Hypericum (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « {{DISPLAYTITLE:''Hypericum'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} {{Tournepage |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1... »)
 
Ligne 15 : Ligne 15 :
  
 
HYPERICINEES
 
HYPERICINEES
*
+
 
*HYPERICUM ANDROSAEMUM, (Linné). -
+
== ''Hypericum androsaemum'' ==
*LA TOUTE-SAINE.
+
 
*1. — Noms de la planle :
+
<center>'''''Hypericum androsaemum''. (Linné). - LA TOUTE-SAINE.'''</center>
 +
 
 +
 
 +
1. — Noms de la plante :
 +
 
 
*afTKiipov, àv^poo-eeipov (= sang de l'homniiV), ^rec aririeii.
 
*afTKiipov, àv^poo-eeipov (= sang de l'homniiV), ^rec aririeii.
 
*ascyron, androsaemon, latin, Pline.
 
*ascyron, androsaemon, latin, Pline.
Ligne 36 : Ligne 40 :
 
*passo-curo, f., Aveyron, Vayssier.
 
*passo-curo, f., Aveyron, Vayssier.
 
*soui^eraine, f., Beaumesnil (Orne) et Méry-Corbon (Calvados), Joret.
 
*soui^eraine, f., Beaumesnil (Orne) et Méry-Corbon (Calvados), Joret.
*péricô, m., Mayenne, c. par M. Lambert. ii"esl iini? altériUion du latin
+
*péricô, m., Mayenne, c. par M. Lambert. ii"esl iini? altériUion du latin hypericon.)
*hypericon.)
+
 
*siparon, m., Avranches et Mesnillard (Manchy;, Joket.
 
*siparon, m., Avranches et Mesnillard (Manchy;, Joket.
 
*saparon, m., Bayeux (Calvados), Le Héricher.
 
*saparon, m., Bayeux (Calvados), Le Héricher.
Ligne 47 : Ligne 50 :
 
*parakeur, m., Ille-et- Vilaine, Oraiic
 
*parakeur, m., Ille-et- Vilaine, Oraiic
 
*parankeur, m., Cherbourg, Fleur Y, Essai; BE3»t}tr. -^ Valugiips (Maiiclie),
 
*parankeur, m., Cherbourg, Fleur Y, Essai; BE3»t}tr. -^ Valugiips (Maiiclie),
*
+
 
*r
+
 
*
+
[166]
*iM UYPERICUM ANUKOSA.EMUM
+
 
*Le HÉRiCMER. — Annoïille-sur-Mor (Manche), où le mot est féminin,
+
:Le HÉRiCMER. — Annoïille-sur-Mor (Manche), où le mot est féminin, C. pEir M. J. CilUAAYË DU J*AHC.
*C. pEir M. J. CilUAAYË DU J*AHC.
+
 
*parankij&ur^ masc-^ Lnslel (MaiicKe), lec. pcrs»
 
*parankij&ur^ masc-^ Lnslel (MaiicKe), lec. pcrs»
 
*parunkml, CaWadus, Manche, JOHET*
 
*parunkml, CaWadus, Manche, JOHET*
*p9rm\i}hëî\ fém., ArmoviUû-sur-ïlier (Manche)^ c. par M. J. Couraye m
+
*p9rm\i}hëî\ fém., ArmoviUû-sur-ïlier (Manche)^ c. par M. J. Couraye m Paîic.
*Paîic.
+
 
*palajikenr, m., Mandie^ iamr.
 
*palajikenr, m., Mandie^ iamr.
 
*hdanktur, m., Ui Hague (Manche), J. Fledry, Essai.
 
*hdanktur, m., Ui Hague (Manche), J. Fledry, Essai.
Ligne 69 : Ligne 70 :
 
*grand ftnlkpertuis ^n arttitstey m,, Tradçjiis* Fillassier, 1791.
 
*grand ftnlkpertuis ^n arttitstey m,, Tradçjiis* Fillassier, 1791.
 
*f\iin dur y anc, franc. , Douoeks*
 
*f\iin dur y anc, franc. , Douoeks*
*androseiim. miliana, ciciliana, erba saniQ-loren^, tnita salvatica, italien,
+
*androseiim. miliana, ciciliana, erba saniQ-loren^, tnita salvatica, italien, Târgiowi,
*Târgiowi,
+
 
*erba atma^ Porh^-Maurïm^ Pekztc.
 
*erba atma^ Porh^-Maurïm^ Pekztc.
 
*erba pUssan-ti, Maso ne (ejiv. de Gûnea), Penzig.
 
*erba pUssan-ti, Maso ne (ejiv. de Gûnea), Penzig.
Ligne 92 : Ligne 92 :
 
*hunriU^ a ne, aUeirmnd, Monremius, 1545.
 
*hunriU^ a ne, aUeirmnd, Monremius, 1545.
 
*konrmhkraiitj kitnradskraut, aliemaiid, Kehwicb ; Roux.
 
*konrmhkraiitj kitnradskraut, aliemaiid, Kehwicb ; Roux.
*
+
 
*HYPERICUM ANDKOSAEMUM 167
+
 
 +
[167]
 +
 
 
*artenhewCy anc. allemand, L. Diefenbacb, Deuhches Worierbttch.
 
*artenhewCy anc. allemand, L. Diefenbacb, Deuhches Worierbttch.
 
*harthaw, anc. allem., Diefenbagh ; Gordlis, ] TjBt.
 
*harthaw, anc. allem., Diefenbagh ; Gordlis, ] TjBt.
Ligne 106 : Ligne 108 :
 
*p. 493.
 
*p. 493.
 
*park leaves, anglais, J. Raius, 1677. {park esl une corruption d 'A j/pericff m,)
 
*park leaves, anglais, J. Raius, 1677. {park esl une corruption d 'A j/pericff m,)
*ail saints^ wort, anglais, Nemmch. (C'est une Tautst; interprétation du Ti^a^
+
*ail saints^ wort, anglais, Nemmch. (C'est une Tautst; interprétation du Ti^açais toute- sainte,)
*çais toute- sainte,)
+
 
*sweet amber, Sussex, BrittÊn.
 
*sweet amber, Sussex, BrittÊn.
*meastorc (= gland du pourceau), irlandais du 15"^ siècle, W, Stoïiês,
+
*meastorc (= gland du pourceau), irlandais du 15"^ siècle, W, Stoïiês, Médical Ms. [H. G.]
*Médical Ms. [H. G.]
+
*meastork keeU meas aturk alta (= gland lUi sanglier), irlandais, Tiibelseld. [H. G.]
*meastork keeU meas aturk alta (= gland lUi sanglier), irlandais, Tiibelseld.
+
*[H. G.]
+
 
*meastork keeily mas atur kalta, irlandais, Keg^Hj 1735. [B. G*]
 
*meastork keeily mas atur kalta, irlandais, Keg^Hj 1735. [B. G*]
*dail y twrch (= feuilles du sanglier), daii y fendigaid {— feuilles de la bénie),
+
*dail y twrch (= feuilles du sanglier), daii y fendigaid {— feuilles de la bénie), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.]
*gallois, J. Davies, 1632. [H. G.]
+
*llys perfiged {= herbe de l'amas de vers), creidtji^ bendiygerld (= ])lante du sang bénie), gallois, HuGH Davies. [H. G.j
*llys perfiged {= herbe de l'amas de vers), creidtji^ bendiygerld (= ])lante du
+
*sang bénie), gallois, HuGH Davies. [H. G.j
+
 
*creulys, gallois (= plante du sang), MoriïA!^. [H. G.]
 
*creulys, gallois (= plante du sang), MoriïA!^. [H. G.]
 
*gwaed y gwyr (-- sang des hommes), gallois «te Caixliff, iJ'roiiHiE. [H. G.].
 
*gwaed y gwyr (-- sang des hommes), gallois «te Caixliff, iJ'roiiHiE. [H. G.].
Ligne 126 : Ligne 123 :
 
*pochybeckj polonais, Mentzel.
 
*pochybeckj polonais, Mentzel.
 
*orkatck, basque. [J. V.]
 
*orkatck, basque. [J. V.]
*roummane-el-anharif arabe algérien, Focreau* — arabe lunjjjieu* i\\rt. s.
+
*roummane-el-anharif arabe algérien, Focreau* — arabe lunjjjieu* i\\rt. s. les forêts de Tunisie, 1889.
*les forêts de Tunisie, 1889.
+
 
*hhâscha, hhaschischet el qadisîn, hayotifuriqùùn^ arabe sjricnj Berccren,
 
*hhâscha, hhaschischet el qadisîn, hayotifuriqùùn^ arabe sjricnj Berccren,
*2. — Les fruits de cette plante, d'abord verts j passent ensuite au rougeùtje,
+
 
*puis au pourpre noirâtre ; ils fournissent un jus rougeuUe et rés^îueux.
+
2. — Les fruits de cette plante, d'abord verts j passent ensuite au rougeùtje, puis au pourpre noirâtre ; ils fournissent un jus rougeuUe et rés^îueux. Il en est de même des feuilles et des Jlenr^^ mais eu moindre proportion.
*Il en est de même des feuilles et des Jlenr^^ mais eu moindre proportion.
+
 
*« On faisait autrefois avec les feuilles, les flem^â ot les fruîtâ écra^éis, une
+
« On faisait autrefois avec les feuilles, les flem^â ot les fruîtâ écra^éis, une huile pour les blessures, qui avait la couleur du saug. i> Priou.
*huile pour les blessures, qui avait la couleur du saug. i> Priou.
+
 
*
+
 
*11^8 HYrRKlCUM' HIRCINUM
+
[168]
*
+
 
*« Sr vaas luuctiaz celle [ibutc avec vos mains elles prennent une teinte
+
« Sr vaas luuctiaz celle [ibutc avec vos mains elles prennent une teinte frHiiguijiaLontc. a Florio, 1611.
*frHiiguijiaLontc. a Florio, 1611.
+
 
*« Le» fiuiu de idiv. [ttiuite ont été teintés du sang des Danois. » — Hardwick, Science-Gossip, VI, 281.
+
« Le» fiuiu de idiv. [ttiuite ont été teintés du sang des Danois. » — Hardwick, Science-Gossip, VI, 281. Un li'Jkuve HU \mi\ de l'çriuinos espèces û'hypericum de grandes quantités lit! liirvos î'iHîffc^ (ririsecUv^t, dont on tirait autrefois un suc roitge comme te santji v\ aui|ud on nUribuait des vertus médicinales. Comparez la nam sortie tle Vandrosemum : iyâpôqoii^o'j {= sang d'homme.)
*Un li'Jkuve HU \mi\ de l'çriuinos espèces û'hypericum de grandes quantités
+
 
*lit! liirvos î'iHîffc^ (ririsecUv^t, dont on tirait autrefois un suc roitge comme
+
3. — Dans le Finistère, d'après une communication de feu Sauvé, on se ^^vi fJ6 t^iiv plante commo vermifuge et, slirtout^ pour combattre les coliqui^^ v(]titeuïe!:i Oflns k [^ayiï de Caili.>£ m\ 6'en sert pour guérir les verrues. Storrie. tH. C]
*te santji v\ aui|ud on nUribuait des vertus médicinales.
+
 
*Comparez la nam sortie tle Vandrosemum : iyâpôqoii^o'j {= sang
+
4. — Uiuirj prc^^que iints ks villages du départ, de la Manche, on met les icuillcâ dus^L^i^ht-i^s \\v ccLlc plante, entre les pages des livres de messe, a cause île suii parfuiii, iij'a-t-on dit, mais plus vraisemblablement parce quu cela purto bonheur.
*d'homme.)
+
 
*'4. — LïHïis k Fiiii>lérc, d'après une communication de feu Sauvé, on se
+
 
*^^vi fJ6 t^iiv plante commo vermifuge et, slirtout^ pour combattre les
+
== ''Hypericum hircinum'' ==
*coliqui^^ v(]titeuïe!:i
+
 
*Oflns k [^ayiï de Caili.>£ m\ 6'en sert pour guérir les verrues. Storrie.
+
<center>'''''Hypericum hircinum''. (Linné).'''</center>
*tH. C]
+
 
*4. — Uiuirj prc^^que iints ks villages du départ, de la Manche, on met les
+
 
*icuillcâ dus^L^i^ht-i^s \\v ccLlc plante, entre les pages des livres de messe,
+
Noms de celle jdanle qui répand une odeur de bouc nauséabonde :
*a cause île suii parfuiii, iij'a-t-on dit, mais plus vraisemblablement parce
+
*quu cela purto bonheur.
+
*
+
*HYPERICUM HIRCINUM, (Linné).
+
*Noms de celle jdanle qui répand une odeur de bouc nauséabonde :
+
 
*iniîifperttm à odeitr tk tmui\ m., français, Bon jardinier pour 1843.
 
*iniîifperttm à odeitr tk tmui\ m., français, Bon jardinier pour 1843.
 
*h«rhi* à h hkfue^ f,, Iliiule-Marne, c. par M. A. Daguin.
 
*h«rhi* à h hkfue^ f,, Iliiule-Marne, c. par M. A. Daguin.
Ligne 168 : Ligne 159 :
 
*boj:kraidf Luxembourg^ J. Weber.
 
*boj:kraidf Luxembourg^ J. Weber.
 
*kmiîek, ko*oihih\ koiodiiketjna, polonais, Majewski.
 
*kmiîek, ko*oihih\ koiodiiketjna, polonais, Majewski.
*
+
 
*HYPERICUM PERFORATUM 169
+
 
*
+
[169]
*HYPERICUM PERFORATUM. (LiNNÉ). — LE MILLEPERTUIS.
+
 
*1. — Noms de cette plante bien connue yowv st^s tbiiiJJej* criMécs Ju
+
== ''Hypericum perforatum'' ==
*petits trous :
+
 
 +
<center>'''''Hypericum perforatum''. (LiNNÉ). — LE MILLEPERTUIS.'''</center>
 +
 
 +
 
 +
*1. — Noms de cette plante bien connue yowv st^s tbiiiJJej* criMécs Ju petits trous :
 
*07rs|a£tîtov, ÙTTsptxov, grec ancien.
 
*07rs|a£tîtov, ÙTTsptxov, grec ancien.
*ào-x'jpov, grec ancien de Dioscoride, selon Fbaa.1!;. ^Oil idcntiFifi plu^^ ordhiiii-
+
*ào-x'jpov, grec ancien de Dioscoride, selon Fbaa.1!;. ^Oil idcntiFifi plu^^ ordhiiiirement ce mot avec V hyper. androsaemumÀ
*rement ce mot avec V hyper. androsaemumÀ
+
*^ouveov, grec de Dioscoride, Stadler. (Le mot ii.>i niturpràlc paj^ le mut latin scopa regia.)
*^ouveov, grec de Dioscoride, Stadler. (Le mot ii.>i niturpràlc paj^ le mut
+
*latin scopa regia.)
+
 
*PoikfTu^ov, grec moderne du iMont-Athos, SimauRi*.
 
*PoikfTu^ov, grec moderne du iMont-Athos, SimauRi*.
 
*j3i>Ta|xo, iSaXo-apo/^oprov, grec moderne, Hee.drkich.
 
*j3i>Ta|xo, iSaXo-apo/^oprov, grec moderne, Hee.drkich.
Ligne 185 : Ligne 178 :
 
*agriagodourOy grec mod. de l'île de Crète, Brasjaviills, 155(ï.
 
*agriagodourOy grec mod. de l'île de Crète, Brasjaviills, 155(ï.
 
