah dahabi

Tefah el hab

Cultivé dans les jardins du Fezan. Fruit comestible ressemblant à une tomate.


Solanum Dulcamara. — Douce-amère.

Sekigigueren — Aourizi.

Haloua m'rra

lasmin el khela


Solanum incanum.

Bellaman


C. — Solanum Melongena. - Aubergine, cult.

Tabadendjel.

Bedendjan, badindjal


Solanum nigrum, Solanum villosum. — Morelle noire.

Touchanine — Tiourmi — Azouri imouchene — Timennineï

Merhnenou

Messilla

Bou meknina

Kermayet ed dib

Aneb ed dib

Les fruits de la Morelle sont appréciés par les indigènes, les baies ont un goût assez agréable en confiture ; elles rappellent la groseille.


N. — Solanum Sodomæum.

Zece T

Lim en neçara

Bou qononnou


C. — Solanum tuberosum. - Pomme de terre.

Batata


[245]

Solenanthus lanatus.

Ttaba el aoud

Ferach en neda

Tiz el kelba


Solenostema arghel.

Khallachem — Zellechem - Arellachem T.

Ardjel

Plante recherchée par les Touaregs, elle est vendue à Rhadames com¬me remède efficace contre la toux.


Sonchus arvensis, Sonchus oleraceus.

Tiffef — Touffef.


Sonchus maritimus.

Tilfaf — Tifif.

Rima, ourima

Zourhi

Ouden en naadja

Lebina

Ce laiteron abonde dans les Oasis et y constitue un bon fourrage. Les indigènes mangent le rhizome.


Sonchus tenerrimus.

Tifaf — Timerzouga.

Zeizet el maza

Bakhl el iouddi

Vendu comme légume dans les marchés d'Alger.


Sorbus Aria. — Allier.

Meïs

Ronba

Nelk


C. - Sorbus domestica. - Sorbier.

Isisnou.

Rhibra

Zarour


[246]

Sorbus torminalis.

Tfeh — Taïcht.


Sorghum halepense. - Cagnatte, esp. cafiata.

Tadkamt - Tassinr'erd.

Dokna

Djeraou (S. exiguum)

Meza : hybride annuel dans les plantations de Bechna noir dans la région de Collo, La Cagnatte est très redoutée connue un gros chiendent dans les plantations irriguées. Les jeunes pousses contiennent une grande quantité d'un glucoside qui en se dédoublant dans l'appareil digestif des herbivores dégage de l'acide cyanhydrique qui les empoisonne. Sorghum exiguum, Sorgho menu, Sudan grass, Holcus exiguus de Porskal, Djeraou, est une forme non traçante du Sorghum halepense répandue de l'Egypte au Soudan, qui constitue un très bon fourrage.


C. — Sorghum vulgare. — Sorgho.

Bechna — Qotania — Taqtaniet — Séria —- Hortania T — Abora T — Ountoulou T.

Dourra

Dochna, doukn

Tamm

Gafouli

Bechna tamelett. Sorgho blanc,

Bechna amraouah. Sorgho rouge.

Bechna tamerka. Sorgho noir.

Ces Sorghos sont très cultivés par les indigènes pour le grain. Les jeunes pousses sont toxiques pour le bétail. Dans les Oasis du Sud, à In-Salah, on cultive une variété à feuilles rouge foncé, employée pour la teinture, concurremment, avec le Tafrout hamra (Pennisetum typhoideum).


Sparganium ramosum.

Chebouq


[247]

Spartium junceum. — Genêt d'Espagne.

Attertag — Tegtag.

Tertak, bou tertak

Kessaba

Les fleurs odorantes de ce Genêt ont occasionné des empoisonnements consommées en infusion ou dans les aliments.


Spergula arvensis. — Spargoute.

Ouden el far


Spergularia flaccida.

Guedid T.


Spergularia longipes.

Talgourst.


Spergularia media, Spergularia rubra, Spergularia diandra.

Ourzima.

Cherifa

Achbet el hamra

Girher

Horra

Hacheb el r'ezal

Qora el hadjel

Kera ed djadja

Biçatt el moulouk

Habbat en nedjoum

Rhedam

Talemt el rhezal


Sphacelotheca sorghi.

Hokab

Ce charbon est fréquent, certaines années, sur les Sorghos en Kabylie.


C. — Spinacia oleracea. — Epinard.

Isbanakh, sbanakh

Assenadj

Assenakha

Raïs el bouqoul


[248]

Originaire de Perse, dérive du Spinacia tetranda spontané en Perse, Turkestan et Afghanistan, cultivé dans l'Inde. Apporté par les Maures en Espagne, Ibn el Aoum en décrit minutieusement la culture. L'épinard était aussi nommé Raïs bouqoul, le prince des légumes.


Spitzelia coronopifolia.

Merar

Haoudlan el qâa


Spitzelia Saharae.

Tasougé T.

Haouqan


Sporobolus pungens.

Sbat.

Habraou


Sporobolus spicatus.

Izidi.


Stapelia sp. — Aïr (De Bary).

T. Okoua.


Statice Bonduelli et St. Thouini.

Zahim

El qoreça

Khedda

Chachia ed dhobb


Statice delicatula.

Ouden el hallouf

Selferd


Statice globulariaefolia.

Messas


Statice mucronata.

Timersgellit.


[249]

Statice pruinosa.

Fouchfache

Guedham el rhezal

Kronb el djemel


Statice virgata.

Djena el r'orab


Stellaria media. — Mouron des oiseaux.

Mechitt

Habbella

Qezaza


C. — Sternbergia lutea.

Zenbaq en nardjes


Stieta pulmonacea. — Lichen pulmonaire.

Qechchet el adjouz

Qecheret el adjouz


Stipa Fontanesii. Stipa Lagascae, Stipa clausa, Stipa Letourneuxii, Stipa barbata.

Zouaï


Stipa nitens.

Amenzeï.


Stipa parviflora.

Adden adjem

Bema, bahama

Souhaï


Stipa tenacissima. — Halfa.

Aouri — Ari — Tiyzi — Aïddim — Guedim — Telemi — Aza.

Halfa

Bouce (l'inflorescence)


[250]

L'Halfa couvre une grande partie, de la région des steppes. Les feuilles se détachent facilement par traction, une cueillette abondante est réalisée et exportée chaque aimée pour la sparterie et la papeterie. Les indigènes utilisent l'halfa pour la confection de couffes, de nattes et de nombreux ustensiles. Le rhizome, riche en amidon, est consommé par les chevaux. L'inflorescence (bouce) est récoltée, comme fourrage excitant. L'infusion des fleurs est agréable à boire, elle est excitante comme le thé. La dénomination d'halfa est donnée aussi à d'autres graminées par analogie. Eragrostis cynosuroides, Imperata cylindrica, Lygeum.


Stipa tortilis.

Tizmouï.

Çaama

Hagueri

Beahma, bihem


D. - Strychnos nux-vomica. — Noix vomique, drogue.

Djouz elqi

Djouz bou

Djouza teib


D — Styrax Benjoin. — Benjoin, drogue.

Djaoui


Suæda fructicosa, Suæda pruinosa. — Soude.

Tabelkost T — Seger T — Taxa T — Aggaia T.

Soud

Adjerem

Bagel

Sobtta

Bou greba, geriba

Oussera


Suæda maritima.

Melliah

Kroukri

Koub


[251]

Suæda vermiculata. - Soude.

Tirbar T.

Souit

Souida

Cherira

Djill, idjell

Iskrif

Lisrirh

Chefchaf

Oucera