Reseda (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « {{DISPLAYTITLE:''Reseda'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} {{Tournepage |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896... »)
 
(Reseda odorata)
 
(14 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 14 : Ligne 14 :
 
[Tome II, 186]
 
[Tome II, 186]
  
*RfiSfiDACfiES.
+
<center>'''RÉSÉDACÉES.'''</center>
*
+
 
*RESEDA^) (Genre). (Linné).
+
 
*reseda, (a doloribus sedandis dicta), latin, Pline.
+
== ''Reseda'' ==
*resede, f., français, Duez, 1678. (Ddez traduit ainsi le mot italien reseda :
+
 
*la resede, une herbe qui sert a resoudre les aposthumes par charme).
+
<center>'''''Reseda'' <sup>(1)</sup> (Genre). (Linné).'''</center>
*resedo, f., Montauban, Gaterau.
+
 
*tanchotte, f., français, Mad. Fouquet, Recueil de remedes, 1704, p. 358 et
+
 
*p. 346. (S'agit-il de notre reseda? Voici ce qu'ecrit Mad. Fouquet:
+
*''reseda'', (a doloribus sedandis dicta), latin, Pline.
*« Pour la perte de sang des femmes accouchees, donnez a boire du
+
*''resede'', f., français, Duez, 1678. (Duez traduit ainsi le mot italien ''reseda'' : la resede, une herbe qui sert à résoudre les aposthumes par charme).
*jus de reseda que Ton nomrae tanchotte. »)
+
*''resedo'', f., Montauban, Gaterau.
*melengu, gallois, J. Morgan. [H. G.].
+
*''tanchotte'', f., français, Mad. Fouquet, ''Recueil de remedes'', 1704, p. 358 et p. 346. (S'agit-il de notre ''réséda'' ? Voici ce qu'écrit Mad. Fouquet : « Pour la perte de sang des femmes accouchées, donnez à boire du jus de ''reseda'' que l'on nomme ''tanchotte''. »)
*japrouk, kantsh-ot (= herbe d'appel), kanant&h-ot (= herbe verte) , arme-
+
*''melengu'', gallois, J. Morgan. [H. G.].
*nien, Alishan. [Er. L.]
+
*''japrouk, kantsh-ot'' (= herbe d'appel), ''kanantsh-ot'' (= herbe verte) , arménien, Alishan. [Er. L.]
*droun, arabe algerien, Florian-Pharaon ; Bel Kassem.
+
*''droun'', arabe algérien, Florian-Pharaon ; Bel Kassem.
*liroune, asfar, arabe algenen et saharien, Foureau.
+
*''liroune, asfar'', arabe algérien et saharien, Foureau.
*achbet el kherouf, ouhat el kherouf, arabe algerien, Ibn Beithar, I, 65.
+
*''achbet el kherouf, oukat el kherouf'', arabe algérien, Ibn Beïthar, I, 65.
*zefer el kharouf, arabe de Cons tan tine, Journal asiatique, 1849, p. 542.
+
*''zefèr el kharouf'', arabe de Constantine, ''Journal asiatique'', 1849, p. 542.
*RESEDA LUTEOLA. (Linné). — LA GAUDE.
+
 
*oyYitrcpoc, grec moderne, Sibthorp.
+
 
*luteola, lutea, luteum, herba lutea, lutum herba, struthium, pseudostruthium,
+
(1) J'ai réuni sous ce titre les espèces de ce genre, que je n'ai pu identifier.
*antirrhinon, luteola herba salicis folio, anc. nomencl., Bauhin, Pinax.
+
 
*arcopodium, anc. nomencl., Ambrosini, 1666.
+
 
*gauda, latin du 14 e et du 15* siecle, Du Cange; Camus, Livre d'heures.
+
== ''Reseda luteola'' ==
*gaudum, latin du 14° siecle, Du Cange.
+
 
*catanance, damnamene, latin de 1592, Ratzenberger.
+
<center>'''''Reseda luteola''. (Linné). — LA GAUDE.'''</center>
*rabassa, f., ancien albigeois, document de 1245, Jolibois, AM au moyen
+
 
*age, 1871, p. 60.
+
*ὄχηστρα, grec moderne, Sibthorp.
*gauch, ancien languedocien, document de 1485, Revue du Tarn, I, p. 39.
+
*''luteola, lutea, luteum, herba lutea, lutum herba, struthium, pseudostruthium, antirrhinon, luteola herba salicis folio'', anc. nomencl., Bauhin, ''Pinax''.
*tuaude, f., Valenciennes, document de 1629, Hecart.
+
*''arcopodium'', anc. nomencl., Ambrosini, 1666.
*
+
*''gauda'', latin du 14e et du 15e siècle, Du Cange ; Camus, ''Livre d'heures''.
*(1) J'ai reuni sous ce litre les especes de ce genre, que je n'ai pa identifier.
+
*''gaudum'', latin du 14e siècle, Du Cange.
*
+
*''catanance, damnamene'', latin de 1592, Ratzenberger.
*Digitized by VjOOQ IC
+
*''rabassa'', f., ancien albigeois, document de 1245, Jolibois, ''Albi au moyen âge'', 1871, p. 60.
*
+
*''gauch'', ancien languedocien, document de 1485, ''Revue du Tarn'', I, p. 39.
*RESEDA LUTEOLA
+
*''waude'', f., Valenciennes, document de 1629, Hécart.
*
+
 
*gaulde, f., français du 16* siecle, Manteluer, Gloss, des dot
+
 
*gauda, f., anc. languedocien , Noulet, Las Ordenansas. (? —
+
[187]
*6tre de Yhatis tinctoria ? La confusion entre les d
+
 
*frequente).
+
*''gaulde'', f., français du 16e siècle, Mantellier, ''Gloss. des doc.'', 1869.
*gaude, f., français ancien etmoderne. (D'ou le verbe gauder
+
*''gauda'', f., anc. languedocien, Noulet, ''Las Ordenansas''. (? — Il s'agit peut-être de l’''Isatis tinctoria'' ? La confusion entre les deux plantes est fréquente).
*etoffe avec la gaude, Savaby, 1741.)
+
*''gaude'', f., français ancien et moderne. (D'le verbe ''gauder'' = teindre une étoffe avec la gaude, Savary, 1741.)
*erba de la gaouda, f., Pyrenees-Orientales, Companyo.
+
*''erba de la gaouda'', f., Pyrénées-Orientales, Companyo.
*gaoudo, f., Yar, Harry. — Toulouse, Tournon. — Tara-et-i
+
*''gaoudo'', f., Var, Hanry. — Toulouse, Tournon. — Tarn-et-Gar., Lagrèze-Fossat.
*Fossat.
+
*''gaode'', f., Mayenne, rec. pers.
*gaode, f., Mayenne, rec. pers.
+
*''gäd’'', f., Rainville (Vosges), rec. p.
*gad', f., Rainville (Yosges), rec. p.
+
*''gaoula'', f., Gard, Pouzolz. — Montpellier, Loret.
*gaoula, f., Gard, Podzolz. — Montpellier, Loret.
+
*''gôl’'', f., Coulomme (Seine-et-Marne), rec. p. — Romorantin (Loir-et-Cher), rec. p.
*gfdr, f., Coulomme (Seine-et-Marne), rec. p. — Romorantin
+
*''gaude jaune'', f., ''réseda des teinturiers'', m., français, Saint-Germain, 1784.
*rec. p.
+
*''vaude'', f., Normandie, ''Mém. de la soc. d'agric. de la général. de Rouen'', 1763, p. 275. — français, Bastien, 1809.
*gaude jaune, f., reseda des teinturiers, m., français, Saint-Gi
+
*''vaudre'', f., Manche, Besnou, 1860. — Val de Saire, Cherbourg, Joret.
*vaude, f., Normandie, Mem. de la soc. d'agric. de la general. <
+
*''vaoudre'', f., La Hague (Manche), Fleury.
*p. 275. — français, Bastien, 1809.
+
*''yep' du têdeu'' (= herbe du teinturier), f., ''yèp' à djani'', f., ''sôvatch rôse d'Egipe'', f., wallon, Feller.
*vaudre, f., Manche, Besnou, 1860. — Yal de Saire, Cherbourj
+
*''herbe à jaunir'', f., français, Oudin, 1681 ; Savary, 1741 ; Roux, 1796 ; Bastien, 1809.
*vaoudre, (., La Hague (Manche), Fleury.
+
*''erbo à jaouni'', f., provençal moderne, Réguis.
*yep' du tedeu (= herbe du teinturier), f., yep' a djani, f.
+
*''herbe à jaune'', f., français, De Francheville, ''Art de teinture'' (dans ''Collect. académ.'', t. XII, 1774, p. 247.)
*d'Egipe, f., wallon, Feller.
+
*''herbe jaune'', f., français, Savary, 1741 ; Roux, 1796.
*herbe a jaunir, f., français, Oudin, 1681 ; Savary, 1741 ; Roux,
+
*''erba jaouna'', f., Luchon (Pyrénées), Sacaze.
*1809.
+
*''erbo jaouno'', Apt (Vaucluse), Colignon.
*erbo a jaouni, f., proven$al moderne, Reguis.
+
*''iaoulo'', f., Nîmes, Vincens.
*herbe a jaune, f., français, De Françheyille, Art de teinturt
+
*''herbe maure'', f., français, Dambourney, ''Teintures'', 1786, p. 203 ; Bastien, 1809.
*academ., t. XII, 1774, p. 247.)
+
*''reseda'', m., français, Dambourney, ''Teint.'', 1786, p. 203.
*Iierbe jaune, f., français, Savary, 1741 ; Roux, 1796.
+
*''réséda commun'', m., français, Bastien, 1809.
*erbajaouna, f., Luchon (Pyrenees), Sacaze.
+
*''réséda'', m., français.
*erbojaouno, Apt (Yaucluse), Colignon.
+
*''grand réséda'', m., Saint-Pierre-sur-Dives (Calvados), Joret.
*iaoulo, f., Ntmes, Vincens.
+
*''herbe dey Jusious'', f., env. d'Aix en Prov., Garidel. (C.-à-d. l'herbe aux Juifs, parce qu'elle donne la couleur jaune que les Juifs étoient obligez de porter autre-fois en ce Pays et comme ils le sont encore dans le Comtat Venaissin d'en faire teindre leurs chapeaux. — Garidel.)
*herbe mawre,f., français, Dambourney, Teintures, 1786, p. 203;
+
*''erbo dei Jusiaou'', f., Apt (Vaucluse), Colignon.
*reseda, m , français, Dambourney, Teint., 1786, p. 203.
+
*''erbo des Jusioous'', f., Gard, c. par M. P. Fesquet.
*reseda comtnun, m., français, Bastien, 1809.
+
 