*hypericum, latin.
 
*hypericum, latin.
*hypencon, ypericon, yppiricon^ yppiricum, ypiricnm^ hiperictts^ hipinatm,
+
*hypencon, ypericon, yppiricon^ yppiricum, ypiricnm^ hiperictts^ hipinatm, latin du moyen-âge.
*latin du moyen-âge.
+
 
*ipericium^ lat. du moyen-âge, Gennania, 1888, p. 300.
 
*ipericium^ lat. du moyen-âge, Gennania, 1888, p. 300.
 
*scopa regia, latin de Dioscoride, Stadler. — lalîtï du iiiovuti-àge, Mowat.
 
*scopa regia, latin de Dioscoride, Stadler. — lalîtï du iiiovuti-àge, Mowat.
*hederalis, sentunalis, lat. de Dioscoride. Stadl£II. (? — Le mot est mlai-
+
*hederalis, sentunalis, lat. de Dioscoride. Stadl£II. (? — Le mot est mlaiprété par le grec ÙTrsptxov.)
*prété par le grec ÙTrsptxov.)
+
 
*ascyron, lat. du moyen-âge, Diefendach ; Brasavolus, 155ti.
 
*ascyron, lat. du moyen-âge, Diefendach ; Brasavolus, 155ti.
*herha perforata^ lat. du moyen-âge, Bauhin, De phnUa^ 1591; Stfn. 1633;
+
*herha perforata^ lat. du moyen-âge, Bauhin, De phnUa^ 1591; Stfn. 1633; W. Stokes, Welsh plantn. ; Mowat ; elc.
*W. Stokes, Welsh plantn. ; Mowat ; elc.
+
*perforata^ lat. du moyen -âge, De Bosco, U9(> ; iîAuaiN, De j^antis, 1591 ; Diefenbach ; etc.
*perforata^ lat. du moyen -âge, De Bosco, U9(> ; iîAuaiN, De j^antis, 1591 ;
+
*Diefenbach ; etc.
+
 
*milleperforatay anc. nomencl., Bauhin, Deplantia, 1501,
 
*milleperforatay anc. nomencl., Bauhin, Deplantia, 1501,
 
*transcalamus, lat. du moyen-âge^ Mowat.
 
*transcalamus, lat. du moyen-âge^ Mowat.
*triscalamus, lat. du moyen-âge, Syn. 1623 ; Mowat ; W. Scumn, Misceitu-
+
*triscalamus, lat. du moyen-âge, Syn. 1623 ; Mowat ; W. Scumn, Misceitunea tironiana, 1896, p. 66.
*nea tironiana, 1896, p. 66.
+
 
*salastium^ herba sanctae Marise^ anc. nomencl, %n. 16^3^
 
*salastium^ herba sanctae Marise^ anc. nomencl, %n. 16^3^
 
*sanctœ Marise stramen lecti, lat. de la renaissanci-, Dalthin, De ptantv^y 151^1.
 
*sanctœ Marise stramen lecti, lat. de la renaissanci-, Dalthin, De ptantv^y 151^1.
Ligne 205 : Ligne 193 :
 
*herba divi JohanniSy lat. du moyen-âge, Baurin, Dt planiù, ISJL
 
*herba divi JohanniSy lat. du moyen-âge, Baurin, Dt planiù, ISJL
 
*herba Johannis, lat. du moyen-âge, Mowat.
 
*herba Johannis, lat. du moyen-âge, Mowat.
*fuga daemonum, fuga demonum, lat. du moyeii-âg«, DE Bo^O, UU6 ;
+
*fuga daemonum, fuga demonum, lat. du moyeii-âg«, DE Bo^O, UU6 ; Mowat ; Diefenbach ; etc.
*Mowat ; Diefenbach ; etc.
+
 
*porosa^ hypericum vulgare, anc. nomencl., Bauhin, 1671.
 
*porosa^ hypericum vulgare, anc. nomencl., Bauhin, 1671.
*
+
 
*170 HYPERICUM PBRFORATUM
+
 
 +
[170]
 +
 
 
*hyperiCi m., anc. franc., E. Philiatre, Trésor des remèdes, 1555, p. 122.
 
*hyperiCi m., anc. franc., E. Philiatre, Trésor des remèdes, 1555, p. 122.
 
*péri<;oun, m., env. de Luchon (Pyrénées), Sacaze.
 
*péri<;oun, m., env. de Luchon (Pyrénées), Sacaze.
Ligne 216 : Ligne 205 :
 
*millcperiuiis^ anc. fr., Linocier, 1584.
 
*millcperiuiis^ anc. fr., Linocier, 1584.
 
*milkt periuyftj anç. fr., J. Camus, Livre d'heures,
 
*milkt periuyftj anç. fr., J. Camus, Livre d'heures,
*miUeperinin, m., français, EvoN. Philiatre, Trésor des remèdes y 1555, p. 122;
+
*miUeperinin, m., français, EvoN. Philiatre, Trésor des remèdes y 1555, p. 122; Mathee, 1559 ; Du Pinet, Hist. des pL, 1625, t. II, p. 300 et p. 306 ;
*Mathee, 1559 ; Du Pinet, Hist. des pL, 1625, t. II, p. 300 et p. 306 ;
+
 
*elc. fU-. (Mathee fait le mot féminin.)
 
*elc. fU-. (Mathee fait le mot féminin.)
*miile partuiSj anç. fr., C. Stephands, Sylva, 1538, p. 52 ; Dorveaux, Vie
+
*miile partuiSj anç. fr., C. Stephands, Sylva, 1538, p. 52 ; Dorveaux, Vie deLespL, 1898, p. 54.
*deLespL, 1898, p. 54.
+
 
*miipmluiy ni., Rouvray-Sainl-Denis (Eure-et-L.), c. par M. J. Poquet. — Bléneuu (Yonne), r. p.
 
*miipmluiy ni., Rouvray-Sainl-Denis (Eure-et-L.), c. par M. J. Poquet. — Bléneuu (Yonne), r. p.
 
*nniapf^rUiS, m., Moyen-Dauphiné, Moutier.
 
*nniapf^rUiS, m., Moyen-Dauphiné, Moutier.
Ligne 226 : Ligne 213 :
 
*mihfîertuis, m., (Tarn-et-Garonne), Lagréze-Fossat.
 
*mihfîertuis, m., (Tarn-et-Garonne), Lagréze-Fossat.
 
*milopertuit^ m., Lot, PuEL.
 
*milopertuit^ m., Lot, PuEL.
*miîopértu, m., Livron (Drôme), c. par M. E. H. Sibour. — Vais (Ardèche),
+
*miîopértu, m., Livron (Drôme), c. par M. E. H. Sibour. — Vais (Ardèche), c, par M. H. Vaschalde. — Thiers (Puy-de-Dôme), r. p.
*c, par M. H. Vaschalde. — Thiers (Puy-de-Dôme), r. p.
+
 
*mihpè}*iii»Sy masc. sing., Gras (Ardèche), r. pers.
 
*mihpè}*iii»Sy masc. sing., Gras (Ardèche), r. pers.
 
*mUépariu, m,, Issoire (Puy-de-Dôme), c. par feu Barrére.
 
*mUépariu, m,, Issoire (Puy-de-Dôme), c. par feu Barrére.
Ligne 238 : Ligne 224 :
 
*tterbe de mlpërtu^ f., Cussy-en-Morvan (Saône-et-Loire), rec. pers.
 
*tterbe de mlpërtu^ f., Cussy-en-Morvan (Saône-et-Loire), rec. pers.
 
*jnilpérkif m., env. d'Alençon et de Carouges (Orne), Letacq.
 
*jnilpérkif m., env. d'Alençon et de Carouges (Orne), Letacq.
*mUpèrtrif m., Bulson (Ardennes), c. par M. Goffart.— Etalle (Luxembourg
+
*mUpèrtrif m., Bulson (Ardennes), c. par M. Goffart.— Etalle (Luxembourg l>t;lge), r. p.
*l>t;lge), r. p.
+
 
*mitpmtri, m., env. de Samer (Pas-de-Cal.), c. par M. B. de Kerhervé.
 
*mitpmtri, m., env. de Samer (Pas-de-Cal.), c. par M. B. de Kerhervé.
 
*miiapérkii^ m,, Firminy (Loire), rec. pers.
 
*miiapérkii^ m,, Firminy (Loire), rec. pers.
Ligne 249 : Ligne 234 :
 
*ïnilperle, ni., Suisse romande, Bridel ; Durheim.
 
*ïnilperle, ni., Suisse romande, Bridel ; Durheim.
 
*mitpériiUîh\ f., env. de Saint-Quentin (Aisne), rec. p.
 
*mitpériiUîh\ f., env. de Saint-Quentin (Aisne), rec. p.
*
+
 
*I
+
 
*
+
[171]
*HTPBRICUM PERFORATUM 171
+
 
*arb' de mon prëtu (= herbe de maint pertuis), f., Monta îgii-lc-Blîn (41lîer)>
+
*arb' de mon prëtu (= herbe de maint pertuis), f., Monta îgii-lc-Blîn (41lîer)> c. par M. DucHON de La Jarousse.
*c. par M. DucHON de La Jarousse.
+
 
*mènipèrki, m., Saint-Martin-de-Mailloc (Calvados), Jor£T.
 
*mènipèrki, m., Saint-Martin-de-Mailloc (Calvados), Jor£T.
 
*môpèrtu, m., Agon (Manche), rec. pers. — Clinchamp (r.alvadoit), JûAEt*
 
*môpèrtu, m., Agon (Manche), rec. pers. — Clinchamp (r.alvadoit), JûAEt*
Ligne 273 : Ligne 257 :
 
*miparpuiy m., env. de Saint-Pol (Pas-de-Calais), c. par M. Eu. Eiimost,
 
*miparpuiy m., env. de Saint-Pol (Pas-de-Calais), c. par M. Eu. Eiimost,
 
*milopèrpil, m., Autoire (Lot), rec. pers.
 
*milopèrpil, m., Autoire (Lot), rec. pers.
*milpirpi, m., Chiny (Belgique), Feller. — Canton de Suint-Geimam (Lot),
+
*milpirpi, m., Chiny (Belgique), Feller. — Canton de Suint-Geimam (Lot), SOULIÉ.
*SOULIÉ.
+
 
*mulipiss, m.,' Ponts-de-Cé (Maine-et-Loire), r. pers.
 
*mulipiss, m.,' Ponts-de-Cé (Maine-et-Loire), r. pers.
 
*mèriibms^ m., Naintré (Vienne), rec. pers.
 
*mèriibms^ m., Naintré (Vienne), rec. pers.
Ligne 291 : Ligne 274 :
 
*wiïr, m., env. de Luçon (Vendée), c. par M. Ed. Edmout.
 
*wiïr, m., env. de Luçon (Vendée), c. par M. Ed. Edmout.
 
*yèrp* d^mi-trô, f., Valenciennes, Hécart.
 
*yèrp* d^mi-trô, f., Valenciennes, Hécart.
*milé-boud%al (= mille trous), mile cros (= mille troue), Biîva (Coji-èie),
+
*milé-boud%al (= mille trous), mile cros (= mille troue), Biîva (Coji-èie), De LÉPiNAY.
*De LÉPiNAY.
+
 
*
+
 
*i
+
[172]
*
+
 
*ilt IIYPÉRICUM PERFORATUM
+
*
+
 
*hm'hf' parw, t^ parlmie, f., anc. franc:, L'Arbolayre, vers 1490.
 
*hm'hf' parw, t^ parlmie, f., anc. franc:, L'Arbolayre, vers 1490.
*îterftr [ffrcéfi^ T, hrrhe pertunée^ f., anc. franc., Le Grand herbier en
+
*îterftr [ffrcéfi^ T, hrrhe pertunée^ f., anc. franc., Le Grand herbier en ft'ançoijfi, vers 1520.
*ft'ançoijfi, vers 1520.
+
 
*pe^iuxie, r, wftIJoji iln 15« siècle, i. Camus, Manmcr. namurois.
 
*pe^iuxie, r, wftIJoji iln 15« siècle, i. Camus, Manmcr. namurois.
 
*herbe persée^ (., htrUe pertuaée^ f., anc. franc., Camus, Z/'o/7era salern., p. 78.
 
*herbe persée^ (., htrUe pertuaée^ f., anc. franc., Camus, Z/'o/7era salern., p. 78.
Ligne 315 : Ligne 295 :
 
*profmiarion. fém. plur., Saint-Georges-des-Groseilliers (Orne), r. p. (Ce mot
 
*profmiarion. fém. plur., Saint-Georges-des-Groseilliers (Orne), r. p. (Ce mot
 
*egl emplovù fiur les herboristes de la localité.)
 
*egl emplovù fiur les herboristes de la localité.)
*Zei/irm^ f., Le Buis^un (Dordogne), r. p. (La /é^ére ? parce qu'elle est percée
+
*Zei/irm^ f., Le Buis^un (Dordogne), r. p. (La /é^ére ? parce qu'elle est percée rie UiHiji ?i
*rie UiHiji ?i
+
*éi^^iiér [= anofeoir)j m., Ruflfey près Dijon (Côte-d'Or), r. p. [à cause des tnms^ la Teu [lié de millepertuis est assimilée à une pomme d'arrosoir].
*éi^^iiér [= anofeoir)j m., Ruflfey près Dijon (Côte-d'Or), r. p. [à cause des
+
*tnms^ la Teu [lié de millepertuis est assimilée à une pomme d'arrosoir].
+
 
*erhix dé trévcoiau, W, Hérault, L. Planchon.
 
*erhix dé trévcoiau, W, Hérault, L. Planchon.
*erfto dé tré^^tthwt t, gascon, Moulet. — Aude, c. par M. P.' Galmet. — Huule-€aroniiu, Bull, de la Soc, botan., XX, p. 127. — Montauban,
+
*erfto dé tré^^tthwt t, gascon, Moulet. — Aude, c. par M. P.' Galmet. — Huule-€aroniiu, Bull, de la Soc, botan., XX, p. 127. — Montauban, Gatehau.
*Gatehau.
+
 
*iréfiCfjiati, m., i [irmimicez t7'éscalann, ou tréscala'^ ou tréscalan'^ selon les
 
*iréfiCfjiati, m., i [irmimicez t7'éscalann, ou tréscala'^ ou tréscalan'^ selon les
 
*localilês; , M<>[ilpellier, Magnol, 1686. — Hérault, Planchon. — Saint-
 
*localilês; , M<>[ilpellier, Magnol, 1686. — Hérault, Planchon. — Saint-
*Hons (HêriiiiH jBarthès. — Aude, Laffage. — Ariège, c. par M. P.
+
*Hons (HêriiiiH jBarthès. — Aude, Laffage. — Ariège, c. par M. P. SniRE. — Ttirii, Gary. — Castres, Couzinié. — Toulouse, Tournon. — env. do B^irlwste (Lot-et-Gar.), c. par M. L. Dardy. — Aveyron, Vayssier,
*SniRE. — Ttirii, Gary. — Castres, Couzinié. — Toulouse, Tournon. — env. do B^irlwste (Lot-et-Gar.), c. par M. L. Dardy. — Aveyron,
+
*Vayssier,
+
 
*irèwûlan /aoujié^ m , Le Vigan (Gard), Bouger. — Hérault, L. Planchon.
 
*irèwûlan /aoujié^ m , Le Vigan (Gard), Bouger. — Hérault, L. Planchon.
 
*trécctîlitn^ n\., Avcyion, Vayssier. — Anduze (Gard), Viguier.
 
*trécctîlitn^ n\., Avcyion, Vayssier. — Anduze (Gard), Viguier.
Ligne 335 : Ligne 310 :
 
*irà•^vat/ran, m., irtacat/ran, m., béarnais, Lespy.
 
*irà•^vat/ran, m., irtacat/ran, m., béarnais, Lespy.
 
*erho dé U-éx ^jaiatfx^ (™ herbe des trois galants ; par suite de fausse étymol.
 
*erho dé U-éx ^jaiatfx^ (™ herbe des trois galants ; par suite de fausse étymol.
*popuL), Bîiï Quercy, c. par M. Daymard. — Tarn-et-Gar., Lagrézë-
+
*popuL), Bîiï Quercy, c. par M. Daymard. — Tarn-et-Gar., Lagrézë-Fiiss. — Tarn» <:araven-Cachin.
*Fiiss. — Tarn» <:araven-Cachin.
+
 
*
+
 
*HTPERICUM PBRFORATUM 173
+
[173]
 +
 
 
*tréscràn, m., Aveyron, Vayssier.
 
*tréscràn, m., Aveyron, Vayssier.
 
*trascam^ m., Pyrénées-orientales, GoMPàNYO.
 
*trascam^ m., Pyrénées-orientales, GoMPàNYO.
*trigalaUj m., Gironde, Laterbade. — Libourne (Gironde), r. par
+
*trigalaUj m., Gironde, Laterbade. — Libourne (Gironde), r. par M. L. DURAND-DÉGRANGE.
*M. L. DURAND-DÉGRANGE.
+
 
*tramflorina, f., Pyrénées orientales, Gompanyo.
 
*tramflorina, f., Pyrénées orientales, Gompanyo.
 
*tré florin m., Aveyron, Vayssier.
 
*tré florin m., Aveyron, Vayssier.
 
*herbe à la brûlure, f., Normandie, Joret.
 
*herbe à la brûlure, f., Normandie, Joret.
*herbe aux piqûres, f., Haute-Marne, c. par M. A. Dagui.v. — normand,
+
*herbe aux piqûres, f., Haute-Marne, c. par M. A. Dagui.v. — normand, Joret.
*Joret.
+
*érba d*aou tal^ f., erba d'aou murtré, (= herbe du meurtre, des meurtrissures), Gard, PoczoLZ. — Hérault, Planchon.
*érba d*aou tal^ f., erba d'aou murtré, (= herbe du meurtre, des meur-
+
*trissures), Gard, PoczoLZ. — Hérault, Planchon.
+
 
*érbo dé Voli rougéj f. (= herbe de Thuile rouge), provenr^il mod,, Gaujoel;
 
*érbo dé Voli rougéj f. (= herbe de Thuile rouge), provenr^il mod,, Gaujoel;
 
*Boyer de Fonsc. ; Villeneuve; Lions; Réguis; Golignun.
 
*Boyer de Fonsc. ; Villeneuve; Lions; Réguis; Golignun.
Ligne 360 : Ligne 333 :
 
*jehennette, f., wallon du 15» siècle, J. Gamus, Manuscnt namtirois.
 
*jehennette, f., wallon du 15» siècle, J. Gamus, Manuscnt namtirois.
 
*herbe Johan, f., herbe Jon, f., anc. franc., Mowat.
 
*herbe Johan, f., herbe Jon, f., anc. franc., Mowat.
*herbe saint-Jehan, f., anc. franc., L'Arbolayre, vers 1490 ; Le gmnd herbier
+
*herbe saint-Jehan, f., anc. franc., L'Arbolayre, vers 1490 ; Le gmnd herbier en françoys, vers 1520; Camus, L'op. salem.
*en françoys, vers 1520; Camus, L'op. salem.
+
*herbe de saint-Jean, f., herbe saint-Jean, f., herbe de l& mini-Jean, f., français de divers départements.
*herbe de saint-Jean, f., herbe saint-Jean, f., herbe de l& mini-Jean, f.,
+
*français de divers départements.
+
 
*erba de sant Joan, f., Pyrénées-orientales, Gompanyo.
 
*erba de sant Joan, f., Pyrénées-orientales, Gompanyo.
 
*erba de sen Jan, f., Hérault, L. Planchon.
 
*erba de sen Jan, f., Hérault, L. Planchon.
Ligne 370 : Ligne 341 :
 
*yèp du sin-Djan, f., yèp' saint-Jean, f., wallon, Feller.
 
*yèp du sin-Djan, f., yèp' saint-Jean, f., wallon, Feller.
 
*saint-Jean^ f.. Le Mans, Maulny.
 
*saint-Jean^ f.. Le Mans, Maulny.
*herbe à saint-Eloi, f., env. de Domfront (Orne), c. par M. AUG-
+
*herbe à saint-Eloi, f., env. de Domfront (Orne), c. par M. AUG- Ghevalier.
*Ghevalier.
+
 
*sainte-Catherine, f., Mortroux (Belgique), Feller.
 
*sainte-Catherine, f., Mortroux (Belgique), Feller.
*fleur de Notre-Datne, f., herbe de Notre-Dame, t., fleur dt Vi.èfju-Maréy\
+
*fleur de Notre-Datne, f., herbe de Notre-Dame, t., fleur dt Vi.èfju-Maréy\ f., VièrjU'Marêy\ f., Vièrge-dU'Maréy\ (par conftis^inu il*; Verdie de
*f., VièrjU'Marêy\ f., Vièrge-dU'Maréy\ (par conftis^inu il*; Verdie de
+
*Marie avec Vierge-Marie), Belgique wallonne, Feller. (On fait des jonchées de cette plante à la procession de la fête tic l'Assomption),
*Marie avec Vierge-Marie), Belgique wallonne, Feller. (On fait des
+
*jonchées de cette plante à la procession de la fête tic l'Assomption),
+
 
*chasse-diable, Normandie, Joret.
 
*chasse-diable, Normandie, Joret.
 
*chassa-diablé, m.. Tulle (Gorrèze), De Lépinay.
 
*chassa-diablé, m.. Tulle (Gorrèze), De Lépinay.
 
*tsassO'diablé, m., Gorrèze, Béronie.
 
*tsassO'diablé, m., Gorrèze, Béronie.
*
+
 
*m HYPBRICUM PERFORATUM
+
 
*filou det pirkU^ T., (= fleur du tonnerre), Argelès (Hautes-Pyr.), c. par
+
[174]
*M. P, Tàiussan. (Le millepertuis préserve du tonnerre).
+
 
*i^én' fleur du lonîr (= jaune fleur du tonnerre), f. , Wegnez (Belgique),
+
*filou det pirkU^ T., (= fleur du tonnerre), Argelès (Hautes-Pyr.), c. par M. P, Tàiussan. (Le millepertuis préserve du tonnerre).
*Feller.
+
*i^én' fleur du lonîr (= jaune fleur du tonnerre), f. , Wegnez (Belgique), Feller.
 
*béni boftéH (= fa^^ot béni), m., bouèt^ê (= fagot), wallon, Feller.
 
*béni boftéH (= fa^^ot béni), m., bouèt^ê (= fagot), wallon, Feller.
 
*cntgie, f., H au te- Marne, c. par M. L. Aubriot.
 
*cntgie, f., H au te- Marne, c. par M. L. Aubriot.
Ligne 393 : Ligne 361 :
 
*vètck' ti'ôr {^ verge d'or), f., wallon, Feller.
 
*vètck' ti'ôr {^ verge d'or), f., wallon, Feller.
 
*escope a rotj^ f.» arïc. franc., J. Camus, l'opéra salemit., p. 78.
 
*escope a rotj^ f.» arïc. franc., J. Camus, l'opéra salemit., p. 78.
*csfowpe ri roi/, T., anç. franc., L'Arbolayre, vers U90; Grand herbier en
+
*csfowpe ri roi/, T., anç. franc., L'Arbolayre, vers U90; Grand herbier en françiitjx^ vprs 1520.
*françiitjx^ vprs 1520.
+
 
*dchollÉ de re}iesses^ f., Ban de la Roche, Maillant.
 
*dchollÉ de re}iesses^ f., Ban de la Roche, Maillant.
 
*Haninré%\ m., jargon de Razey près Xertigny (Vosges), r. p.
 
*Haninré%\ m., jargon de Razey près Xertigny (Vosges), r. p.
Ligne 422 : Ligne 389 :
 
*SaCl eathalten, wckhÊj: frSher Elfetiblut und spxler Johannùblut hiesz ».
 
*SaCl eathalten, wckhÊj: frSher Elfetiblut und spxler Johannùblut hiesz ».
 
*BUett. f. pommersehe Volksk., 1897, p. 39.
 
*BUett. f. pommersehe Volksk., 1897, p. 39.
*
+
 
*1
+
 
*
+
[175]
*HYPBRICUM PERFORATUM 175
+
 
 
*erba del sang, Belluno, De Tom.
 
*erba del sang, Belluno, De Tom.
 
*impèrico, jèrhe di san Zuàn, Frioul, Pirona. j
 
*impèrico, jèrhe di san Zuàn, Frioul, Pirona. j
Ligne 438 : Ligne 405 :
 
*trasflorim, catalan, Palmireno, 1575.
 
*trasflorim, catalan, Palmireno, 1575.
 
*erba de cop, pericô groch, flor de san Joan, catalan, Vayreba.
 
*erba de cop, pericô groch, flor de san Joan, catalan, Vayreba.
*inflabous, Vallfo^na (Catalogne), Bull, de la Assoc. d'€a:furt. catal^ IBSU^
+
*inflabous, Vallfo^na (Catalogne), Bull, de la Assoc. d'€a:furt. catal^ IBSU^ p. 134.
*p. 134.
+
*coraçoncillo (= petit cœur), cora%oncillo, yerva de tian Juan, eapagnul ancien et moderne.
*coraçoncillo (= petit cœur), cora%oncillo, yerva de tian Juan, eapagnul
+
*ancien et moderne.
+
 
*perforata, espagnol, Alonso, 1606.
 
*perforata, espagnol, Alonso, 1606.
 
*perjorala, espagnol, Pedro de Biureta, Libro de medieina^ 1703. p. 147.
 
*perjorala, espagnol, Pedro de Biureta, Libro de medieina^ 1703. p. 147.
 
*hypericàOy milfuradaf portugais, Brotero.
 
*hypericàOy milfuradaf portugais, Brotero.
*herva de san Joào, macella de san Joào^ portugais, D^iëlio, (dans Revhia
+
*herva de san Joào, macella de san Joào^ portugais, D^iëlio, (dans Revhia d^ethnologia, 1881, p. 77).
*d^ethnologia, 1881, p. 77).
+
 
*milfurado, portugais, Nemnich.
 
*milfurado, portugais, Nemnich.
 
*melfurado^ portugais, Grisley, 1660.
 
*melfurado^ portugais, Grisley, 1660.
Ligne 461 : Ligne 425 :
 
*hatemowe, hardenhouve, anc. allemand, Diefenbach.
 
*hatemowe, hardenhouve, anc. allemand, Diefenbach.
 
*hartwr%, anc. allemand, Zeitsch, f. d. Alterth,^ 1853, p. 397.
 
*hartwr%, anc. allemand, Zeitsch, f. d. Alterth,^ 1853, p. 397.
*Unser Frauen bethstro, Unser Frauen bettstrOj anc. allemarui, Dieferbach ;
+
*Unser Frauen bethstro, Unser Frauen bettstrOj anc. allemarui, Dieferbach ; Bauhin, De plantis, 1591.
*Bauhin, De plantis, 1591.
+
 
*sancten-Marien vlas, anc. allemand, Diefenbach.
 
*sancten-Marien vlas, anc. allemand, Diefenbach.
 
*alfblut (= sang des fées), Chunrad, elfenblut, feidhopfen, (lêorQuneni
 
*alfblut (= sang des fées), Chunrad, elfenblut, feidhopfen, (lêorQuneni
*hausleinbliimel , j'age-michel, kunigskron, mannxblui^ têuj'dsyûub,
+
*hausleinbliimel , j'age-michel, kunigskron, mannxblui^ têuj'dsyûub, anc. allemand, Pritz. et Jess.
*anc. allemand, Pritz. et Jess.
+
 
*
+
 
*176 HYPERICUM PERFORATUM
+
[176]
 +
 
 
*waîdthoffj waldthoplf, anc. allemand, Diefenbach.
 
*waîdthoffj waldthoplf, anc. allemand, Diefenbach.
 
*hrùdihfiily anc, allemand, Get^iania, 1888, p. 305.
 
*hrùdihfiily anc, allemand, Get^iania, 1888, p. 305.
 
*ke.renknuU , jageteufel, teufelsflucht y teufehraub, Johanneshlut ^ gartheu,
 
*ke.renknuU , jageteufel, teufelsflucht y teufehraub, Johanneshlut ^ gartheu,
*hartheu, (Insères Herrgotts wunderkraut^ sche^^neckel , aWémanâ ^
+
*hartheu, (Insères Herrgotts wunderkraut^ sche^^neckel , aWémanâ ^ Nehnich.
*Nehnich.
+
 
*Johanmahraut, allemand.
 
*Johanmahraut, allemand.
 
*hartml, f., bludamescher, m., blutdàt\ m., Luxembourg, J. Weber.
 
*hartml, f., bludamescher, m., blutdàt\ m., Luxembourg, J. Weber.
Ligne 489 : Ligne 452 :
 
*blutkrautf Johans phanskraut, Jesuwundenkraut , Herrgottswundenkraut ,
 
*blutkrautf Johans phanskraut, Jesuwundenkraut , Herrgottswundenkraut ,
 
*Ckristusblut, Prusse occident, Treichel.
 
*Ckristusblut, Prusse occident, Treichel.
*Christmtmdenkrautj Prusse, Neue provins, preuss, Blàtter^ \, 119,
+
*Christmtmdenkrautj Prusse, Neue provins, preuss, Blàtter^ \, 119, nM94.
*nM94.
+
 
*Krinti kreu^blut, Mecklembourg, Pritz. et Jess.
 
*Krinti kreu^blut, Mecklembourg, Pritz. et Jess.
 
*^in( Jans-cruydt, anc. flam., Dodonaeus, 1644. [A. de C]
 
*^in( Jans-cruydt, anc. flam., Dodonaeus, 1644. [A. de C]
Ligne 498 : Ligne 460 :
 
*iachimduwelj dial. holl., Gallée, Geldersch-over-ijselsch dial. [A. de C]
 
*iachimduwelj dial. holl., Gallée, Geldersch-over-ijselsch dial. [A. de C]
 
*sini-Janfi kruid, néerlandais, Oudemans. [A. de G.]
 
*sini-Janfi kruid, néerlandais, Oudemans. [A. de G.]
*ijodtumar, godeware ( peut-être = Dieu me garde)y flamand, De Bo.
+
*ijodtumar, godeware ( peut-être = Dieu me garde)y flamand, De Bo. [A. de c.].
*[A. de c.].
+
 
*Neijnt Jones wurt, anc. anglais, Mowat. •
 
*Neijnt Jones wurt, anc. anglais, Mowat. •
 
*mini Johi's grass, John' s woody grâce of God, hard hay, cammock, cam-
 
*mini Johi's grass, John' s woody grâce of God, hard hay, cammock, cam-
Ligne 506 : Ligne 467 :
 
*anglais, Goturave, 1650.
 
*anglais, Goturave, 1650.
 