*reseda, m., français.
+
 
*grand reseda, m., Saint-Pierre-sur-Dives (Calvados), Joret.
+
[188]
*herbe dey Jusious , f. , env. d'Aix en Prov. , Garidel. (C.-&-
+
 
*Juifs, parce qu'elle donne la couleur jaune que lesJuifs
+
*''erbo dei Judiéou'', f., Forcalquier (Basses-Alpes), c. par M. E. Plauchud.
*de porter autre-fois en ce Pays et comme ils lc sont
+
*''erbo dei Judioou'', f., provenç. mod., Lions.
*Gomlat Venaissin d'en faire teindre leurs chapeaux. —
+
*''toumo'' (= fromage), f., Isère, Mistral.
*erbo dei Jusiaou, f., Apt (Vaucluse), Colignon.
+
*''toumoyo'', f., env. de Valence (Drôme), rec. p.
*erbo des Jusioous, f., Gard, c. par M. P. Fesquet.
+
*''bounette'', f., ''ponpon'', m., Charente-Infér.. c. par M. E. Lemarié.
*
+
*''queue d'hirondelle'', f., île de , c. par M. E. Lemarié.
*Digitized by LiOOQ IC
+
*''poupée'', f., Saint-Clémentin (Deux-Sèvres), rec. p.
*
+
*''herbe à la serpent'', f., Anjou, Desvaux.
*188 RESEDA LUTEOLA
+
*''grand mère'', f., Mayenne, c. par un botaniste de la Mayenne.
*
+
*''tota bouna'', f., Suisse romande, Bridel.
*erbodei Judieou, f., Forcalquier (Basses-Alpes), c. par M. E. Plaughud.
+
*''roucou'', m. , Tarn-et-Gar., Lagrèze-Fossat. (Sans doute par suite d'une confusion avec le ''Bixa orellana'' ou ''roucou'', autre plante tinctoriale).
*erbo dei Judioou, f., proven?, mod., Lions.
+
*''herba bionda, galdula'', italien du 15e siècle, Camus, ''L'op. sal.'', p. 134.
*toumo (= fromage), f., Isere, Mistral.
+
*''guadarella, erba lutea'', ital., Ambrosini.
*toumoyo, f., env. de Valence (Drdme), rec. p.
+
*''luteola, bietola gialla, biondella, erba gialla, erba guada, erba guada maggiore, guaderella de' tintori, guaidone, guadone, luteolo, melardina, pancella'', italien, Targioni.
*bounctte,f., ponpon, m., Charente-Infer.. c. par M. E. Lemarie.
+
*''bietolina, bietola, bietolino, bietolone, luteola domestica, luteola sativa, guadarella, guaderella''. (Ces noms s'appliquent particulièrement à l'espèce cultivée), italien, Targioni.
*queue d'hirondeUe, f., tie de Re, c. par M. E. Lemarie.
+
*''gvadarélla'', romagnol, Morri.
*poupee, (., Saint-Clementin (Deux-Sevres), rec. p.
+
*''giállara'', sarde méridional et logodourien, Cara.
*herbe a la serpent, f., Anjou, Desvaux.
+
*''erba de su tagliu'', à Macomèr (Sardaigne), Cara.
*grand mere, f., Mayenne, c. par un botaniste de la Mayenne.
+
*''erba de giállu'', sarde méridional, Cara.
*tota bouna, f., Suisse romande, Bridel.
+
*''erva di tinta'', île d'Ustica, Calcara.
*roucou, m. , Tarn-et-Gar. , Lagreze-Fossat. (Sans doute par suite d'une
+
*''carazza'', Matera, Gattini.
*confusion avec le Bixa orellana ou roucou, autre plante tinctoriale).
+
*''curniola'', Bologne, Coronedi-Berti.
*kerba bionda, galdula, italien du 15 - siecle, Camus, L'op. sal., p. 134.
+
*''curgnôla'', romagnol, Morri.
*guadarella, erba lutea, ital., Ambrosini.
+
*''cacicia'', sicilien, Cupani, 1696 ; Mortillaro ; Ferrara.
*luteola, bietola gialla, biondella, erba gialla, erba guada, erba guada
+
*''mulinara, virivoutu'', sicilien, Cupani, 1696.
*maggiore, guaderella de' tintori,guaidone, guadone, luteolo, melar-
+
*''gialdina'', Mantoue, Cherubini.
*dina, pancella, italien, Targiohi.
+
*''erva di sita'', sicilien, Bianca.
*bietolina, bietola, bietolino, bietolone, luteola domestica, luteola satwa,
+
*''reseda, allúppa cuáddu'' (= soffoca cavallo), sarde méridional, Moris.
*guadarella, guaderella. (Ces noms s'appliquent particulierement a
+
*''crocoë'', à Tonara (Sardaigne), Moris.
*Tespece cultivee), italien, Targioni.
+
*''gualda'', espagnol du 15e siècle, Dozy, ''Suppl. aux dict. arabes'', II, 561. — espagnol moderne.
*gvadarella, romagnol, Morri.
+
*''galda'', galicien, Cuveiro.
*gidllara, sarde meridional et logodourien, Gara.
+
*''gauda, herva gauda'', portugais, Nemnich.
*erba de su tagliu, a Macomer (Sardaigne), Gara.
+
*''gualde'', portugais.
*erba de gidllu, sarde meridional, Gara.
+
*''lirio dos tintureiros'', portugais, Brotero.
*erva di tinta, ile d'Ustica, Calcara.
+
*''gualda'', Catalan, Costa; Vayreda.
*carazza, Matera, Gattini.
+
 
*curniola, Bologne, Coronedi-Berti.
+
 
*curgnola, romagnol, Morri.
+
[189]
*cacicia, sicilien, Cupani, 1696; Mortillaro; Ferrara.
+
 