*saiïU John's wort, anglais.
 
*saiïU John's wort, anglais.
*bitiituiad {- la toujours nouvelle), moyen irlandais, W. Stokes (dans Revue
+
*bitiituiad {- la toujours nouvelle), moyen irlandais, W. Stokes (dans Revue ifltique, IX, p. 234. [H. G.]
*ifltique, IX, p. 234. [H. G.]
+
*hîolhiiHfiMy beathnuaidli, irlandais, W. Stokes, (dans Rev. celt., IX, 234.) [H, G.]
*hîolhiiHfiMy beathnuaidli, irlandais, W. Stokes, (dans Rev. celt., IX, 234.)
+
 
*[H, G.]
+
 
*
+
[177]
*k
+
 
*
+
*HYPERICUM PERFORATUM 177
+
 
*benhuir allais Muire, ted CoUum kiil, beaknot^e, beakmta firionn ( — vraii:
 
*benhuir allais Muire, ted CoUum kiil, beaknot^e, beakmta firionn ( — vraii:
 
*toujours nouvelle); irlandais, J. Keogh, 173ri. [H. 0.]
 
*toujours nouvelle); irlandais, J. Keogh, 173ri. [H. 0.]
*allais Muire^ heahnova^ taed Coluim kille^ beahnua ftrifmn, heùhnua buinniotm
+
*allais Muire^ heahnova^ taed Coluim kille^ beahnua ftrifmn, heùhnua buinniotm {= jeune pousse toujours nouvelle), irlaiidais, Threlkeld. [H, Cj
*{= jeune pousse toujours nouvelle), irlaiidais, Threlkeld. [H, Cj
+
*lusan fliograid (= petite herbe qui chasse ou qui {^aranlitf, lus mhic Baotmit (= herbe du fils de R&n&W), caod'Coluim-ciiki ifeachnuadh-CoiitimeitU,
*lusan fliograid (= petite herbe qui chasse ou qui {^aranlitf, lus mhic Baotmit
+
*beachnuadh - beinionn , beachnuadh-firionn , b eiihn iu i \ allas - Mu ire. ^ irlandais, O'Reilly. [H. G.]
*(= herbe du fils de R&n&W), caod'Coluim-ciiki ifeachnuadh-CoiitimeitU,
+
*luss-y-chialg (= plant of theprickle), mannois, Moobe^ Folklore of ih£ ùik ofMan, 1891, p. 152. [H. G.]
*beachnuadh - beinionn , beachnuadh-firionn , b eiihn iu i \ allas - Mu ire. ^
+
*eala bhuidhe, allas Mhuire, caod aslaschan Cholum chiUe^ gaetiquc écossais, Cameron. (H. G.)
*irlandais, O'Reilly. [H. G.]
+
*luss-y-chialg (= plant of theprickle), mannois, Moobe^ Folklore of ih£ ùik
+
*ofMan, 1891, p. 152. [H. G.]
+
*eala bhuidhe, allas Mhuire, caod aslaschan Cholum chiUe^ gaetiquc écossais,
+
*Cameron. (H. G.)
+
 
*achlasan-Challum chilien gael. écoss., Lightfoot. [H. G.]
 
*achlasan-Challum chilien gael. écoss., Lightfoot. [H. G.]
 
*erinllys (= herbe d*or), gallois du 14* siècle, W. Stokes, Wchhplatitn.[H.QAM
 
*erinllys (= herbe d*or), gallois du 14* siècle, W. Stokes, Wchhplatitn.[H.QAM
 
*erinllys gadwaUawn, gallois, W. Stokes, ^elsh planin. [H. G-]
 
*erinllys gadwaUawn, gallois, W. Stokes, ^elsh planin. [H. G-]
*eirinllys, ey'nUlys, godtvallon, nele^ erynddail (=: feuLlies d'or), ctvn doddahi y
+
*eirinllys, ey'nUlys, godtvallon, nele^ erynddail (=: feuLlies d'or), ctvn doddahi y gallois, Meddygon Myddfai. [H. G.].
*gallois, Meddygon Myddfai. [H. G.].
+
 
*paladr drtvyddo (= pointe à travers), paladr irwijddew {= pointe -i ti'avera),
 
*paladr drtvyddo (= pointe à travers), paladr irwijddew {= pointe -i ti'avera),
*ysgol Pair (= échelle de Marie?), ysgol Pair ochtôfj, jfSffoî Grini
+
*ysgol Pair (= échelle de Marie?), ysgol Pair ochtôfj, jfSffoî Grini (= échelle du Christ?), gallois, J. Davies, JG3Ï. [II. G.j
*(= échelle du Christ?), gallois, J. Davies, JG3Ï. [II. G.j
+
*gandoll (= cent trous), gallois, Meddygon Myddfai i J. Davier, 1632; HCCB Davies. [H. G.]
*gandoll (= cent trous), gallois, Meddygon Myddfai i J. Davier, 1632; HCCB
+
*gantwll (= cent trous), eirirdlys trydull (= planLii d'oi" perforée), galloîs, J. Morgan. [H. G.].
*Davies. [H. G.]
+
*godwyllon, godwalbn fawr, llys Pedr {= herbe de Pierre), tarfwgan^ gallois, H. Davies. [H. G.]
*gantwll (= cent trous), eirirdlys trydull (= planLii d'oi" perforée), galloîs,
+
*J. Morgan. [H. G.].
+
*godwyllon, godwalbn fawr, llys Pedr {= herbe de Pierre), tarfwgan^ gallois,
+
*H. Davies. [H. G.]
+
 
*kant'touU (= cent-trous), breton, Liégard; GRtiUAN*; Le GnHiDfC, pB. E.]*
 
*kant'touU (= cent-trous), breton, Liégard; GRtiUAN*; Le GnHiDfC, pB. E.]*
 
*tnil toull (= mille trous), breton, Nomenclator, [E, K,] ,
 
*tnil toull (= mille trous), breton, Nomenclator, [E, K,] ,
 
*vatargant, breton de Cléden-Cap-Sizun (Finistère), c. par M- H. Le €arguet.
 
*vatargant, breton de Cléden-Cap-Sizun (Finistère), c. par M- H. Le €arguet.
 
*hyperik^ hirkenpirk, pirkum, perken, pirk, Johannisori^ Johannisbtomstey ^
 
*hyperik^ hirkenpirk, pirkum, perken, pirk, Johannisori^ Johannisbtomstey ^
*Johannisgras t midsommarsblomster , sakmsfîtjQt ^ fanaflygt, diol,
+
*Johannisgras t midsommarsblomster , sakmsfîtjQt ^ fanaflygt, diol, suéd., Jenss.-Tosch.
*suéd., Jenss.-Tosch.
+
 
*apolhekerperikum, piricum^ pereken^ pirkum, prikltet matulehlodj iet^pen-
 
*apolhekerperikum, piricum^ pereken^ pirkum, prikltet matulehlodj iet^pen-
 
*tingràs^ tankegràs, hestemàre, 0lkong, diaL norvèy., Jknss.-Tlscb.
 
*tingràs^ tankegràs, hestemàre, 0lkong, diaL norvèy., Jknss.-Tlscb.
Ligne 553 : Ligne 501 :
 
*saint- Jean),p(;u5A;at;tca, ranjenikfprostrieîjenik, rusoglat^ec^ ^vonacaCj
 
*saint- Jean),p(;u5A;at;tca, ranjenikfprostrieîjenik, rusoglat^ec^ ^vonacaCj
 
*probocka, gospin cvit, gospina rucica, goipina irava, gospino ^Ijtj
 
*probocka, gospin cvit, gospina rucica, goipina irava, gospino ^Ijtj
*marina rucica, bogorodicina trava, vraiji beg^ krvavi koriea
+
*marina rucica, bogorodicina trava, vraiji beg^ krvavi koriea (= racine sanguine), ivanje zelj'e, irava svetog hana^ prostrie^^ëno
*(= racine sanguine), ivanje zelj'e, irava svetog hana^ prostrie^^ëno
+
 
*TOME III. \2
+
 
*
+
[178]
*it8 HTPBRICUM PERFORATUM
+
 
 
*atj^f (= î^larlle tmuÊe fmr les projectiles), straèno %elje, rumena
 
*atj^f (= î^larlle tmuÊe fmr les projectiles), straèno %elje, rumena
 
*nttniknkct.éentjaniema, kenijanievicay èentjaniovtroie, roia svetega
 
*nttniknkct.éentjaniema, kenijanievicay èentjaniovtroie, roia svetega
Ligne 568 : Ligne 516 :
 
*kûtntntne ;de, wcrjJe, î^(:HL'LE:\BURii.
 
*kûtntntne ;de, wcrjJe, î^(:HL'LE:\BURii.
 
*fhwoniec {— chiç.Uei\*^], d^iitraiviec (= troué), %ielenieCy d%wonek CMrnowy,
 
*fhwoniec {— chiç.Uei\*^], d^iitraiviec (= troué), %ielenieCy d%wonek CMrnowy,
*dzumnek ,^iittki /Joie/, panmj Maryi dzwoniki, swiçtego Jana ite/c,
+
*dzumnek ,^iittki /Joie/, panmj Maryi dzwoniki, swiçtego Jana ite/c, polormi^, LiNDE,
*polormi^, LiNDE,
+
 
*kr^tjiottfe detê {= plante rk* lu cafïJt), polonais de la Prusse et kassoube,
 
*kr^tjiottfe detê {= plante rk* lu cafïJt), polonais de la Prusse et kassoube,
 
*hoUdnewko i— arfarisafau ilc hie»), polonais de la Pnisse, Treichel.
 
*hoUdnewko i— arfarisafau ilc hie»), polonais de la Pnisse, Treichel.
 
*wt'sosùwitiCj polonsiis, Majewskj.
 
*wt'sosùwitiCj polonsiis, Majewskj.
*saïatcha hivUia (= sang dû li*\vre), ^virohoï (= tueur de bêtes fauves),
+
*saïatcha hivUia (= sang dû li*\vre), ^virohoï (= tueur de bêtes fauves), petit russion. [Th. V.]
*petit russion. [Th. V.]
+
 
*Jes^aus romi iolen, lithuanien, Jacuby.
 
*Jes^aus romi iolen, lithuanien, Jacuby.
 
*^Qtijos HniaUai^ saidimi, xt*enta Joua ioleSy lithuanien, Majewski.
 
*^Qtijos HniaUai^ saidimi, xt*enta Joua ioleSy lithuanien, Majewski.
Ligne 587 : Ligne 533 :
 
*hfuîmru, aiahu tunisien^ Prax.
 
*hfuîmru, aiahu tunisien^ Prax.
 
*fariqoûUj araUc syrien, BEUGtrHËN.
 
*fariqoûUj araUc syrien, BEUGtrHËN.
*-. — ^t Pour fairi.^ rt*venir le Inît aa% femmes qui Pont perdu on leur donne
+
 
*il briii«( le jus <rhyppri<:nin après l'avoir pilé dans un mortier. » De
+
2. — ^t Pour fairi.^ rt*venir le Inît aa% femmes qui Pont perdu on leur donne il briii«( le jus <rhyppri<:nin après l'avoir pilé dans un mortier. » De Blégny, Secrets, etc., 1«8H, p. 658.
*Blégny, Secrets, etc., 1«8H, p. 658.
+
 
*Le millepertuis f,'uetii [presque loubîs les maladies (*); nous n'y insisterons
+
Le millepertuis f,'uetii [presque loubîs les maladies (*); nous n'y insisterons |ias» — Dîi en fait une btiile vulnéraire appelée en Provence oli rougé.
*|ias» — Dîi en fait une btiile vulnéraire appelée en Provence oli rougé.
+
 
*
+
 
*\\\ k Vvrfjers du k domie \ ttwk e|uI ont le sang trop léger. — Feller.
+
(1) A Vvrfjers du k domie \ ttwk e|uI ont le sang trop léger. — Feller.
*
+
 
*L
+
 
*
+
[179]
*HYPERICUM PT5RF0RATUM 17Ô
+
 
*3. — On croit gènéralemenL que ic miUi^portiiis rnr-iLli La nuit île la Saint-
+
3. — On croit gènéralemenL que ic miUi^portiiis rnr-iLli La nuit île la Saint-Jean (24 juin) préserve des rnaîaiHeiè tt de îa &o^ceHeric^, Celle oiï^yanre est générale. De là vient qu'on rappelle herbe de la .mnt^Jeen ou htrbt de saint' Jean,
*Jean (24 juin) préserve des rnaîaiHeiè tt de îa &o^ceHeric^, Celle oiï^yanre
+
 
*est générale. De là vient qu'on rappelle herbe de la .mnt^Jeen ou htrbt
+
4. — « On cueille des branrhes de millepertuis, avec la graine^ le jour fie la Saint- Jean et, ce mémo jovir, un li?ij fuil pu^^^r Iroia fois pur les (lammeii du feu dit de Saint- Jean j en disant chaque fois : S^n Jan ta grano ! Cela fait on en forme des cnM?t qu'on i^ttaHie aux porti^S iles maisons et des étables pour les préserver ile tout nial^fue. » — Languisdoe, Sauvages, II, p. 334.
*de saint' Jean,
+
 
*4. — « On cueille des branrhes de millepertuis, avec la graine^ le jour fie la
+
La Revue des langues t'omancH^ 1873, p- 568, rapporte la même cérémonie pour le Languedoc, disant quVUi! rsi Ikitr pisur renilre eflicacèi Thuile vulnéraire qu'on tire de celle plante. Elle ajoute que l'on dit, en passant le millepertuis à travers Kî fuu ; (ou trmcalan^ fmt ptr tout i'an ! (l<î millepertuis, bon pour loute Tannée !)
*Saint- Jean et, ce mémo jovir, un li?ij fuil pu^^^r Iroia fois pur les (lammeii
+
 
*du feu dit de Saint- Jean j en disant chaque fois : S^n Jan ta grano !
+
Dans la Dordognc, même cérémonie. L*iS bouquets gardée préeieuâement^ sont jetés au feu de Saint-Jean de l'année suivante. Rec. pcn.
*Cela fait on en forme des cnM?t qu'on i^ttaHie aux porti^S iles maisons et
+
 
*des étables pour les préserver ile tout nial^fue. » — Languisdoe,
+
Un bouquet fait de millepL'rtuis e( de ineTithe, cn«illi la veille de lu Saiul-Jean, et placé dans l'emlroit lu [ûus en vue de h\ mati^uii, la jirésene des maléfices. Les sorcicra ne maiïqnejit jitis alors ik dire r
*Sauvages, II, p. 334.
+
M'avesî atlrapat
*La Revue des langues t'omancH^ 1873, p- 568, rapporte la même cérémonie
+
Quand aveK amassa
*pour le Languedoc, disant quVUi! rsi Ikitr pisur renilre eflicacèi Thuile
+
Le vehJEi de la san-Jan
*vulnéraire qu'on tire de celle plante. Elle ajoute que l'on dit, en passant
+
De meuto e de tre^efïlan.
*le millepertuis à travers Kî fuu ; (ou trmcalan^ fmt ptr tout i'an ! (l<î
+
 
*millepertuis, bon pour loute Tannée !)
+
(Vous m'avez attrapé, quand vous ùvciî amassé^ la voillo de la Saint- Jean, de la menthe et du miUeiMïrtuls). Gunin ceiaiïiuïi, par M. 1'- Fbmuet.
*Dans la Dordognc, même cérémonie. L*iS bouquets gardée préeieuâement^
+
 
*sont jetés au feu de Saint-Jean de l'année suivante. Rec. pcn.
+
Le millepertuis entre dauî^i h compii^ition de la fJrôix de Saini-Jf^m que l'on prépare pour être brûlée an feu snlennellement béni la veille de de la fête de ce saint. Eiiv, de HflrbaBlc (Lal-et-Gar.). f. par M. L, Dahov.
*Un bouquet fait de millepL'rtuis e( de ineTithe, cn«illi la veille de lu Saiul-
+
 
*Jean, et placé dans l'emlroit lu [ûus en vue de h\ mati^uii, la jirésene
+
« On fait bénir cette planln f*n bouqucls et en gerbes, à la fête de l'Assomption et l'on conserve loule I anuér. re bouquet bénit. On s'en sert quand il tonne, pour éloigner la foudre, en en jetant une brindille dans le feu ». — ti^ï^ipe w^lomitif^ Feller.
*des maléfices. Les sorcicra ne maiïqnejit jitis alors ik dire r
+
 
*M'avesî atlrapat
+
5. __ « They cure their ropy niilk, whîch they suppose lo he umïer âome
*Quand aveK amassa
+
 
*Le vehJEi de la san-Jan
+
 
*De meuto e de tre^efïlan.
+
[180]
*(Vous m'avez attrapé, quand vous ùvciî amassé^ la voillo de la Saint- Jean,
+
 
*de la menthe et du miUeiMïrtuls). Gunin ceiaiïiuïi, par M. 1'- Fbmuet.
+
:rnalignant innuencc, by putting this herb into it, and milking afresh upoii it. 7f Eeoise, Lightfoot.
*Le millepertuis entre dauî^i h compii^ition de la fJrôix de Saini-Jf^m que
+
 
*l'on prépare pour être brûlée an feu snlennellement béni la veille de
+
6. — ^ h l'rn ilic^ Flir^gcr} zu verhindern, ihre Eier auf die Kâse abzulegen, bedecke
*de la fête de ce saint.
+
*Eiiv, de HflrbaBlc (Lal-et-Gar.). f. par M. L, Dahov.
+
*« On fait bénir cette planln f*n bouqucls et en gerbes, à la fête de l'Assomp-
+
*tion et l'on conserve loule I anuér. re bouquet bénit. On s'en sert
+
*quand il tonne, pour éloigner la foudre, en en jetant une brindille
+
*dans le feu ». — ti^ï^ipe w^lomitif^ Feller.
+
*5. __ « They cure their ropy niilk, whîch they suppose lo he umïer âome
+
*
+
*M^
+
*
+
*tSO HTPERICUM PERFORATUM
+
*rnalignant innuencc, by putting this herb into it, and milking afresh
+
*upoii it. 7f Eeoise, Lightfoot.
+
*(î. — ^ h l'rn ilic^ Flir^gcr} zu verhindern, ihre Eier auf die Kâse abzulegen, bedecke
+
 
*maij l*ili:liiid mit Johanniskraut ; ihr Geruch schreckt die Fliegen ab,
 
*maij l*ili:liiid mit Johanniskraut ; ihr Geruch schreckt die Fliegen ab,
 
*Hi.'bilk alsti di'ii Kâse vor Maden und verbessert auch desseu Aroma. » — Prusse, Treighel.
 
*Hi.'bilk alsti di'ii Kâse vor Maden und verbessert auch desseu Aroma. » — Prusse, Treighel.

Version du 24 mars 2013 à 14:42


Malpighia-Bunchosia
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Clusia-Garcinia-Calophyllum-Calophyllum


[Tome III, 165]

HYPERICINEES

Hypericum androsaemum

Hypericum androsaemum. (Linné). - LA TOUTE-SAINE.


1. — Noms de la plante :

  • afTKiipov, àv^poo-eeipov (= sang de l'homniiV), ^rec aririeii.
  • ascyron, androsaemon, latin, Pline.
  • androsaemum, androsaemon maximum^ dijmenum^ cltjmenHm îinlorum,
  • herba sicUiana, sicilianay anc. nomenil., Haueuh, 1671.
  • ascyrum, ascyroides, anc. nomencl., Monhexlus, 1^2-
  • periclymenum^ nomencl. du 16* siècle, Mattirulil
  • androsaemum officinale ^ nomencl. d'ÀLLiONi.
  • agnus castus^ anc. nomenclature, W. Stokes^ MttUcnl 3fs- ; L, UrEFBNB^ciï,
  • Deutsches Wôrterbiich^ sub verbo artenhewe.
  • toute-saine, f., français, Buisson, 1779; FillassieHj 1791; elc., etc.
  • touto-sano, f., provenç. mod.. Lions. — Corn^au, c. par SI. G. de Lèptnaï*
  • touto-saniclo, f., provenç. moderne, Réguis.
  • toute-sainte, f., Vallée de l'Oison (Eure), CoftLxaEL.
  • toute-bonne, f., Eure, Goquerel. — Maillezaîa (Vend<}e)i c. pai'M. Ph, Telot.
  • herbe à tous maux, f., Charente-Inférieure, c. par H. LtilUABrÉ.
  • passo-curo, f., Aveyron, Vayssier.
  • soui^eraine, f., Beaumesnil (Orne) et Méry-Corbon (Calvados), Joret.
  • péricô, m., Mayenne, c. par M. Lambert. ii"esl iini? altériUion du latin hypericon.)
  • siparon, m., Avranches et Mesnillard (Manchy;, Joket.
  • saparon, m., Bayeux (Calvados), Le Héricher.
  • përissanë, f.. Landes, J. Léon.
  • pèrancune, f., Bessin, F. Pluquet, Ess. histor. mr itatjeux, lS:2y, p. â5T.
  • paracuelle, f., Villedieu (Manche)^ Le Héricuer.
  • parkeur, m., Ille-et- Vilaine, Orain. — Anjou, DesyâuX'
  • parkeul, Anjou , , Desvaux.
  • parakeur, m., Ille-et- Vilaine, Oraiic
  • parankeur, m., Cherbourg, Fleur Y, Essai; BE3»t}tr. -^ Valugiips (Maiiclie),


[166]

Le HÉRiCMER. — Annoïille-sur-Mor (Manche), où le mot est féminin, C. pEir M. J. CilUAAYË DU J*AHC.
  • parankij&ur^ masc-^ Lnslel (MaiicKe), lec. pcrs»
  • parunkml, CaWadus, Manche, JOHET*
  • p9rm\i}hëî\ fém., ArmoviUû-sur-ïlier (Manche)^ c. par M. J. Couraye m Paîic.
  • palajikenr, m., Mandie^ iamr.
  • hdanktur, m., Ui Hague (Manche), J. Fledry, Essai.
  • Jarkcur} m,, (iamflml^c^t (Orae)» Jûret»
  • glonOi Lt Toulouse, Azaïs.
  • tjhri^ Tarn^t-Oaronnc, LAcnÈzê-FossAT. — îîâscon, Noulet»
  • mciliano, [\ t Vai\ AMiti.
  • vulnéraire^ f., env. de Parb, t\ par M* MALitN.
    ^aniioir^Q, L, ruv, dci Barbas k- (Ut-(iL-&ar), e, par M. L. Dakdy.
  • hçf^be au,T coupuras^ L, Nurourt (Seine-et-Oiae), c. par M. J. Camus.
  • mntapmK Saint-Jt;an-ilMngéJy (Chartîiite-Infêi'.s c. par M. E. Lemarié.
  • grand ftnlkpertuis ^n arttitstey m,, Tradçjiis* Fillassier, 1791.
  • f\iin dur y anc, franc. , Douoeks*
  • androseiim. miliana, ciciliana, erba saniQ-loren^, tnita salvatica, italien, Târgiowi,
  • erba atma^ Porh^-Maurïm^ Pekztc.
  • erba pUssan-ti, Maso ne (ejiv. de Gûnea), Penzig.
  • piissfm-if, Garessîo, (ciiv. de Gi^nos), HENîîhi.
  • erha felhsan-a^ Mêle (env. ûr. Gènes), Penisiu.
  • &rba li' la îajnra, pùVmantaia^ CntiA, — SaLucos, Eandi.
  • crha del taj^ niilanaÎB, llnEEURiNi^
  • frtiû (tel feu, pieinonlais, Capello ; CûLLA.
  • erhti caifUfh milanaîà, IÎaïïfl
  • erba hhchiiinat sitiliertf Lagusi, \1H.
  • Corni de càvaraj TrêvisOi Saccajido,
  • jèrbe (rdgni maif Friûul, PiRûHA,
  • fidtiis deUaufiH, Calella (Cala^nie), CUNi-
  • fidîas de hahftm, fulias d^or^af, Vall de Noria (Catalogne), Vayreda.
  • todasana, îoddbuem, ciisifUm\ espagnoî, Colmeiro.
  • undrûsemo, porhjgîii&, Brotero*
  • toda btm, tmla sàn, ^Ufiicn^ Clîveiro.
  • omlao^ {jfali^îen, Vau^aî^akës*
  • kuîîradU aUemand de liM, RAfKiiNUEHGFiR.
  • kunratj kmrafh, m\ii. allein., Coimiis, ÎdM; Fuchsius, 1546.
  • hunriU^ a ne, aUeirmnd, Monremius, 1545.
  • konrmhkraiitj kitnradskraut, aliemaiid, Kehwicb ; Roux.


[167]

  • artenhewCy anc. allemand, L. Diefenbacb, Deuhches Worierbttch.
  • harthaw, anc. allem., Diefenbagh ; Gordlis, ] TjBt.
  • hatHhew, allemand du 16' siècle, RATZENHEHiii^K ; Mo^ttSMiu»*
  • Unser Frauen betstrOj anc. allem., Cordus, 15^4.
  • hlutheil, sanct-Cecilienkrauty anc. allem., ï^iwri. ci JESs.
  • tutsayne, ancien anglais, Prior.
  • ttitsane, anglais, Florio, 1611.
  • tutsauj anglais.
  • titsan, Plymouth, Briggs.
  • titsum, West-Somerset, Elworthy. — Devonshîre, FRiEstp, FUmtrL&rt^ IBfiB,
  • p. 493.
  • park leaves, anglais, J. Raius, 1677. {park esl une corruption d 'A j/pericff m,)
  • ail saints^ wort, anglais, Nemmch. (C'est une Tautst; interprétation du Ti^açais toute- sainte,)
  • sweet amber, Sussex, BrittÊn.
  • meastorc (= gland du pourceau), irlandais du 15"^ siècle, W, Stoïiês, Médical Ms. [H. G.]
  • meastork keeU meas aturk alta (= gland lUi sanglier), irlandais, Tiibelseld. [H. G.]
  • meastork keeily mas atur kalta, irlandais, Keg^Hj 1735. [B. G*]
  • dail y twrch (= feuilles du sanglier), daii y fendigaid {— feuilles de la bénie), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.]
  • llys perfiged {= herbe de l'amas de vers), creidtji^ bendiygerld (= ])lante du sang bénie), gallois, HuGH Davies. [H. G.j
  • creulys, gallois (= plante du sang), MoriïA!^. [H. G.]
  • gwaed y gwyr (-- sang des hommes), gallois «te Caixliff, iJ'roiiHiE. [H. G.].
  • gwinder&henn, Pleubian (Côtes-du-Nord), c. pur M, Y. Kerleau.
  • gwénierc'henn, breton, P. Grégoire. [E. £.]*
  • c'houilderc'hen, breton de Tréverec (Côtes-du-Nurd). [E. E.].
  • krvarica^ krvavica, cistnice^ serbo-croate, Sulek.
  • pochybeckj polonais, Mentzel.
  • orkatck, basque. [J. V.]
  • roummane-el-anharif arabe algérien, Focreau* — arabe lunjjjieu* i\\rt. s. les forêts de Tunisie, 1889.
  • hhâscha, hhaschischet el qadisîn, hayotifuriqùùn^ arabe sjricnj Berccren,

2. — Les fruits de cette plante, d'abord verts j passent ensuite au rougeùtje, puis au pourpre noirâtre ; ils fournissent un jus rougeuUe et rés^îueux. Il en est de même des feuilles et des Jlenr^^ mais eu moindre proportion.

« On faisait autrefois avec les feuilles, les flem^â ot les fruîtâ écra^éis, une huile pour les blessures, qui avait la couleur du saug. i> Priou.


[168]

« Sr vaas luuctiaz celle [ibutc avec vos mains elles prennent une teinte frHiiguijiaLontc. a Florio, 1611.

« Le» fiuiu de idiv. [ttiuite ont été teintés du sang des Danois. » — Hardwick, Science-Gossip, VI, 281. Un li'Jkuve HU \mi\ de l'çriuinos espèces û'hypericum de grandes quantités lit! liirvos î'iHîffc^ (ririsecUv^t, dont on tirait autrefois un suc roitge comme te santji v\ aui|ud on nUribuait des vertus médicinales. Comparez la nam sortie tle Vandrosemum : iyâpôqoii^o'j {= sang d'homme.)

3. — Dans le Finistère, d'après une communication de feu Sauvé, on se ^^vi fJ6 t^iiv plante commo vermifuge et, slirtout^ pour combattre les coliqui^^ v(]titeuïe!:i Oflns k [^ayiï de Caili.>£ m\ 6'en sert pour guérir les verrues. Storrie. tH. C]

4. — Uiuirj prc^^que iints ks villages du départ, de la Manche, on met les icuillcâ dus^L^i^ht-i^s \\v ccLlc plante, entre les pages des livres de messe, a cause île suii parfuiii, iij'a-t-on dit, mais plus vraisemblablement parce quu cela purto bonheur.


Hypericum hircinum

Hypericum hircinum. (Linné).


Noms de celle jdanle qui répand une odeur de bouc nauséabonde :

  • iniîifperttm à odeitr tk tmui\ m., français, Bon jardinier pour 1843.
  • h«rhi* à h hkfue^ f,, Iliiule-Marne, c. par M. A. Daguin.
  • btiMkid^rd, f.» t?iiv, de Luchon (Pyrénées), Sacaze.
  • hicchignay ruta caprina^ ^ilcilien, Cupani, 1696; Ferrara ; Mortillaro.
  • hivvhinedda^ sieilit'u, Cupasi» 1B96.
  • erapf^ljnUj Vésuve, Pasi^uale,
  • muria cratina^ sarde méiiiHonal, MoRis.
  • brunéttjotat Lanui^pi (Sardiiigne), MORis.
  • sduira, cuinmûtj(ihm-i:ncépa^ Sticilien, Bianca.
  • boj:kraidf Luxembourg^ J. Weber.
  • kmiîek, ko*oihih\ koiodiiketjna, polonais, Majewski.


[169]

Hypericum perforatum

Hypericum perforatum. (LiNNÉ). — LE MILLEPERTUIS.