*mulinara, virivoutu, sicilien, Cup aw, 1696.
+
*''gabarró'', Vall de Nuria (Catalogne), Vayreda.
*gialdina, Mantoue, Cherubim.
+
*''rechie'', roumain, Brandza.
*erva di sita, sicilien, Bianca.
+
*''streichkraut, schoskraut'', allemand de 1592, Ratzenberger.
*reseda, alluppa cudddu (= soffoca cavallo), sarde meridional, Moris.
+
*''gelb veiol, strichkraut'', ancien allemand, Diefenbach.
*crocoe, a Tonara (Sardaigne), Moris.
+
*''färber-wau, gelbkraut, wau-resede'', allemand, Rosenthal.
*gualda, espagnol du 15* siecle, Dozy, Suppl. aux diet, arabes, II, 561. —
+
*''wau'', m., allemand, Nemnich.
*espagnol moderne.
+
*''ackerpfriemen'', Prusse orientale, Pritz. et Jess.
*galda, galicieu, Cuveiro.
+
*''aschpoltern'', canton de Fribourg (Suisse), Stalder.
*gauda, herva gauda, portugais, Nemnigh.
+
*''gilbkraut, harnkraut, hexenkraut, gaude, waude'', Silésie, Pritzel.
*gualde, portugais.
+
*''wilde resedat'', Oberland bernois, Pritz. et Jess.
*lirio dos tintureiros, portugais, Brotero.
+
*''trubablust'', Canton des Grisons, Pritz. et Jess.
*gualda, Catalan, Costa; Vayreda.
+
*''wouw'', neerlandais. [A. de C.]
*
+
*''wild woad'', anglais, Nemnich.
*Digitized by LiOOQ IC
+
*''yellow weld, wild woad, dyer's weed'', anglais, J. Raius, 1677.
*
+
*''yellow weed'', anglais, Prior.
*RESEDA LUTEOLA 189
+
*''dyer's rocket, dyer's green-weed, dyer's yellow-weed'', anglais, Britt. et Holl.
*
+
*''buidhe-mor'' (= grand jaune), irlandais, O'Reilly. [H. G.]
*gabarro, Vail de Nuria (Catalogne), Vayreda.
+
*''buigh more'' (= grand jaune), ''beighmore'', irlandais, J. Keogh, 1735. [H. G.]
*rechie, roumain, Brandza.
+
*''lus buidhe mór'' (= grande plante jaune), gaélique écossais, Cameron. [H. G.]
*streichkraut, schoskraut, allemand de 1592, Ratzenbf
+
*''lus y wee'' (= plante du jaune), ''lus y wuigh'', mannois, Cregeen. [H. G.]
*gelb veiol, strichkraut, aacien allemand, Diefenbach.
+
*''melynog y waun'' (= jaune du pré), ''aurfanal'' (= genêt d'or), ''corrfanal'' (= petit genêt), gallois, ''Meddygon Myddfai''. [H. G.]
*farber-wau, gelbkraut, wau-resede, allemand, Rosenti
+
*''melengu'' (= jolie jaune), ''cynffon tittw'' (= queue de minet, queue de petit chat), gallois, H. Davies. [H. G.]
*wau, m., allemand, Nemnich.
+
*''lättegräs, vau'', dialectes suédois, Jenssen-Tusch.
*ackerpfriemen, Prusse orientale, Pritz. et Jess.
+
*''vau, svinerumpe, topskjär'', dialectes danois, Jenssen-Tusch.
*aschpoltern, canton de Fribourg (Suisse), St alder.
+
*''sargas-, sargan festö fü'', magyar, Nemnich.
*gilbkraut, harnkraut, hexenkraut, gaude, waude, Siles
+
*''leïroun'', arabe, Dozy, ''Suppl.'', II, 561.
*wilde resedat, Oberland bernois, Pritz. et Jess.
+
*''liroun'', arabe algérien, Alph. Meyer.
*trubablust, Canton des Grisons, Pritz. et Jess.
+
*''achbet el kherouf'' (= queue de mouton), ''oukat el kherouf'' (= queue de mouton), arabe algérien, Alph. Meyer.
*wouw, neerlandais. [A. de C]
+
*''boleïkhâ'', arabe, Ibn-Beïthar, Edit. Leclerc, I, 164.
*wild woad y anglais, Nemnich.
+
*''bilihâ, blîhâ, weybeh'', arabe égyptien, Ascherson.
*yellow weld, wild woad, dyer's weed, anglais, J. Raius
+
*''ssafra'', arabe syrien, Berggren.
*yellow weed, anglais, Prior.
+
*''thellemzimmer'', berbère, E. G. Paris ; Hanoteau.
*dyer's rocket, dyer's green-weed, dyer's yellow-wee^
+
*''thefchoun'', berbère, Alph. Meyer.
*Holl.
+
 
*buidhe-mor (= grand jaune), irlandais, O'Reilly. [H . I
+
2. — Les mots ''guado'' (anc. espagn.), ''gualdo'' (espagnol), ''gualde'' (portugais), signifient : « ''jaune'' ». Ils sont tirés du nom de la plante qui lui-même est emprunté à l'anglais ''weld'' et à l'allemand ''wau''. voir Diez.
*buigh more (= grand jaune), beighmore, irlandais, J.
+
 
*lus buidhe mor(= grande plante jaune) , gaelique ecos
+
 
*lus y wee (= plante du jaune), lus y wuigh, mannois,
+
[190]
*melynog y waun (= jaune du pre), aurfanal (= g
+
 
*(= petit genel), gallois, Meddygon Myddfai. [H,
+
<blockquote>
*melengu (= jolie jaune), cynffon tittw (= queue de
+
3. — « Al lessieu no botaretz ''gauda''<br>
*chat), gallois, H. Davies. [H. G.]
+
car qui bote gauda al lessieu<br>
*lattegrds, vau, dialectes suedois, Jenssen-Tusch.
+
no veyra la cara de Dieu,<br>
*vau, svinerumpe, topskjdr, dialectes danois, Jenssen-
+
si n'y dona qualque recapte. »
*sargas-fii, sargan festo fit, magyar, Nemnich.
+
</blockquote>
*leiroun, arabe, Dozy, Suppl., II, 561.
+
 
*liroun, arabe algerien, Alph. Meyer.
+
(A la lessive vous ne mettrez pas de gaude, car qui met gaude à la lessive ne verra pas le visage de Dieu, s'il ne donne quelque rachat (rédemption). Ancien Languedoc, Noulet, Las Ordenansas.
*achbet el kherouf (= queue de mouton), oukat el
+
 
*mouton), arabe algerien, Alph. Meyer.
+
Ici le mot ''gauda'' peut bien désigner la ''gaude'' (''Reseda luteola''), mais pourrait aussi bien s'appliquer au ''pastel'' (''Isatis tinctoria''). Voyez ci-dessus, p. 121, l’article ''Isatis''.
*boletkhd, arabe, Ibn-Beithar, Edit. Leclerc, I, 164.
+
 
*bilihd, blihd, weybeh t arabe egyptien, Ascherson.
+
== ''Reseda lutea'' ==
*ssafra, arabe syrien, Berggren.
+
 
*thellemzimmer, berbere, E. G. Paris; Hanoteau.
+
<center>'''''Reseda lutea''. (Linné). - LE RÉSÉDA JAUNE.'''</center>
*thefchoun, berbere, Alph. Meyer.
+
 
*2. — Les mots guado (anc. espagn.), gualdo (espagnol
+
 
*signifient : « jaune ». lis sont tires du nom de la
+
*ὄχηστρα, grec moderne, Sibthorp.
*est emprunte a l'anglais weld et a l'allemand wau
+
*ὤχρα, grec moderne, Heldreich.
*
+
*''reseda vulgaris, reseda lutea'', anc. nomencl., Bauhin, ''Pinax'', 1671.
*Digitized by LiOOQ IC
+
*''réséda jaune'', m., ''réséda bâtard'', m., ''réséda sauvage'', m., français.
*
+
*''faux réséda'', m., Vallee de l'Oison (Eure), Coquerel. — Orne, Letacq.
*490 RESEDA LUTEA
+
*''réséda puant'', m., Beauce, c. par M. J. Poquet.
*
+
*''réséda de tchin'', m., env. de Caen, Joret.
*3. — Al lessieu no botaretz gauda
+
*''réséda jaouné'', m., Aude, c. par M. P. Calmet.
*car qui bote gauda al lessieu
+
*''rozédat sooubatsé'', m., Lot, Puel.
*no veyra la cara de Dieu,
+
*''rozéda sauvache'', m., Saint-Pol (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont.
*si n'y dona qualque recapte. »
+
*''rouzéda déi judioou'', m., Var, Hanry.
*(A la lessive vous ne mettrez pas de gaude, car qui met gaude a la lessive
+
*''erbo di juzioou'', f., env. d'Avignon, Palun.
*ne verra pas le visage de Dieu, s'il ne donne quelque rachat (redemption).
+
*''herbe maure'', f., Aube, Des Etangs.
*Ancien Langoedoc, Noulet, Las Ordenaruas.
+
*''camlisclafo'', f., environs de Valence (Drôme), rec. p.
*Ici le mot gauda peut bien designer la gaude (Reseda luteola), mais pour-
+
*''délivre'', m., Ascoux ( Loiret), rec. pers. (Cette plante, donnée aux vaches qui viennent de vêler, facilite la sortie du délivre).
*rait aussi bien s'appliquer au pastel (Isatis tinctoria). Yoyez ci-dessus,
+
*''amoureto jaouno'', f., provenç. mod., Réguis.
*p. 121, Y Article Isatis.
+
*''reseda gialla'', italien, Nemnich.
*
+
*''reseda, coa de gattu'', Sardaigne, Moris.
*RESEDA LUTEA. (Linné). - LE RESEDA JAUNE.
+
*''coa d' jatt'', Matera, Gattini.
*d^iorpa, grec moderne, Sibthorp.
+
*''amorin salvádi'', Frioul, Pirona.
*w/jDa, grec moderne, Heldreich.
+
*''erba'', Gatane, Gemmellaro.
*reseda vulgaris, reseda lutea, anc. nomencl., Bauhin, Pinax, 1671.
+
*''miglionét salvadeg'', Brescia, Zersi.
*reseda jaune, m., reseda bdtard, m., reseda sauvage, m., français.
+
*''guaderella cruciata'', italien, Zersi.
*faux reseda, m., Vallee de l'Oison (Eure), Coquerel. — Orne, Let acq.
+
*''gualdon'', espagnol, Colmeiro.
*reseda puant, m., Beauce, c. par M. J. Poquet.
+
*''reseda amarilla'', espagnol, Nemnich.
*reseda de tclUn, m., env. de Caen, Joret.
+
 
*reseda jaoune, m„ Aude, c. par M. P. Galmet.
+
 
*roiedat sooubatse, m., Lot, Puel.
+
[191]
*rozeda sauvache, m., Saint-Pol (Pas-de-Cal.) f c. par M. Ed. Edmont.
+
 
*rouwda deijudioou, m., Var, Hanry.
+
*''marduixi bort'', Calella (Catalogne), Cuni.
*erbo di jmioou, f., env. d'Avignon, Palun.
+
*''enturió'', Baléares, Marès.
*herbe maure, f., Aube, Des Etangs.
+
*''rechiäie'', roumain de Transylvanie, Fusz.
*camlisclafo, f., environs de Valence (Drome), rec. p.
+
*''wilde reseda, gelbe reseda, gelbes harnkraut, kleine gelbe resede'', allemand, Rosenthal.
*delivre, m., Ascoux ( Loire t), rec. pers. (Gette plante, donnee aux vaches qui
+
*''reseden'', Carinthie, Zwanziger.
*viennent de veler, facilite la sortie du delivre).
+
*''wáld rosettcher'', Transylvanie, Fusz.
*amoureto jaouno, f., proven^, mod., Reguis.
+
*''spanischer rauken'', Prusse orientale, Pritz. et Jess.
*reseda gialla, italien, Nemnich.
+
*''wele réséda'', Luxembourg, Koltz.
*reseda, coa de gattu, Sardaigne, Moris.
+
*''wil-roze-van-Egypte, wille-rozejip'', flam. pop., Tongres et environs (Limbourg), Paque (A. de C.)
*coa d' jatt, Matera, Gattini.
+
*''italian rocket'', anglais, J. Raius, 1677 ; Britten.
*amorin salvddi, Frioul, Pirona.
+
*''base wild rocket'', anglais, J. Raius, 1677.
*erba, Gatane, Gemmellaro.
+
*''base-rocket'' (so called from its rocket-like leaves and its being used as a ''base'' in dyeing woollen cloths), anglais, Prior.
*miglionet salvadeg, Brescia, Zersi.
+
*''dyer's rocket'', anglais, Prior.
*guaderella cruciata, italien, Zersi.
+
*''olasz mustár, olasz reptze'', magyar, Nemnich.
*gualdon, espagnol, Colmeiro.
+
*''vad rezéda'', magyar, Fusz.
*reseda amarilla, espagnol, Nemnich.
+
*''blyhah'', arabe égyptien, Clot-Bey.
*
+
*''droun'', arabe de Boghar (Algérie), Debeaux.
*Digitized by VjOOQIC
+
 
*
+
On donne souvent le même nom au ''Reseda luteola'' et au ''Reseda lutea''. Les deux espèces servent à la teinture en jaune ; toutefois, le ''Reseda lutea'' est peu estimé.
*RESEDA PHYTEUMA 191
+
 
*
+
== ''Reseda phyteuma'' ==
*marduixi bort, Calella (Catalogm
+
 
*enturio, Baleares, Mares.
+
<center>'''''Reseda phyteuma''. (Linné). — LE RÉSÉDA RAIPONCE.'''</center>
*rechidie, roumain de Transylvani
+
 
*wilde reseda, gelbe reseda, gelbe*
+
 
*Rosenthal.
+
*φύτευμα, grec ancien, Dioscoride selon Fraas.
*reseden, Carinthie, Zwanziger.
+
*ὀχῆστρα, ὀχρῆστρα, grec moderne, Fraas.
*wdld rosettcher, Transylvanie, Fu
+
*ὄχιστρα, grec moderne, Sibthorp.
*spanischer rauken, Prusse orient;
+
*''phyteuma Monspeliensium , phyteuma Narbonensium, sesamoides parvum'', anc. nomencl., Bauhin, ''Pinax''.
*wele reseda, Luxembourg, Koltz,
+
*''réséda raiponce'', m., français savant.
*wil-roze-van-Egypte, wMe-rozej
+
*''herbe au mort'', f., français, Saint-Germain, 1784.
*bourg), Paque (A. de G.)
+
*''reseda bastar'', m., cascaréléto, f., Apt (Vaucluse), Colignon.
*Italian rocket, anglais, J. Raius,
+
*''reseda bastard'', m., Forcalquier (Basses-Alpes), c. par M. E. Plauchud.
*base wild rocket, anglais, J. Raid
+
*''rouzéda fé'', m., Var, Hanry.
*base-rocket (so called from its i
+
*''réséda fol'', m., Tarn-et-Garonne, Lagrèze-Fossat.
*base in dyeing woollen clol
+
*''erbo di jusioou'', f., provenç. mod., Réguis.
*dyer's rocket, anglais, Prior.
+
*''amoureto'', f., Apt (Vaucluse), Colignon. — Gard, c. par M. P. Fesquet.
*olas* mustdr, olasz, reptze, magyi
+
*''amoureto féro'', f., provençal moderne, Réguis. — Envir. d'Avignon, Palun.
*vad rezeda, magyar, Fusz.
+
 
*blyhah, arabe egyptien, Clot-Bet
+
 
*droun, arabe de Bogbar (Algerie),
+
[192]
*On donne souvent le m6me n
+
 
*Les deux especes servent a
+
*''cambasso'', f., Mornas (Vaucluse), c. par M. Réguis.
*lutea est peu estime.
+
*''cascavéou'', m., Gadagne (Vaucluse), c. par M. Réguis.
*RESEDA PHYTEUMA. (L
+
*''cascaveleto'', f., ''sounaioun'', m., provençal mod., c. par M. Réguis.
*^uTSUjxa, grec ancien, Dioscoridi
+
*''reseda selvatica'', italien, Zersi.
*6yfj<TTpa, oyupijtTrpa, grec moden
+
*''miglionét salvadeg'', Brescia, Zersi.
*o^torpa, grec moderne, Sibthorp
+
*''miunettu sarvaegu'', Gênes, Penzig.
*phyteuma Monspeliensium , phyte
+
*''reseda sarvaj, reseda batard'', Cuneo (Piémont), Colla.
*anc. nomencl., Bauhin, Pit
+
*''kleines harnkraut'', allemaad, Roux, 1796.
*reseda raiponce, m., fran$ais sava
+
*''varimuda, divja riga'', serbo-croate, Šulek.
*herbe au mort, f., français, Saint
+
 
*reseda bastar, m., cascareleto, f.
+
 
*reseda bastard, m., Forcalquier (1
+
== ''Reseda alba'' ==
*rouzeda fe, m., Var, Hanry.
+
 
*reseda fol, m., Tarn-et-Garonne,
+
<center>'''''Reseda alba''. (Linné).'''</center>
*erbo di jusioou, f., provenç. mod,
+
 