  • 1. — Noms de cette plante bien connue yowv st^s tbiiiJJej* criMécs Ju petits trous :
  • 07rs|a£tîtov, ÙTTsptxov, grec ancien.
  • ào-x'jpov, grec ancien de Dioscoride, selon Fbaa.1!;. ^Oil idcntiFifi plu^^ ordhiiiirement ce mot avec V hyper. androsaemumÀ
  • ^ouveov, grec de Dioscoride, Stadler. (Le mot ii.>i niturpràlc paj^ le mut latin scopa regia.)
  • PoikfTu^ov, grec moderne du iMont-Athos, SimauRi*.
  • j3i>Ta|xo, iSaXo-apo/^oprov, grec moderne, Hee.drkich.
  • jSaXo-Kixàxi, grec moderne, Tchihatcheff ; fh\.\^.
  • >gt-/i3v6yopTov, grec mod. de l'île de Zante, iSihtihuu'.
  • agriagodourOy grec mod. de l'île de Crète, Brasjaviills, 155(ï.
  • hypericum, latin.
  • hypencon, ypericon, yppiricon^ yppiricum, ypiricnm^ hiperictts^ hipinatm, latin du moyen-âge.
  • ipericium^ lat. du moyen-âge, Gennania, 1888, p. 300.
  • scopa regia, latin de Dioscoride, Stadler. — lalîtï du iiiovuti-àge, Mowat.
  • hederalis, sentunalis, lat. de Dioscoride. Stadl£II. (? — Le mot est mlaiprété par le grec ÙTrsptxov.)
  • ascyron, lat. du moyen-âge, Diefendach ; Brasavolus, 155ti.
  • herha perforata^ lat. du moyen-âge, Bauhin, De phnUa^ 1591; Stfn. 1633; W. Stokes, Welsh plantn. ; Mowat ; elc.
  • perforata^ lat. du moyen -âge, De Bosco, U9(> ; iîAuaiN, De j^antis, 1591 ; Diefenbach ; etc.
  • milleperforatay anc. nomencl., Bauhin, Deplantia, 1501,
  • transcalamus, lat. du moyen-âge^ Mowat.
  • triscalamus, lat. du moyen-âge, Syn. 1623 ; Mowat ; W. Scumn, Misceitunea tironiana, 1896, p. 66.
  • salastium^ herba sanctae Marise^ anc. nomencl, %n. 16^3^
  • sanctœ Marise stramen lecti, lat. de la renaissanci-, Dalthin, De ptantv^y 151^1.
  • herba sancti JohanniSf latin du moyen-âge, sclitii plu^iuurs auteuj>fl.
  • herba divi JohanniSy lat. du moyen-âge, Baurin, Dt planiù, ISJL
  • herba Johannis, lat. du moyen-âge, Mowat.
  • fuga daemonum, fuga demonum, lat. du moyeii-âg«, DE Bo^O, UU6 ; Mowat ; Diefenbach ; etc.
  • porosa^ hypericum vulgare, anc. nomencl., Bauhin, 1671.


[170]

  • hyperiCi m., anc. franc., E. Philiatre, Trésor des remèdes, 1555, p. 122.
  • péri<;oun, m., env. de Luchon (Pyrénées), Sacaze.
  • pèrcuno, f,, Saint-Georges-Lapouge (Creuse), rec. pers.
  • herbe, à miîie pertuis, f., anc. franc., Seb. Colin, Des gouttes, 1557, p. 64.
  • millcperiuiis^ anc. fr., Linocier, 1584.
  • milkt periuyftj anç. fr., J. Camus, Livre d'heures,
  • miUeperinin, m., français, EvoN. Philiatre, Trésor des remèdes y 1555, p. 122; Mathee, 1559 ; Du Pinet, Hist. des pL, 1625, t. II, p. 300 et p. 306 ;
  • elc. fU-. (Mathee fait le mot féminin.)
  • miile partuiSj anç. fr., C. Stephands, Sylva, 1538, p. 52 ; Dorveaux, Vie deLespL, 1898, p. 54.
  • miipmluiy ni., Rouvray-Sainl-Denis (Eure-et-L.), c. par M. J. Poquet. — Bléneuu (Yonne), r. p.
  • nniapf^rUiS, m., Moyen-Dauphiné, Moutier.
  • milopartUf m., Champoly (Loire), c. par feu Dumas-Damon.
  • mihfîertuis, m., (Tarn-et-Garonne), Lagréze-Fossat.
  • milopertuit^ m., Lot, PuEL.
  • miîopértu, m., Livron (Drôme), c. par M. E. H. Sibour. — Vais (Ardèche), c, par M. H. Vaschalde. — Thiers (Puy-de-Dôme), r. p.
  • mihpè}*iii»Sy masc. sing., Gras (Ardèche), r. pers.
  • mUépariu, m,, Issoire (Puy-de-Dôme), c. par feu Barrére.
  • milpèrtu^ m,, Mauron (Morbihan), rec. pers.
  • mU]}értu^ in., Manche, Joret.
  • mUporUi, m. y env. de Givry (Saône-et-Loire), c. par M. Ed. Edmont.
  • milprëiu^ m*, envir. de Mâcon (Saône-et-Loire), rec. pers.
  • miipartoui^ m., Saint-Julien -sur-Sarthe (Orne), rec. p.
  • milpti^toui, th., env. de Ballon (Sarthe), rec. pers.
  • tterbe de mlpërtu^ f., Cussy-en-Morvan (Saône-et-Loire), rec. pers.
  • jnilpérkif m., env. d'Alençon et de Carouges (Orne), Letacq.
  • mUpèrtrif m., Bulson (Ardennes), c. par M. Goffart.— Etalle (Luxembourg l>t;lge), r. p.
  • mitpmtri, m., env. de Samer (Pas-de-Cal.), c. par M. B. de Kerhervé.
  • miiapérkii^ m,, Firminy (Loire), rec. pers.
  • tniiphkui, m., env. de Pamproux (Deux-Sèvres), c. par M. B. Souche. — Coï\[\fi (Sarthe), c. par M. Ed. Edmont.
  • milpérkuH\ f., Saint-Georges (Vienne), c. par M. Ed. Edmont.
  • milopardii^ m,, Chalus (Haute-Vienne), c. par M. Ed. Edmont.
  • miipèrdu, m., Charente-Inf., c. par M. E. Lemariè.
  • jïiiktpartchhiy m., Orcines (Puy-de-Dôme), c. par feu Dumas-Damon.
  • ïnilperle, ni., Suisse romande, Bridel ; Durheim.
  • mitpériiUîh\ f., env. de Saint-Quentin (Aisne), rec. p.


[171]

  • arb' de mon prëtu (= herbe de maint pertuis), f., Monta îgii-lc-Blîn (41lîer)> c. par M. DucHON de La Jarousse.
  • mènipèrki, m., Saint-Martin-de-Mailloc (Calvados), Jor£T.
  • môpèrtu, m., Agon (Manche), rec. pers. — Clinchamp (r.alvadoit), JûAEt*
  • èrba à milpèrteu, f., Vallorbes (Suisse-romande), Vallottopi.
  • érb à milpôrlu, (., Mesvres (Saône-et- Loire), c. par M* Ed. Ëuitoirr.
  • mUpèrsi, m., Trévières (Calvados), Joret.
  • herbe de milpëtu, f., Haute-Marne, c. par M. A. DAGurii.
  • herbe de milpoutyu, f, Chaucenne (Doubs,) rec. pers.
  • milpouiyUf m., env. de Roulans (Doubs), c. par M. Ed. EIdjcunt.
  • arb* è milpèchUj f., Poligny (Jura), rec. pers.
  • arb' è milpëtchu, f., Clerval (Uoubs), r. p. — Villers-le-Stti^ ^Haule-Sailne)» r, p*
  • milpëtchu, m., Boumois (Doubs), Rousset. — Cubry (DiïubB)^ r. p. — Munt-
  • béliard (Doubs), Contejean. — env. de Belfort, V^i therix.
  • milpétchUy m., Montbozon (Haute-Saône), c. par M. Ed. ËI>iiomt,
  • milpètu, m., milpèteu^ m., milpotieu, m., milpetiu, ni. Vos^r^s, H aillant.
  • milpétUj m., env. de Langres (Haute-Marne), c. par M. El. Edmont.
  • milparpètui, m., Béziers (Hérault), rec. pers.
  • miparpuiy m., env. de Saint-Pol (Pas-de-Calais), c. par M. Eu. Eiimost,
  • milopèrpil, m., Autoire (Lot), rec. pers.
  • milpirpi, m., Chiny (Belgique), Feller. — Canton de Suint-Geimam (Lot), SOULIÉ.
  • mulipiss, m.,' Ponts-de-Cé (Maine-et-Loire), r. pers.
  • mèriibms^ m., Naintré (Vienne), rec. pers.
  • milpatt^ m., Choumérac (Ardèche), rec. pers.
  • mur%on^ m., Ardennes, rec. pers.
  • përtu, masculin pluriel, Arleuf (Nièvre), rec. pers.
  • partui, m., parptd, m., Ramecourt (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmost.
  • pèrpitty m., Gers, c. par M. H. Daignestous.
  • herbe de mille trous, f., herbe à mille trous, f., français vulgaire.
  • erbo à milo Iraou, f., provençal moderne, Réguis.
  • mille-trous, Côte-d'Or, Royer. —Vallée de Cleurie (Vosgésj , Thïiuat. — Jura, r. p. — Pissy-Poville (Seine-Inférieure), r. p,
  • miltreû, m., Marquion (Pas-de-Calais), r. p.
  • milo-trouss, m. sing., Laroche de Rame (Hautes- Alpes), < . par M. Ë. Allard.
  • herbe à cent trous, f., Doubs, Beauquier. — Seine-InférienrL', JobkTé
  • mi'trou, m., Malmédy (Prusse wallonne), Feller.
  • wiïr, m., env. de Luçon (Vendée), c. par M. Ed. Edmout.
  • yèrp* d^mi-trô, f., Valenciennes, Hécart.
  • milé-boud%al (= mille trous), mile cros (= mille troue), Biîva (Coji-èie), De LÉPiNAY.


[172]

  • hm'hf' parw, t^ parlmie, f., anc. franc:, L'Arbolayre, vers 1490.
  • îterftr [ffrcéfi^ T, hrrhe pertunée^ f., anc. franc., Le Grand herbier en ft'ançoijfi, vers 1520.
  • pe^iuxie, r, wftIJoji iln 15« siècle, i. Camus, Manmcr. namurois.
  • herbe persée^ (., htrUe pertuaée^ f., anc. franc., Camus, Z/'o/7era salern., p. 78.
  • èrttti fifirsi-a^ \\, Saniotfns (Savoie), r. p.
  • péiTell\ L pi., Hitîn iîfiinds (Oise), r. p.
  • pérfijourmiitf f,, Nîri', Risso.
  • érlm irûùuraihiy f., ApL (Vaucluse), Colignon.
  • tni€hermt, m., uni. franc., Linocier, 1584; Du Pinet, 1625, II, 300; Duez,
  • iBfli. Diintï l'tHlition de 1660, p. 315, Du Pinet écrit trucheram,)
  • îrochtruH^ m^, Ctiuion de Vaud, Le Parterre de Médecine, Genève, 1745.
  • îrtiHfiraH, m., i>ahsG romande, Bridel; Durheim.
  • iriHÏift'ttrijmnt^^ in,, franc., Lecoq, 1844.
  • vravéUtdOy f,, Var^ Ami:.
  • profmiarion. fém. plur., Saint-Georges-des-Groseilliers (Orne), r. p. (Ce mot
  • egl emplovù fiur les herboristes de la localité.)
  • Zei/irm^ f., Le Buis^un (Dordogne), r. p. (La /é^ére ? parce qu'elle est percée rie UiHiji ?i
  • éi^^iiér [= anofeoir)j m., Ruflfey près Dijon (Côte-d'Or), r. p. [à cause des tnms^ la Teu [lié de millepertuis est assimilée à une pomme d'arrosoir].
  • erhix dé trévcoiau, W, Hérault, L. Planchon.
  • erfto dé tré^^tthwt t, gascon, Moulet. — Aude, c. par M. P.' Galmet. — Huule-€aroniiu, Bull, de la Soc, botan., XX, p. 127. — Montauban, Gatehau.
  • iréfiCfjiati, m., i [irmimicez t7'éscalann, ou tréscala'^ ou tréscalan'^ selon les
  • localilês; , M<>[ilpellier, Magnol, 1686. — Hérault, Planchon. — Saint-
  • Hons (HêriiiiH jBarthès. — Aude, Laffage. — Ariège, c. par M. P. SniRE. — Ttirii, Gary. — Castres, Couzinié. — Toulouse, Tournon. — env. do B^irlwste (Lot-et-Gar.), c. par M. L. Dardy. — Aveyron, Vayssier,
  • irèwûlan /aoujié^ m , Le Vigan (Gard), Bouger. — Hérault, L. Planchon.
  • trécctîlitn^ n\., Avcyion, Vayssier. — Anduze (Gard), Viguier.
  • irèitcaJf^H^ rn., provunçal mod., RÉGUis.
  • iréncaleft JiiQuné^ m,, Gard, Pouzolz.
  • trf*nxtohHy m.^ Rùayrort (Savoie), A. Chabert.
  • iFiscan'riftHf m., r»ii^nuc (Hautes -Pyrénées) c. par M. M. Camélat.
  • irà•^vat/ran, m., irtacat/ran, m., béarnais, Lespy.
  • erho dé U-éx ^jaiatfx^ (™ herbe des trois galants ; par suite de fausse étymol.
  • popuL), Bîiï Quercy, c. par M. Daymard. — Tarn-et-Gar., Lagrézë-Fiiss. — Tarn» <:araven-Cachin.


[173]

  • tréscràn, m., Aveyron, Vayssier.
  • trascam^ m., Pyrénées-orientales, GoMPàNYO.
  • trigalaUj m., Gironde, Laterbade. — Libourne (Gironde), r. par M. L. DURAND-DÉGRANGE.
  • tramflorina, f., Pyrénées orientales, Gompanyo.
  • tré florin m., Aveyron, Vayssier.
  • herbe à la brûlure, f., Normandie, Joret.
  • herbe aux piqûres, f., Haute-Marne, c. par M. A. Dagui.v. — normand, Joret.
  • érba d*aou tal^ f., erba d'aou murtré, (= herbe du meurtre, des meurtrissures), Gard, PoczoLZ. — Hérault, Planchon.
  • érbo dé Voli rougéj f. (= herbe de Thuile rouge), provenr^il mod,, Gaujoel;
  • Boyer de Fonsc. ; Villeneuve; Lions; Réguis; Golignun.
  • érbo dé l'orirougé, f., erbo de sant Jan, f., erbo dé milo-iraou , ï'.j eoueho-
  • diablé, Forcalquier, (Basses- Alpes), c. par M. E. Plaugudd,
  • oli rougé, m., provençal mod.. Lions. — Bouches-du-RhAne, VïUJEWEuvEr
  • jaulnette\ f., anc. fr., Cotgrave, 1650.
  • jennette, f., Spa (Belgique), Lezaack.
  • djènètt\ f., wallon, Feller.
  • jehennette, f., wallon du 15» siècle, J. Gamus, Manuscnt namtirois.
  • herbe Johan, f., herbe Jon, f., anc. franc., Mowat.
  • herbe saint-Jehan, f., anc. franc., L'Arbolayre, vers 1490 ; Le gmnd herbier en françoys, vers 1520; Camus, L'op. salem.
  • herbe de saint-Jean, f., herbe saint-Jean, f., herbe de l& mini-Jean, f., français de divers départements.
  • erba de sant Joan, f., Pyrénées-orientales, Gompanyo.
  • erba de sen Jan, f., Hérault, L. Planchon.
  • erbo de san Jan, f., provenç. mod., Réguis; Golignon.
  • erbo de sè^-Tsan, f., Gourdon (Lot), c. par M. R. FouRÈs.
  • yèp du sin-Djan, f., yèp' saint-Jean, f., wallon, Feller.
  • saint-Jean^ f.. Le Mans, Maulny.
  • herbe à saint-Eloi, f., env. de Domfront (Orne), c. par M. AUG- Ghevalier.
  • sainte-Catherine, f., Mortroux (Belgique), Feller.
  • fleur de Notre-Datne, f., herbe de Notre-Dame, t., fleur dt Vi.èfju-Maréy\ f., VièrjU'Marêy\ f., Vièrge-dU'Maréy\ (par conftis^inu il*; Verdie de
  • Marie avec Vierge-Marie), Belgique wallonne, Feller. (On fait des jonchées de cette plante à la procession de la fête tic l'Assomption),
  • chasse-diable, Normandie, Joret.
  • chassa-diablé, m.. Tulle (Gorrèze), De Lépinay.
  • tsassO'diablé, m., Gorrèze, Béronie.