*amoureto, f., Apt (Vaucluse), Coli
+
 
*amour eto fero, f., provençal mod
+
*βρωμοῦσα, grec moderne, Heldreich.
*
+
*ὄχηστρα, île de Zante, Margot.
*Digitized by LiOOQ IC
+
*αγγνείοτρα, grec moderne, Sibthorp.
*
+
*''réséda blanc'', m., français savant, Lam. et De Cand.
*492 RESEDA VIRESCENS
+
*''bousso'', f., provençal moderne, Réguis.
*cambasso, f., Mornas (Vaucluse), c. par M. Reguis.
+
*''rouzéda blan'', m., Var, Hanry.
*caseation, m., Gadagne (Vaucluse), c. par M. Reguis.
+
*''reseda bianca'', italien.
*cascaveleto, f., sounaioun, m., provençal mod., c. par M. Reguis.
+
*''coda di volpe'' (= reseda fruticulosa), Vésuve, Pasquale.
*reseda selvatica, italien, Zersi.
+
*''allúppa cuáddu'' (= soffoca cavallo) , ''strapúddu de cáni'' (= membro ''o'' pendaglio di cane), sarde mérid., Cara.
*miglionet salvadeg, Brescia, Zersi.
+
*''vromuse'', albanais, Heldreich.
*miunettu sarvaegu, Genes, Penzig.
+
*''lizun'', arabe de Boghar (Algérie), Debeaux.
*reseda sarvaj, reseda batard, Cuneo (Piedmont), Colla.
+
*''ka’let el kherouf'', f., environs d'Alger, Jourdan.
*kleines harnkraut, allemaad, Roux, 1796.
+
*''ba’boûs’-khroûf'', arabe tunisien, Prax.
*varimuda. divja riga z serbo-croate, Sulek.
+
*''demb el haruf'' (= reseda fruticulosa), Malte, Delicata.
*
+
 
*RESEDA ALBA. (Linné).
+
 
*j3p&>{A0v<xa, grec moderne, Heldreich.
+
== ''Reseda undata'' ==
*d/qorrpa, He de Zante, M argot.
+
 
*ayyeioTpa, grec moderne, Sibthorp.
+
<center>'''''Reseda undata''. (Linné).'''</center>
*reseda blanc, m., français savant, Lam. et De Cand.
+
 
*bousso, f., provençal moderne, Reguis.
+
 
*romeda blan, m., Var, Hanry.
+
*λυκοσκυτάλιον σησαμίτης, grec du moyen-âge, Langkavel.
*reseda bianca, italien.
+
*μεσαδρούλα, grec moderne, Sibthorp.
*coda di volpe (= reseda fruticulosa), V&uve, Pasqualigo.
+
*''hopo de horra'' (= queue de renard), espagnol, Boissier, ''Voy.'' I, 44.
*alluppa cudddu (= soffoca cavallo) , strapuddu de cdni (= membro o pen-
+
 
*daglio di cane), sarde me rid., Gara.
+
 
*vromuse, albanais, Heldreich.
+
== ''Reseda virescens'' ==
*liwun, arabe de Boghar (Algerie), Debeaux.
+
 
*ha' let el kherouf, f., environs d' Alger, Jourdan.
+
<center>'''''Reseda virescens''. (Hornemann).'''</center>
*ba'bous'-khrouf, arabe tunisien, Prax.
+
 
*demb el haruf (= reseda fruticulosa), Malte, Delicata.
+
 
*
+
*''ruca asinina'', Barletta, Brum.
*RESEDA UNDATA. (Linné).
+
 
*AvxorovTaAtov, a , jja , a{U'njs, grec du moyen-age, Langkavel.
+
 
*/aso-afyouAa, grec moderne, Sibthorp.
+
[193]
*hopo de horra (= queue de renard), espagnol, Boissier, Voy. I, 44.
+
 
*
+
== ''Reseda arabica'' ==
*RESEDA VIRESCENS. (Hornemann).
+
 
*ruca asinina, Barlelta, Brum.
+
<center>'''''Reseda arabica''. (Boissier).'''</center>
*
+
 
*Digitized by LiOOQ IC
+
 
*
+
*''deunbâl'', arabe algérien, E. G. Paris.
*RESEDA ODORATA
+
 
*
+
 
*RESEDA ARAB1CA. (Boissier).
+
== ''Reseda duriaeana'' ==
*deunb&l, arabe algerien, E. G. Paris.
+
 
*
+
<center>'''''Reseda duriaeana''. (Gay).'''</center>
*RESEDA DUR1AEANA. (Gay).
+
 
*dil-el-g&t (= queue du chat), zil-el-gdt, arabe algerien, Foureau
+
 
*d'anb-kharoufi dil el got\ arabe de Constantine, Prax.
+
*''dîl-el-gât'' (= queue du chat), ''zil-el-gât'', arabe algérien, Foureau.
*
+
*''d’anb-kharoûf, dîl el got’'', arabe de Constantine, Prax.
*RESEDA DECURSIVA. (Forskal).
+
 
*mahabus~el-kharuf (=• Entwohnung des Lammes), arabe de Tri
+
 
*Ascherson, Kufra.
+
== ''Reseda decursiva'' ==
*
+
 
*RESEDA ODORATA. (Linné). — LE RESED,
+
<center>'''''Reseda decursiva''. (Forskal).'''</center>
*1. — Cette plante originaire de PEgypte et de la Barbarie a 6te int
+
 
*Europe en 1752. (Ami. de la Soc. d'agric. et de hot. de 6
+
 
*1846, p. 505). — Elle est appelee :
+
*''mahabûs~el-kharûf'' (= Entwöhnung des Lammes), arabe de Tripolitaine, Ascherson, ''Kufra''.
*reseda odor ant, m., français, Saint -Germain, 1784; Fillassier,1791
+
 
*1809.
+
 
*reseda a bonne odeur, m., français, Roux, 1796.
+
== ''Reseda odorata'' ==
*reseda, m., français. — provençal moderne.
+
 
*arrezeda, m., Luchon (Pyrenees), Sacaze.
+
<center>'''''Reseda odorata''. (Linné). — LE RÉSÉDA.'''</center>
*rezeda, m., Servance (Haute-Sadne), rec. pers.
+
 
*rezeda, m., Mende (Lozere), rec. p. — Bergonne pres Issoire (Puy
+
 
*rec. p.
+
1. — Cette plante originaire de l'Egypte et de la Barbarie a été introduite en Europe en 1752. (''Ann. de la Soc. d'agric. et de bot. de Gand'', t. II, 1846, p. 505). — Elle est appelée :
*rezede, m., Cubry (Doubs), rec. p.
+
*''réséda odorant'', m., français, Saint-Germain, 1784 ; Fillassier, 1791 ; Bastien, 1809.
*re*e<f , m., Archiac (Charente-Inf.), rec. p.
+
*''réséda à bonne odeur'', m., français, Roux, 1796.
*resseda, m., Marnay (Haute-Sadne), rec. p. — Mont-sur-Monnet (
+
*''réséda'', m., français. — provençal moderne.
*p. — Ghaucenne (Doubs), rec. p.
+
*''arrézéda'', m., Luchon (Pyrénées), Sacaze.
*resseda, m., Clerval (Doubs), rec. p.
+
*''rézédä'', m., Servance (Haute-Sadne), rec. pers.
*rezeifda, m., Marsac (Creuse), rec. p.
+
*''rëzéda'', m., Mende (Lozère), rec. p. — Bergonne près Issoire (Puy-de-Dôme), rec. p.
*rezedia, m., Pierrefonds (Oise), rec. pers.
+
*''rézédé'', m., Cubry (Doubs), rec. p.
*rezida, m., parisien populaire. — Seine-et-Oise. — Seine-et-
+
*''rézéd’'', m., Archiac (Charente-Inf.), rec. p.
*Normandie. — Picardie. — Artois. — Depart, du Nord. -
+
*''résséda'', m., Marnay (Haute-Saône), rec. p. — Mont-sur-Monnet (Jura), rec. p. — Chaucenne (Doubs), rec. p.
*Aisne. — Ardennes. — Belgique wallonne. — Lorraine. —
+
*''réssédä'', m., Clerval (Doubs), rec. p.
*TOME II. 13
+
*''rézéy'da'', m., Marsac (Creuse), rec. p.
*
+
*''rézédia'', m., Pierrefonds (Oise), rec. pers.
*Digitized by LiOOQ IC
+
*''rézida'', m., parisien populaire. — Seine-et-Oise. — Seine-et-Marne — Normandie. — Picardie. — Artois. — Départ. du Nord. - Oise — Aisne. — Ardennes. — Belgique wallonne. — Lorraine. — Yonne.
*
+
 
*494 RESEDA ODORATA
+
 
*
+
[194]
*Nievre. — Ain. — Cher. — Loir-et-Cher. — Mayenne. — Maine-et-
+
 
*Loire. — Haute -Marne.
+
:Nièvre. — Ain. — Cher. — Loir-et-Cher. — Mayenne. — Maine-et-Loire. — Haute -Marne.
*rizida, m. , Champs (Cantal), rec. p. — Arleuf (Nievre), rec. p. — Bains
+
*''rizida'', m. , Champs (Cantal), rec. p. — Arleuf (Nièvre), rec. p. — Bains (Vosges), rec. p. — Pissy-Poville (Seine-Inf.), rec. p. — Lecaude (Calvados), c. par M. Ch. Guerlin de Guer.
*(Vosges), rec. p. — Pissy-Poville (Seine-Inf.), rec. p. — Lecaude
+
*''rézada'', m., Ezy (Eure), rec. p. — Cervant (Haute-Savoie), rec. p.
*(Calvados), c. par M. Ch. Guerlin de Guer.
+
*''razada'', m., Romorantin (Loir-et-Cher), rec. p. -— Marchenoir (Loir-et-Cher), rec. p.
*rezada, m., Ezy (Eure), rec. p. — Cervant (Haute-Savoie), rec. p.
+
*''rézanda'', m., Dun-les-Places (Nièvre), rec. p.
*rawda, m., Romorantin (Loir-et-Cher), rec. p. -— Marchenoir (Loir-et-Cher),
+
*''rozida'', m., Thiers (Puy-de-Dôme), rec. p. — Germigny (Cher), rec. p.
*rec. p.
+
*''rozéda'', m. , Saint-Alvère (Dordogne), rec. p. — Saint-Pol (Pas-de-Calais), c. par M. Ed. Edmont.
*rezanda, m., Dun-les-Places (Nievre), rec. p.
+
*''rouzéda'', m., provenç. mod., Réguis. — Ponts-de-(Maine-et-Loire), rec. p. — Palaiseau (Seine-et-Oise), rec. p.
*rouda, m., Thiers (Puy-de-Ddme), rec. p. — Germigny (Cher), rec. p.
+
*''rouzéda d'ooudour'', m., Var, Hanry.
*rozeda, m. , Saint-Alvere (Dordogne), rec. p. — Saint- Pol (Pas-de-Calais),
+
*''rouzouda'', m., Molles (Allier), rec. p.
*c. par M. Ed. Edmont.
+
*''ézéda'', m., Samoreau (Seine-et-Marne), rec. p.
*routeda, m., proven?, mod., Reguis. — Ponts-de-Ce (Maine-et-Loire), rec. p.
+
*''rézédéo'', masculin, Uzès (Gard), rec. p. (L'accent est sur ''dé'').
*— Palaiseau (Seine-et-Oise), rec. p.
+
*''rézidan'', m. , Moyenmoutier (Vosges), rec. p. — Samoëns (Haute-Savoie), rec. p.
*rouzeda d'ooudour, m., Var, Hanry.
+
*''rézéra'', m. , Saint-Pons (Hérault), Barthès. — Dourgne (Tarn), rec. p. — Monléon-Magnoac (Hautes-Pyrénées), rec. p. — Landes, c. par M. l'abbé V. Foix.
*rouwuda, m., Molles (Allier), rec. p.
+
*''razéra'', m., env. de Foix (Ariège), c. par M. P. Sicre. — béarnais, Lespy. — Dunes (Tarn-et-Gar.), rec. p.
*ezeda, m., Samoreau (Seine -et-Marne), rec. p.
+
*rézéra, m., Barbaste (Lot-et-Gar.), c. par M. L. Dardy.
*rezedeo, masculin, Uzes (Gard), rec. p. (L'accent est sur de).
+
*''arrézéra'', m., béarnais, Lespy.
*rezidarii m. , Moyenmoutier (Vosges), rec. p. — Samoens (Haute-Savoie),
+
*''rozéra'', m., Tarn, Gary. — Castres, Couzinié. — languedocien, Duboul.
*rec. p.
+
*rézéla, m., environs d'Agen (Lot-et-Gar.), c. par M. L. Dardy.
*rezera, m. , Saint-Pons (Heranlt), Barthes. — Dourghe (Tarn), rec. p. —
+
*''rozola'', m., envir. de Rodez (Aveyron), rec. p.
*Monleon-Magnoac (Hautes-Pyrenees), rec. p. — Landes, c. par M. l'abbe
+
*''rézètte'', f., wallon, Feller ; Lezaack ; Semertier. — Ruffey près Dijon (Côte-d'Or), rec. p.
*V. Foix.
+
*''réjido'', f., Meymac (Corrèze), rec. pers.
*razera, m., env. de Foix (Ariege), c. par M. P. Sic re. — bearnais, Lespy.
+
*''réjéda'', m. , env. de Saint-Quentin (Aisne), rec. p. — Fargniers (Aisne), rec. p. — Trizac (Cantal), rec. p. — Gentioux (Creuse), rec. p. — Le Buisson (Dordogne), rec. p.
*— Dunes (Tarn-et-Gar.), rec. p.
+
*''rëjéda'', m., Eymoutiers (Haute-Vienne), rec. p.
*rezera, m., Barbaste (Lot-et-Gar.), c. par M. L. Dardy.
+
*''rojéda'', m., Magnicourt-sur-Canche (Pas-de-Calais), rec. p.
*arrezera, m., bearnais, Lespy.
+
*''réjida'', m., Marquion (Pas-de-Cal.), rec. pers.
*rozera, m., Tarn, Gary. — Castres, Couzinie. — languedocien, Dubodl.
+
*''rëjida'', m., Condat (Cantal), rec. p.
*rezela, m., environs d'Agen (Lot-et-Gar.), c. par M. L. Dardy.
+
*''zébaré'', m., jargon de Razey près Xertigny (Vosges), rec. p.
*rozola, m., envir.de Rodez (Aveyron), rec. p.
+
 