[174]

  • filou det pirkU^ T., (= fleur du tonnerre), Argelès (Hautes-Pyr.), c. par M. P, Tàiussan. (Le millepertuis préserve du tonnerre).
  • i^én' fleur du lonîr (= jaune fleur du tonnerre), f. , Wegnez (Belgique), Feller.
  • béni boftéH (= fa^^ot béni), m., bouèt^ê (= fagot), wallon, Feller.
  • cntgie, f., H au te- Marne, c. par M. L. Aubriot.
  • cyo^iam/itj\ m,, env. de Valence (Drôme), r. p.
  • fiât* p*}leûr\ 1',, {= haut serpolet), Pepinster (Belgique), Feller.
  • ihéf m., vulnéfairf, m., Aisne, c. par M. L. B. Riomet.
  • vètck' ti'ôr {^ verge d'or), f., wallon, Feller.
  • escope a rotj^ f.» arïc. franc., J. Camus, l'opéra salemit., p. 78.
  • csfowpe ri roi/, T., anç. franc., L'Arbolayre, vers U90; Grand herbier en françiitjx^ vprs 1520.
  • dchollÉ de re}iesses^ f., Ban de la Roche, Maillant.
  • Haninré%\ m., jargon de Razey près Xertigny (Vosges), r. p.
  • gachey, Lande$, J. Léon.
  • herhi; à la fau.i\ L, Courteilles (Eure), Joret. [Quand cette herbe se trouve
  • flans les près, elle abîme la faux des faucheurs.]
  • herbe à la fourmi^ f., Néhou (Manche), Joret.
  • herbe â vers^ f., (') Trévières (Calvados), Joret.
  • pi tu palankem\ m., Beaumont (Manche), Joret.
  • iperico^ perico, xpericone^ ipericon, perforata, erba di san Giovanni, erba
  • san-Giovanni, caccia diavoli^ pilatro, italien.
  • erba rossa, italien, Anguillara, 1561.
  • niilh-buchi, ilal., Lexicon iialico-lat., Taurini, 1648, p. 113.
  • ^ba de san Giambattista, Gènes, Penzig.
  • imprju^ Mêle (en*, de Gênes), Penzig.
  • erba péja, Masone (env. de Gênes), Penzig.
  • bahammOf lombard, Scannagatti.
  • balitamm, erba bahamina, Milanais, Cherdbini.
  • trafureh^ Pijjcina, Pignerol (Piémont), Colla.
  • erba pt^rtma, ïMèmont, Zalli ; Capello ; Colla.
  • erba d* san Ritvhy l'arme, Malaspina.
  • perferada, erba de san Gioàn, lussigncel, Brescia, Zersi.
  • êi^ba ,^a« Zu^n^ Miintoue, Chervbini.
  • OR^î de gtilh, environs de Venise, Von Martens, II, 597.
  • 0) t Aa der WurKcF der Pflanze finden sich kleine KoolleD, Insektenlanren, die ein roteo
  • SaCl eathalten, wckhÊj: frSher Elfetiblut und spxler Johannùblut hiesz ».
  • BUett. f. pommersehe Volksk., 1897, p. 39.


[175]

  • erba del sang, Belluno, De Tom.
  • impèrico, jèrhe di san Zuàn, Frioul, Pirona. j
  • scacciademonie, pilatrCy ippericu, Abruzzes, Finamore .
  • periconi, pirincôni^ erba de piricôccu^ sarde méridion.^ Car a.
  • pericone, sarde logodourien, Gara.
  • frore e santa Maria, Nuoro (Sardaigne), Arch. rf. Trad. pop.^ 1893, p. 490,
  • erba pericon, Vésuve, Pasquale.
  • ppericu, sicilien, Bianca.
  • pirfuliata, sicilien, Mortillaro.
  • transflorina, catalan, Agustin, 1644. |
  • trasflorim, catalan, Palmireno, 1575.
  • erba de cop, pericô groch, flor de san Joan, catalan, Vayreba.
  • inflabous, Vallfo^na (Catalogne), Bull, de la Assoc. d'€a:furt. catal^ IBSU^ p. 134.
  • coraçoncillo (= petit cœur), cora%oncillo, yerva de tian Juan, eapagnul ancien et moderne.
  • perforata, espagnol, Alonso, 1606.
  • perjorala, espagnol, Pedro de Biureta, Libro de medieina^ 1703. p. 147.
  • hypericàOy milfuradaf portugais, Brotero.
  • herva de san Joào, macella de san Joào^ portugais, D^iëlio, (dans Revhia d^ethnologia, 1881, p. 77).
  • milfurado, portugais, Nemnich.
  • melfurado^ portugais, Grisley, 1660.
  • milfurada, portugais, A Tradiçào, 1899, p. 158.
  • erba de san Joan, galicien, Valladares.
  • pojarnitça (herbe du feu, c. à d. de la fièvre, de la roii^^^^îf^le, elc), simatôre,
  • sanilôrey iarba-lui-sant-Ién, roumain, Brandza.
  • hemave, roumain de Transylvanie, Fusz.
  • sant Johans krut, sant Johans kraut, Johanskruty Johan^kraut, aïn\ allemand.
  • harthaw, harthau, hartheuw, anc. allemand, DiEFENBACJi.
  • harthô, anc. allemand, Germania, 1874, p. 216.
  • harthotve, anc. allemand, Germania, 1888, p. 305.
  • rietoch, anc. allemand. Piper ; Diefenbach.
  • hatemowe, hardenhouve, anc. allemand, Diefenbach.
  • hartwr%, anc. allemand, Zeitsch, f. d. Alterth,^ 1853, p. 397.
  • Unser Frauen bethstro, Unser Frauen bettstrOj anc. allemarui, Dieferbach ; Bauhin, De plantis, 1591.
  • sancten-Marien vlas, anc. allemand, Diefenbach.
  • alfblut (= sang des fées), Chunrad, elfenblut, feidhopfen, (lêorQuneni
  • hausleinbliimel , j'age-michel, kunigskron, mannxblui^ têuj'dsyûub, anc. allemand, Pritz. et Jess.


[176]

  • waîdthoffj waldthoplf, anc. allemand, Diefenbach.
  • hrùdihfiily anc, allemand, Get^iania, 1888, p. 305.
  • ke.renknuU , jageteufel, teufelsflucht y teufehraub, Johanneshlut ^ gartheu,
  • hartheu, (Insères Herrgotts wunderkraut^ sche^^neckel , aWémanâ ^ Nehnich.
  • Johanmahraut, allemand.
  • hartml, f., bludamescher, m., blutdàt\ m., Luxembourg, J. Weber.
  • hxrschkiee, rehgraut^ Grosbliderstroff (Lorraine), rec. pers.
  • sanlî'Hafis blum, env. d'Altkirch (Alsace), rec. pei*s.
  • Cunrad, mnt Conradskraut, Suisse, DuRHEiM,
  • mannfikraft, Berne, Stalder.
  • sunnaweïidkraut, Carinthie, Zwanziger.
  • ftauenpli€Ste7\ Tyrol, Dalla Torre.
  • fàrftûkrmty Johânnsthee, Autriche, Hôfer et Kr.
  • biuikHttich, Riésengebirge, Schreiber.
  • blufittj}'Os^ Basse-Autriche, Schreiber.
  • A^j-nâo, Transylvanie, Schullerus.
  • hmikopf, hartkopp, Herrgottsblut, Eifel, Wirtgen.
  • blutkrautf Johans phanskraut, Jesuwundenkraut , Herrgottswundenkraut ,
  • Ckristusblut, Prusse occident, Treichel.
  • Christmtmdenkrautj Prusse, Neue provins, preuss, Blàtter^ \, 119, nM94.
  • Krinti kreu^blut, Mecklembourg, Pritz. et Jess.
  • ^in( Jans-cruydt, anc. flam., Dodonaeus, 1644. [A. de C]
  • jagt den duyvel, anc. flam., Gorter, 1767. [A. de C]
  • stnt-JatiK'kruid, O.-L.-Vr. bedstroo, flam. dial., PâQOE. [A. de C]
  • herihoop, ancien néerlandais, Diefenbach, sub verbo perforata,
  • iachimduwelj dial. holl., Gallée, Geldersch-over-ijselsch dial. [A. de C]
  • sini-Janfi kruid, néerlandais, Oudemans. [A. de G.]
  • ijodtumar, godeware ( peut-être = Dieu me garde)y flamand, De Bo. [A. de c.].
  • Neijnt Jones wurt, anc. anglais, Mowat. •
  • mini Johi's grass, John' s woody grâce of God, hard hay, cammock, cam-
  • micky amber, balm of warrior's tvound, <lial. angl., Britt. et H.
  • Hainl-Peiers wort, great saint Johns tvort, square saint Johns grasse^
  • anglais, Goturave, 1650.
  • saiïU John's wort, anglais.
  • bitiituiad {- la toujours nouvelle), moyen irlandais, W. Stokes (dans Revue ifltique, IX, p. 234. [H. G.]
  • hîolhiiHfiMy beathnuaidli, irlandais, W. Stokes, (dans Rev. celt., IX, 234.) [H, G.]


[177]

  • benhuir allais Muire, ted CoUum kiil, beaknot^e, beakmta firionn ( — vraii:
  • toujours nouvelle); irlandais, J. Keogh, 173ri. [H. 0.]
  • allais Muire^ heahnova^ taed Coluim kille^ beahnua ftrifmn, heùhnua buinniotm {= jeune pousse toujours nouvelle), irlaiidais, Threlkeld. [H, Cj
  • lusan fliograid (= petite herbe qui chasse ou qui {^aranlitf, lus mhic Baotmit (= herbe du fils de R&n&W), caod'Coluim-ciiki ifeachnuadh-CoiitimeitU,
  • beachnuadh - beinionn , beachnuadh-firionn , b eiihn iu i \ allas - Mu ire. ^ irlandais, O'Reilly. [H. G.]
  • luss-y-chialg (= plant of theprickle), mannois, Moobe^ Folklore of ih£ ùik ofMan, 1891, p. 152. [H. G.]
  • eala bhuidhe, allas Mhuire, caod aslaschan Cholum chiUe^ gaetiquc écossais, Cameron. (H. G.)
  • achlasan-Challum chilien gael. écoss., Lightfoot. [H. G.]
  • erinllys (= herbe d*or), gallois du 14* siècle, W. Stokes, Wchhplatitn.[H.QAM
  • erinllys gadwaUawn, gallois, W. Stokes, ^elsh planin. [H. G-]
  • eirinllys, ey'nUlys, godtvallon, nele^ erynddail (=: feuLlies d'or), ctvn doddahi y gallois, Meddygon Myddfai. [H. G.].
  • paladr drtvyddo (= pointe à travers), paladr irwijddew {= pointe -i ti'avera),
  • ysgol Pair (= échelle de Marie?), ysgol Pair ochtôfj, jfSffoî Grini (= échelle du Christ?), gallois, J. Davies, JG3Ï. [II. G.j
  • gandoll (= cent trous), gallois, Meddygon Myddfai i J. Davier, 1632; HCCB Davies. [H. G.]
  • gantwll (= cent trous), eirirdlys trydull (= planLii d'oi" perforée), galloîs, J. Morgan. [H. G.].
  • godwyllon, godwalbn fawr, llys Pedr {= herbe de Pierre), tarfwgan^ gallois, H. Davies. [H. G.]
  • kant'touU (= cent-trous), breton, Liégard; GRtiUAN*; Le GnHiDfC, pB. E.]*
  • tnil toull (= mille trous), breton, Nomenclator, [E, K,] ,
  • vatargant, breton de Cléden-Cap-Sizun (Finistère), c. par M- H. Le €arguet.
  • hyperik^ hirkenpirk, pirkum, perken, pirk, Johannisori^ Johannisbtomstey ^
  • Johannisgras t midsommarsblomster , sakmsfîtjQt ^ fanaflygt, diol, suéd., Jenss.-Tosch.
  • apolhekerperikum, piricum^ pereken^ pirkum, prikltet matulehlodj iet^pen-
  • tingràs^ tankegràs, hestemàre, 0lkong, diaL norvèy., Jknss.-Tlscb.
  • sant Hans urt^ blôdblomster, bt^ndemannepors, periknm, perkum, JoréhumlSf
  • bràndevinsblomst, dial. danois, Jenssen-Tvsch.
  • gorac, gorac (= amer), gorcac, ivanjcica, ivanjica^ Ivanova trava ( = hiirbe de
  • saint- Jean),p(;u5A;at;tca, ranjenikfprostrieîjenik, rusoglat^ec^ ^vonacaCj
  • probocka, gospin cvit, gospina rucica, goipina irava, gospino ^Ijtj
  • marina rucica, bogorodicina trava, vraiji beg^ krvavi koriea (= racine sanguine), ivanje zelj'e, irava svetog hana^ prostrie^^ëno


[178]

  • atj^f (= î^larlle tmuÊe fmr les projectiles), straèno %elje, rumena
  • nttniknkct.éentjaniema, kenijanievicay èentjaniovtroie, roia svetega
  • dër^dVic {^ trouétO, Hvemivf^k (— san^in), Aftiefe(= petite-croix), krevnik^
  • ireidikttf mmtehfi Jana kvèt, cerveny zvonecek, svateho-Jana
  • ztmneèek, nfuiajamkfi iujhnay svateho Jana bylinq, proslieleneCy
  • %eorttvek, camvnik, Lt^ièrjtif, A.. Mûller.
  • mirès^lka, iVûnik^ tchèque ^ Majkwski.
  • kwiti pftnmj Manfé (— fifiirs <lo la sflinte-Vierge,) tchèque, Palkowitsch.
  • kûtntntne ;de, wcrjJe, î^(:HL'LE:\BURii.
  • fhwoniec {— chiç.Uei\*^], d^iitraiviec (= troué), %ielenieCy d%wonek CMrnowy,
  • dzumnek ,^iittki /Joie/, panmj Maryi dzwoniki, swiçtego Jana ite/c, polormi^, LiNDE,
  • kr^tjiottfe detê {= plante rk* lu cafïJt), polonais de la Prusse et kassoube,
  • hoUdnewko i— arfarisafau ilc hie»), polonais de la Pnisse, Treichel.
  • wt'sosùwitiCj polonsiis, Majewskj.
  • saïatcha hivUia (= sang dû li*\vre), ^virohoï (= tueur de bêtes fauves), petit russion. [Th. V.]
  • Jes^aus romi iolen, lithuanien, Jacuby.
  • ^Qtijos HniaUai^ saidimi, xt*enta Joua ioleSy lithuanien, Majewski.
  • Jahne sahUs, rufjfjmia kuiiles, U'Ui^n, Hupel.
  • dstlianaa &irutenes, meatclia stmienes, assins-sàhle, letton, Stend.
  • tatin, nnfkan afjfthj (— inloi^Uns (k; souris), arménien, Alishan. [Er^ L.]
  • bar-ùàUamoït^ iilbnnîiiB, Hecliiakicîl,
  • likurusiWf Nt-ïque. [J, V.]
  • orhan£^fu^ aengo viràff, magyar.
  • bereumou. memtoun^ arabe aljj^*rit«n, Muwby.
  • fej:^e3.\ arabe mallajs. Délicat A.
  • hfuîmru, aiahu tunisien^ Prax.
  • fariqoûUj araUc syrien, BEUGtrHËN.

2. — ^t Pour fairi.^ rt*venir le Inît aa% femmes qui Pont perdu on leur donne il briii«( le jus <rhyppri<:nin après l'avoir pilé dans un mortier. » De Blégny, Secrets, etc., 1«8H, p. 658.

Le millepertuis f,'uetii [presque loubîs les maladies (*); nous n'y insisterons |ias» — Dîi en fait une btiile vulnéraire appelée en Provence oli rougé.


(1) A Vvrfjers du k domie \ ttwk e|uI ont le sang trop léger. — Feller.


[179]

3. — On croit gènéralemenL que ic miUi^portiiis rnr-iLli La nuit île la Saint-Jean (24 juin) préserve des rnaîaiHeiè tt de îa &o^ceHeric^, Celle oiï^yanre est générale. De là vient qu'on rappelle herbe de la .mnt^Jeen ou htrbt de saint' Jean,

4. — « On cueille des branrhes de millepertuis, avec la graine^ le jour fie la Saint- Jean et, ce mémo jovir, un li?ij fuil pu^^^r Iroia fois pur les (lammeii du feu dit de Saint- Jean j en disant chaque fois : S^n Jan ta grano ! Cela fait on en forme des cnM?t qu'on i^ttaHie aux porti^S iles maisons et des étables pour les préserver ile tout nial^fue. » — Languisdoe, Sauvages, II, p. 334.

La Revue des langues t'omancH^ 1873, p- 568, rapporte la même cérémonie pour le Languedoc, disant quVUi! rsi Ikitr pisur renilre eflicacèi Thuile vulnéraire qu'on tire de celle plante. Elle ajoute que l'on dit, en passant le millepertuis à travers Kî fuu ; (ou trmcalan^ fmt ptr tout i'an ! (l<î millepertuis, bon pour loute Tannée !)

Dans la Dordognc, même cérémonie. L*iS bouquets gardée préeieuâement^ sont jetés au feu de Saint-Jean de l'année suivante. Rec. pcn.

Un bouquet fait de millepL'rtuis e( de ineTithe, cn«illi la veille de lu Saiul-Jean, et placé dans l'emlroit lu [ûus en vue de h\ mati^uii, la jirésene des maléfices. Les sorcicra ne maiïqnejit jitis alors ik dire r M'avesî atlrapat Quand aveK amassa Le vehJEi de la san-Jan De meuto e de tre^efïlan.

(Vous m'avez attrapé, quand vous ùvciî amassé^ la voillo de la Saint- Jean, de la menthe et du miUeiMïrtuls). Gunin ceiaiïiuïi, par M. 1'- Fbmuet.

Le millepertuis entre dauî^i h compii^ition de la fJrôix de Saini-Jf^m que l'on prépare pour être brûlée an feu snlennellement béni la veille de de la fête de ce saint. Eiiv, de HflrbaBlc (Lal-et-Gar.). f. par M. L, Dahov.

« On fait bénir cette planln f*n bouqucls et en gerbes, à la fête de l'Assomption et l'on conserve loule I anuér. re bouquet bénit. On s'en sert quand il tonne, pour éloigner la foudre, en en jetant une brindille dans le feu ». — ti^ï^ipe w^lomitif^ Feller.

5. __ « They cure their ropy niilk, whîch they suppose lo he umïer âome


[180]

rnalignant innuencc, by putting this herb into it, and milking afresh upoii it. 7f Eeoise, Lightfoot.

6. — ^ h l'rn ilic^ Flir^gcr} zu verhindern, ihre Eier auf die Kâse abzulegen, bedecke

  • maij l*ili:liiid mit Johanniskraut ; ihr Geruch schreckt die Fliegen ab,
  • Hi.'bilk alsti di'ii Kâse vor Maden und verbessert auch desseu Aroma. » — Prusse, Treighel.
  • 7. — % Gicb dem Pferde oder dem Vieh Johanniskraut zu fressen, so verliert
  • aile fi^xaybcrurig ihre Wirkung. »
  • Poméranie, BUutter f. pominersche Volksk., 1897. p. 106.
  • 8. — « Man wears the plant in the neck of Ihe coat to prevenl the seeing ol
  • visions. » Ecosse gacUque, Cameron, p. 10. [H. G.]
  • 9. — ft If >ou trod on the St-John*s wort, after sunset, on St-John's Eve, a
  • tairy horsc ^vould rise out of the earth and carry you about during the
  • whole nighl, only leaving you at dawn. » — Ile d^ UaD, MoORE. Folkl. of the isU of Man, 1891. p. 152. [H. G.]
  • 10. — ^ Chîldien hii\e a saying when they meet this plant ; Luibh Cholum
  • ckiUej tjun sirtiidh gun iarraidh, *8a dheôin Dia, cha bhàsaich mi
  • nochd = JSriiiit tlL)lumbus-wort, unsought, unasked, and, please God, I
  • wou't die la nighl. » Ecosse gaélique, Cameron, p. 110. [H. G.]
  • 11. — « Wcnn man ilie Blâtter des Hartheu*s durch das Licht ansieht, gewahrt
  • mun viele h elle Punkte, welche davon herriihren, weil der Teufel,
  • erboat iiber dit: Macht der PflaDze, aile ihre Blâtter mit Nadein durstach. » — Allemagne, Percer.
  • « An dan Blâtlern zeigen sich kleine Oeldrtisen, welche das Licht durchlas-
  • sen unrt de^halh wie blassrote Punkte erscheinen ; dièse Punkte soll der
  • Teuf^^l tiiil, Nadehi hineingestochen zu haben, aus Aerger darùber, dasz
  • die M«ïnschen die Wunderkraft der Pflanze erkannt hatten. » — Allemagne, Warnke, Pflaozen in Silte. etc. 1878, p. 117.
  • 12* ^ (!( Dostj Harthao und weisse Heid thun dem Teufel viele Leid. »
  • Allemagne, Frommann, De fascinatione, 1675, p. 938.
  • <ji Les diables ont tant d'aversion pour cette plante qu'ils s'enfuient aussitôt,
  • ià où cette herbe est brûlée. » DoDONiCus, 1644. [A. de C]
  • Voye^ oïicorej pfuir diverses superstitions analogues : Haas, (dans Blàtt. f.
  • HYPERICUM BALËÂRICUM 181
  • pommersche Volksk.^ i897, p. 37-40; TrcHiAMN dam Mélu^int, \. VU,
  • col. 273 et t. YIII, col. 2^3.)
  • 13. — Si voulez savoir combien vous aurez ireiîfHnts, vou^ prenez^ an liasanî,
  • une feuille de millepertuis. Autant tl<! Irous^ {lutimt rreofanh. — 14. — « Als das Johann iskraut, am Johannisl^ig^'t mit deu Wurzcln Auagehob«n
  • wurde, und ftir jedes Familienglied em Ëxempl»r aurden Or^p ^clegtj
  • nach Wachsthum und Vertrocknen da» Jiinjçcre oder kurzcre Lebeii îles
  • Einzelnen ist bestimmt. » — Pnnse, TnEtctiEL.
  • 15. — Le millepertuis porte le nom d*arro8oir. Un bouquet de cette plante mis
  • extérieurement, pendant la nuit, h la fenélrc d'unn jôune fillt".
  • indique symboliquement que des garçons l'ont surprise: en train de pUiier
  • en plein air, ce qui n*est pas convenable. — Rufay ^rés D|^a, rec, p«ff.
  • Dans le langage symbolique des plantes îe inilleperlujs si^tulii^ : mtdheut%
  • chagrin. Chablis {VûTine)^ rec ^j&.
  • « Dans le langage des fleurs, le millepertuis e^i le symbole de foiibli des
  • peines de la vie. » MAars*",
  • 16. — Le maiti de saint Jau
  • Qui saouto le trescalau
  • Se marido dins Tan. Arifcgse, P. Dumab.
  • HYPERICUM CALYCINUM. (Llnné),
  • millepertuis à grandes fleurs, m., français, Son Jardinier pour ÎSÎÎ.
  • parkeur, m., Quimper (Finistère), c. par M. C, ï*[C(iUENAR&.
  • Aaron's beard, anglais dialectal, Britten et Hf>LL.
  • Jérusalem star, Shropshire, Jackson.
  • HYPERICUM BALËARICUM. [LimfÈ).
  • myrtocistus, nomenclat. lat. de 1592, Ratzenëehcer.
  • myrthe-ciste odorant, m., français, Saint-Gebmain^ l7Si.
  • millepertuis de Mahon, m., français, Desfontaines, 180y>
  • millepertuis odorant, m., français, Tollard, 1838,
  • estepa Juana, catalan, Costa.
  • rota bot, Iles Baléares, Mares.
  • warted saint-John* -wort, anglais, Mac Donai&i 1807.
  • r
  • i 82 11 Y V luu c r: si r v î. c u r r m
  • UYPERÎCVM FERFOLIATiM. (Linné).
  • {ÏVVFAiîCVM LAXUniXOSUXL (Lamarck).
  • Oi'^i^chhei eî djfirhhf Eimbt: du Mont-LiJjaUj lïEHtJtilŒrf.
  • HYPEIUCIM TOMENTOSUM. (Linné).
  • miUepérhm d' Espagne, m., tViitit'iUii^, Bas7IEN, iWâ,
  • HYPEIUCrM MO\TA.\UM. (Linné).
  • ih^ tir mOH(ngtit% lu., CaDloD rrAtiiie (Sîivuioij c. par H. Marjollet.
  • ijriintthet}^ nùkl ipirhcil, i^lû^ie^ pRin et Jess.
  • HYPEhUCUM coins. (LmNÉ).
  • vorioti, gier, Kâst^îer, Pi^endo-Dmcoride^ \u *532.
  • Yoiiio-'jpi, yojOo'joot^ grec modt'ine, SirîTiumïv
  • jSilTflEtirjçï, gi'tïc moficrnc tUi l'îli^ île Zaïile, Sîutuohp.
  • coris^ Min, Pline.
  • iûrion^ lu Lin, INhRCELUNL
  • vot'k jmme û ft'uUfe de hrutfèr*'^ ïhmr^m, Saint-IiERMAIN, i784.
  • perko mtntliiuniuohi^ sicÈlir^j, Lai>lisIj ITIïÎh
  • nfutniHchi'if hÉtdeknfitl^ nWemanà^ RoLKi 1700.
  • ktrvtf <^^j A'ïvnw le/e, seibo-cioaU', Sdlek,
  • flYPEracLM PUÎMHliirXL (Linné).
  • t'ttjnkmjrpa^, minitjrèn!^, île> l'eto*', JENSSK:^-Trsi:iî.
  • arcvquoitic (-suleil-îiCEmj, arménien^ A us il an. [Eît. L.]
  • \_.-l*j^
  • HYPERICUM CRISPTM 183
  • HYPERICUM TETBAPTEBUM. (Fries). et HVPEHICUM Z
  • QUADHANGULUM. (LinnéJ, ' ^
  • asq/ron, nomenclat. du 16" siècle, MATTirtOLO,
  • hypti^icum ascyron, anc. nomenclat., Mattitiulo ; Rûsestiiai..
  • hypericum quadrangulare , ascyron cault quattrangttitK "t»r. iiomeiKlal.,
  • Nemnich.
  • milpertuis quarré, m., français, Buisson, I77U.
  • trenstolen, Beaufort près Albertville (Savoii^ , Chabëjit,
  • sage mari, Tarn, Caraven-Cachin.
  • herbe à la croix, f., Annebault (Eure), Jouet.
  • Peter skraut, allemand, Nemnich.
  • satict Peterskraut, Leipzig, Fritz, et Jess.
  • herts-hoy, anc. flamand, Dodonaels, 164t. [A. pe C]
  • pereko, peerka, perka, Flandre occidentale. De Uo. [A. de CJ
  • saint PeterS'Wort, anglais, J. Raius, i677.
  • hard-hay (from its hard stalks), anglais, Prjor.
  • jedwabnik (= plante de soie), polonais, ^!^JE^vsK^
  • krovnyk (= sanguine), proûrnyk (= à travers laquelle on peut regarder),
  • petit russien des Carpathes. [Th. Y.].
  • raudiedéla, triinaioUif lithuanien, Majewski.
  • On dit proverbialement :
  • Ount y a dés sagé-mari
  • On n^a pas besoin dé mai^lré
  • Ni mai* dé médéci.
  • (Où pousse le millep. carré, on n'a pas bcï^oiji de [uaîtj-e ni de médedn^)
  • Tant, CUriAV£N-GÀCHm.
  • HYPERICUM CIUSPL-M. (LiNTfÉ).
  • 'jTTgptzov, grec d'HiPPOCRATE et de DioscûRruEj ^eluit Fhaa&, — gifk: muiL,
  • SlBTHORP.
  • âàXo-aixov, grec moderne, Sibthorp.
  • àpxou^ovpa, grec moderne, Fraas; Tchihatcheff,
  • oLyoïiBoùpoc, grec moderne de Lemnos, SmiMûitM.
  • (Txoi»(?piTÇa, grec mod. de Laconie, Sibthobp.
  • virico a macchia, sicilien, Ferrara.
  • rocela viento, Barletta, Bruni. (Dopo la fratlincazioae seccano î rainï dalla
  • I
  • j
  • î
  • ifii HTPERICUM PROLIFICUM
  • l l>Asa îii Âopra, G senza dis^iungersi fra loro, si distaccano dalla radice
    • perenne, e merrè la loro leggerezza restano in balia del vento, il
  • I - quaU< liingti i ciimpi li spinge innanzi rotolandoli a mo' di palla;
  • d*onde il nome ili mceîU'Vienio.)
  • HYPERIQUM HUMIFUSUM. (Linné).
  • h^pericum minimum, ruta silveslris, aiic. nomencl.; Grimm, sub verbo
  • gartheiL
  • ascfjrum, anc. nomeml., BmssoN, 1779.
  • milpefltiis rampant y ni., français^ BuissON, 1779.
  • ire^caian pitchou^ m., languedocien, Duboul.
  • ffldrauU. tjaftuijl, anr. allem,, Diefenbach.
  • eràkiferhiit a ne, dlertmiirlj WniuM, sub verbo gartheil.
  • hkinufi ufitdfn ijûrlheii^ erdkieferlein, wilde raule, hdusleinhlumchen,
  • nllenuincl, Nëmnich.
  • kif^tjn tyini-Jitmerutjdt^ anc. llam., Dodonâeus. [A. DE C]
  • ko$sa botiomaterwa (— liesse de Notre-Dame), petit russien. [Th. V.]
  • pomjk^jaj pellt russien au gouvernem. de Voronèje, c. par M. Dikarev.
  • HYPERICUM PROLIFICUM, (Linné).
  • paini-bruiih^ (fiom risî^iïmldance of flowers to a small paint-brush), anglais
  • des Ëlats-Uniâj B^ttGEK.