*rezette, f., wallon, Feller; Lezaack; Semertier. — Ruffey pres Dijon
+
 
*(Cdte-d'Or), rec. p.
+
[195]
*rejido, f., Meymac (Correze), rec. pers.
+
 
*rejeda^ m. , env. de Saint-Quentin (Aisne), rec. p. — Fargniers (Aisne),
+
*''mignonette d'Egypte'', f., français, Fillassier, 1791 ; Bastien, 1809.
*rec. p. — Trizac (Cantal), rec. p. — Gentioux (Creuse), rec. p. — Le
+
*''rose d'Egypte'', f., Belgique wallonne, Grandgagnage ; Feller ; Lezaack.
*Buisson (Dordogne), rec. p.
+
*''rôse d'Egipe'', f., wallon, Grandgagnage ; Semertier ; Sicart.
*rejeda, m., Eymoutiers (Haute-Vienne), rec. p.
+
*''rôse d'Ingipe'', f., wallon, Semertier.
*rojeda, m., Magnicourt-sur-Canchc (Pas-de-Calais), rec. p.
+
*''amourette d'Egypte'', f., français, Bastien, 1809.
*rejida, m., Marquion (Pas-de-Cal.), rec. pers.
+
*''amourette'', f., ''fleur d'amour'', f., Pissy-Poville (Seine-Infér.), rec. p.
*rejida, m., Condat (Cantal), rec. p.
+
*''amouretto'', f., Bouches-du-Rhône, Villeneuve. — provenç. mod., Garcin.
*zebare, m., jargon de Razey pres Xertigny (Vosges), rec. p.
+
*''herbe d'amour'', f., français, Saint-Germain, 1784 ; Bastien, 1809.
*
+
*''djalouziyo'', f. (= jalousie), canton de Laguiole (Aveyron), rec. p
*Digitized by LiOOQ IC
+
*''herbe maure'', f., français, Bastien, 1809.
*
+
*''erbo mouro'', f., provençal moderne, Réguis.
*itESEDA ODORATA
+
*''gaude odorante'', f., français, Bastien, 1809.
*
+
*''reseda odorosa'', italien, Nemnich.
*mignonette d'Egyple, f., français, Fillassier, 1791; Bastien, 18
+
*''amoretti d'Egitto, amorino d'Egitto, amorino'', ital., Targioni.
*rose d'Egypte, f., Belgique wallonne, Grandgagnage ; Feller; 1
+
*''amorén d'Egitt'', Parme, Malaspina.
*rose d'Egipe, f., wallon, Grandgagnage ; Semertier; Sigart.
+
*''amorín'', Frioul, Pirona.
*rose d'Ingipe, f., wallon, Semertier.
+
*''amuren'', romagnol, Morri.
*amourette d'Egypte, f., français, Bastien, 1809.
+
*''amorini'', Trévise, Saccardo.
*amourette, f., fleur d $ amour, (., Pissy-Povflle (Seine-Infe>.), rec
+
*''réseda'', Gênes, Penzig.
*amouretto, f., Bouches-du-Rhdne, Villeneuve. — proven?, mod.
+
*''reseda'', Brescia, Zersi.
*herbe d' amour, f., français, Saint-Germain, 1784; Bastien, 180?
+
*''resedá'', Saluces, Eandi. — Piémont, Colla.
*djalouziyo, f. (= jalousie), canton de Laguiole (Aveyron), rec. p
+
*''rasadá'', Plaisance, Bracciforti.
*herbe maure, f . , français, Bastien, 1809.
+
*''ressedá'', Piemont, Colla.
*erbo mouro, f., provençal moderne, Reguis.
+
*''ressedán'', Piémont, Zalli ; Colla.
*gaude odorante, f„ français, Bastien, 1809.
+
*''rassedan'', Piémont, Zalli.
*reseda odorosa, italien, Nemnich.
+
*''mignonetto'' (mot venu du français), italien, Rambelli.
*amoretti d'Egitto, amorino d'Egitto, amorino, ital., Targioni.
+
*''mignonet'', lombard, Pollini.
*amoren d'Egitt, Parme, Malaspina.
+
*''miglionét'', Brescia, Zersi.
*amorin, Frioul, Pirona.
+
*''milionett'', Pavie, Manfredi.
*amuren, romagnol, Morri.
+
*''mionetta'', Porto Maurizio, Penzig.
*amorini, Trevise, Saccardo.
+
*''miunettu'', Gênes, Penzig.
*reseda, Genes, Penzig.
+
*''miunet'', Novare, Colla.
*reseda, Brescia, Zersi.
+
*''mionet'', Lombardie, Nocca.
*reseda, Saluces, Eandi. — Piemont, Colla.
+
*''mïonétt'', milanais, Cherubini.
*rasada, Plaisance, Bracciforti.
+
*''riséte'', Frioul, Pirona.
*resseda, Piemont, Colla.
+
*''reseda, resedan, miñoneta'', espagnol, Colmeiro.
*resseddn, Piemont, Zalli ; Colla.
+
*''reseda de cheiro'', portugais, Nemnich.
*rassedan, Piemont, Zalli.
+
*''resedan'', galicien, Cuveiro.
*mignonetto (mot venu du français), italien, Ramrelli.
+
*''marduji'', catalan, Costa.
*mignonet, lombard, Pollini.
+
*''roseta'', roumain, Brandza.
*miglionet, Brescia, Zersi.
+
*''wolriechende resede, garten-resede'', allemand, Rosenthal.
*milionett, Pavie, Manfredi.
+
 
*mionetta, Porto Maurizio, Penzig.
+
 
*miunettu, Genes, Penzig.
+
[196]
*miunet. Novare, Colla.
+
 
*mionety Lorn bar die, Nocca.
+
*''wohlriechende reseda'', allemand, Roux, 1796.
*mionett, milanais, Cherurini.
+
*''gartenreseda, reséda'', allemand, Pritz. et Jess.
*risete, Frioul, Pirona.
+
*''réséda'', Luxembourg, Koltz.
*reseda, resedan, minoneta, espagnol, Colmeiro.
+
*''residal'', Grosbliderstroff (Lorraine), rec. p.
*reseda de cheiro, portugais, Nemnich.
+
*''rosengräs'', env. d'Altkirch (Alsace), rec. p.
*resedan, galicien, Cuveiro.
+
*''resettl, resettl'n, rosettl'n'', Autriche allem., Höfer et Kr.
*marduji, Catalan, Costa.
+
*''grisedi'', canton de Saint-Gall (Suisse), Wartmann.
*roseta, roumain, Brandza.
+
*''aegyptischen dau'', Aix-la-Chapelle, J. Müller.
*wolriechende resede, garten-resede, allemand, Rosenthal.
+
*''rezeda'', neerlandais. (A. de G.)
*
+
*''rezedaal, rozejip, roze-jejub, roo-jujub, roze-van-Egypte'', flam. pop. (Brabant, Limbourg et Anvers), Paque. (A. de C.)
*•Digitized by VjOOQIC
+
*''mignonette'' (mot emprunté au français), anglais, Prior.
*
+
*''sweet reseda'', anglais, Nemnich.
*196 RESEDA ODORATA
+
*''reseda'', danois, suédois.
*
+
*''resita, risita'', danois dialectal, Jenssen-Tusch.
*wohlriechende reseda, allemand, Roux, 179&.
+
*''ljubidrag, ljubimac, rezeda, rezedka, rozetlin'', serbo-croate, Šulek.
*gartenreseda, reseda, allemand, Pritz. et Jess.
+
*''rozeda'', polonais de Prusse, Treichel.
*reseda, Luxembourg, Koltz.
+
*''rysydá'', petit russien de Voronèje, c. par M. Dikarev.
*residal, Grosbliderstroff (Lorraine), rec. p.
+
 
*rosengras, env. d'Altkirch (Alsace), rec. p.
+
 
*rtsettl, resettVn, rosettl'n, Autriche allem., Hofer et Kb.
+
2. — Dans le nord de la France offrir un bouquet de réséda à une jeune fille, équivaut à lui dire :
*grisedi, canton de Saint-Gall (Suisse), Wartmann.
+
 
*aegyptischen dau, Aix-la-Chapelle, J. M&ller.
+
<blockquote>
*rezeda, neerlandais. (A. de G.)
+
« Vos qualités<br>
*rezedaal y rozejip, roze-jejub, roo-jujub, roze-van-Egypie, flam. pop. (Bra-
+
dépassent votre beauté. »
*bant, Limbourg et Anvers), Paque. (A. de G.)
+
</blockquote>
*mignonette (mot emprunte au français), anglais, Prior.
+
 
*sweet reseda, anglais, Nemnich.
+
En effet le réséda, dont l'odeur est si agréable, n'est pas très beau.
*reseda, danois, suedois.
+
 
*resita, risita, danois dialectal, Jenssen-Tusch,
+
Un bouquet de réséda offert à une jeune fille équivaut à une déclaration d'amour. Ponts-de-(Maine-et-Loire), rec. pers.
*ljubidrag, Ijubimac, rezeda, rezedka, rozetlin, serbo-croate, Sulek.
+
 
*rozeda, polonais de Prusse, Trfjchel.
+
Un bouquet attaché extérieurement, pendant la nuit, à la fenêtre d'une jeune fille, indique que celui qui l'a placé, la considère comme sage. Poncin (Ain) et Ruffey près Dijon (Côte-d'Or), rec. p.
*rysydd, petit russien de Voroneje, c. par M. Dikarev.
+
 
*2. — Dans le nord de la Françe offrir un bouquet de reseda a une jeune
+
Un bouquet de réséda, attaché à la porte de la maison d'une jeune fille, le jour du ler mai, annonce une rupture :
*fille, equivaut a lui dire :
+
<blockquote>
*« Yos qualites
+
« Réséda,<br>
*depassent votre beauts. »
+
J' te laisse . »<br>
*En effet le res£da, dont l'odeur est si agreable, n*est pas tres beau.
+
Pierrefonds (Oise), rec. pers.
*Un bouquet de reseda offert a une jeune fille equivaut A une declaration
+
</blockquote>
*d 'amour. Ponts-de-C6 (Maine-et-Loire), rec. pers.
+
 
*Un bouquet attache exterieurement, pendant la nuit, a la fenetre d'une
+
3. — Si l'on ne peut parvenir à avoir du réséda dans un jardin, il faudra en semer le jour du vendredi saint. On sera sûr de réussir. Valenciennes, Hécart, ''Préjugés de Valenciennes'', 1813.
*jeune fille, indique que celui qui l'a place, la considere comme sage.
+
 
*Poncin (Ain) et Raffey pres Dijon (Gdte-d'Or), rec. p.
+
*Un bouquet de reseda, attache A la porte de la.maison d'une jeune fille,
+
*le jour du l° r mai, annonce une rupture :
+
*<c Reseda,
+
*J' te laisse la. »
+
*Pierrefonds (Oise), rec. pers.
+
*3. — Si Ton ne peut parvenir a avoir du reseda dans un jardin, il faudra
+
*en semer le jour du vendredi saint. On sera sur de reussir.
+
*Valentiennes, H&art, Prejug** de Valenciennes, 1843.
+
  
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]

Version actuelle en date du 25 janvier 2013 à 22:38


Polygala
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Astrocarpus-Caylusea


[Tome II, 186]

RÉSÉDACÉES.


Reseda

Reseda (1) (Genre). (Linné).


  • reseda, (a doloribus sedandis dicta), latin, Pline.
  • resede, f., français, Duez, 1678. (Duez traduit ainsi le mot italien reseda : la resede, une herbe qui sert à résoudre les aposthumes par charme).
  • resedo, f., Montauban, Gaterau.
  • tanchotte, f., français, Mad. Fouquet, Recueil de remedes, 1704, p. 358 et p. 346. (S'agit-il de notre réséda ? Voici ce qu'écrit Mad. Fouquet : « Pour la perte de sang des femmes accouchées, donnez à boire du jus de reseda que l'on nomme tanchotte. »)
  • melengu, gallois, J. Morgan. [H. G.].
  • japrouk, kantsh-ot (= herbe d'appel), kanantsh-ot (= herbe verte) , arménien, Alishan. [Er. L.]
  • droun, arabe algérien, Florian-Pharaon ; Bel Kassem.
  • liroune, asfar, arabe algérien et saharien, Foureau.
  • achbet el kherouf, oukat el kherouf, arabe algérien, Ibn Beïthar, I, 65.
  • zefèr el kharouf, arabe de Constantine, Journal asiatique, 1849, p. 542.


(1) J'ai réuni sous ce titre les espèces de ce genre, que je n'ai pu identifier.


Reseda luteola

Reseda luteola. (Linné). — LA GAUDE.
  • ὄχηστρα, grec moderne, Sibthorp.
  • luteola, lutea, luteum, herba lutea, lutum herba, struthium, pseudostruthium, antirrhinon, luteola herba salicis folio, anc. nomencl., Bauhin, Pinax.
  • arcopodium, anc. nomencl., Ambrosini, 1666.
  • gauda, latin du 14e et du 15e siècle, Du Cange ; Camus, Livre d'heures.
  • gaudum, latin du 14e siècle, Du Cange.
  • catanance, damnamene, latin de 1592, Ratzenberger.
  • rabassa, f., ancien albigeois, document de 1245, Jolibois, Albi au moyen âge, 1871, p. 60.
  • gauch, ancien languedocien, document de 1485, Revue du Tarn, I, p. 39.
  • waude, f., Valenciennes, document de 1629, Hécart.


[187]

  • gaulde, f., français du 16e siècle, Mantellier, Gloss. des doc., 1869.
  • gauda, f., anc. languedocien, Noulet, Las Ordenansas. (? — Il s'agit peut-être de l’Isatis tinctoria ? La confusion entre les deux plantes est fréquente).
  • gaude, f., français ancien et moderne. (D'où le verbe gauder = teindre une étoffe avec la gaude, Savary, 1741.)
  • erba de la gaouda, f., Pyrénées-Orientales, Companyo.
  • gaoudo, f., Var, Hanry. — Toulouse, Tournon. — Tarn-et-Gar., Lagrèze-Fossat.
  • gaode, f., Mayenne, rec. pers.
  • gäd’, f., Rainville (Vosges), rec. p.
  • gaoula, f., Gard, Pouzolz. — Montpellier, Loret.
  • gôl’, f., Coulomme (Seine-et-Marne), rec. p. — Romorantin (Loir-et-Cher), rec. p.
  • gaude jaune, f., réseda des teinturiers, m., français, Saint-Germain, 1784.
  • vaude, f., Normandie, Mém. de la soc. d'agric. de la général. de Rouen, 1763, p. 275. — français, Bastien, 1809.
  • vaudre, f., Manche, Besnou, 1860. — Val de Saire, Cherbourg, Joret.
  • vaoudre, f., La Hague (Manche), Fleury.
  • yep' du têdeu (= herbe du teinturier), f., yèp' à djani, f., sôvatch rôse d'Egipe, f., wallon, Feller.
  • herbe à jaunir, f., français, Oudin, 1681 ; Savary, 1741 ; Roux, 1796 ; Bastien, 1809.
  • erbo à jaouni, f., provençal moderne, Réguis.
  • herbe à jaune, f., français, De Francheville, Art de teinture (dans Collect. académ., t. XII, 1774, p. 247.)
  • herbe jaune, f., français, Savary, 1741 ; Roux, 1796.
  • erba jaouna, f., Luchon (Pyrénées), Sacaze.
  • erbo jaouno, Apt (Vaucluse), Colignon.
  • iaoulo, f., Nîmes, Vincens.
  • herbe maure, f., français, Dambourney, Teintures, 1786, p. 203 ; Bastien, 1809.
  • reseda, m., français, Dambourney, Teint., 1786, p. 203.
  • réséda commun, m., français, Bastien, 1809.
  • réséda, m., français.
  • grand réséda, m., Saint-Pierre-sur-Dives (Calvados), Joret.
  • herbe dey Jusious, f., env. d'Aix en Prov., Garidel. (C.-à-d. l'herbe aux Juifs, parce qu'elle donne la couleur jaune que les Juifs étoient obligez de porter autre-fois en ce Pays et comme ils le sont encore dans le Comtat Venaissin d'en faire teindre leurs chapeaux. — Garidel.)
  • erbo dei Jusiaou, f., Apt (Vaucluse), Colignon.
  • erbo des Jusioous, f., Gard, c. par M. P. Fesquet.


[188]

  • erbo dei Judiéou, f., Forcalquier (Basses-Alpes), c. par M. E. Plauchud.
  • erbo dei Judioou, f., provenç. mod., Lions.
  • toumo (= fromage), f., Isère, Mistral.
  • toumoyo, f., env. de Valence (Drôme), rec. p.
  • bounette, f., ponpon, m., Charente-Infér.. c. par M. E. Lemarié.
  • queue d'hirondelle, f., île de Ré, c. par M. E. Lemarié.
  • poupée, f., Saint-Clémentin (Deux-Sèvres), rec. p.
  • herbe à la serpent, f., Anjou, Desvaux.
  • grand mère, f., Mayenne, c. par un botaniste de la Mayenne.
  • tota bouna, f., Suisse romande, Bridel.
  • roucou, m. , Tarn-et-Gar., Lagrèze-Fossat. (Sans doute par suite d'une confusion avec le Bixa orellana ou roucou, autre plante tinctoriale).
  • herba bionda, galdula, italien du 15e siècle, Camus, L'op. sal., p. 134.
  • guadarella, erba lutea, ital., Ambrosini.
  • luteola, bietola gialla, biondella, erba gialla, erba guada, erba guada maggiore, guaderella de' tintori, guaidone, guadone, luteolo, melardina, pancella, italien, Targioni.
  • bietolina, bietola, bietolino, bietolone, luteola domestica, luteola sativa, guadarella, guaderella. (Ces noms s'appliquent particulièrement à l'espèce cultivée), italien, Targioni.
  • gvadarélla, romagnol, Morri.
  • giállara, sarde méridional et logodourien, Cara.
  • erba de su tagliu, à Macomèr (Sardaigne), Cara.
  • erba de giállu, sarde méridional, Cara.
  • erva di tinta, île d'Ustica, Calcara.
  • carazza, Matera, Gattini.
  • curniola, Bologne, Coronedi-Berti.
  • curgnôla, romagnol, Morri.
  • cacicia, sicilien, Cupani, 1696 ; Mortillaro ; Ferrara.
  • mulinara, virivoutu, sicilien, Cupani, 1696.
  • gialdina, Mantoue, Cherubini.
  • erva di sita, sicilien, Bianca.
  • reseda, allúppa cuáddu (= soffoca cavallo), sarde méridional, Moris.
  • crocoë, à Tonara (Sardaigne), Moris.
  • gualda, espagnol du 15e siècle, Dozy, Suppl. aux dict. arabes, II, 561. — espagnol moderne.
  • galda, galicien, Cuveiro.
  • gauda, herva gauda, portugais, Nemnich.
  • gualde, portugais.
  • lirio dos tintureiros, portugais, Brotero.
  • gualda, Catalan, Costa; Vayreda.


[189]

  • gabarró, Vall de Nuria (Catalogne), Vayreda.
  • rechie, roumain, Brandza.
  • streichkraut, schoskraut, allemand de 1592, Ratzenberger.
  • gelb veiol, strichkraut, ancien allemand, Diefenbach.
  • färber-wau, gelbkraut, wau-resede, allemand, Rosenthal.
  • wau, m., allemand, Nemnich.
  • ackerpfriemen, Prusse orientale, Pritz. et Jess.
  • aschpoltern, canton de Fribourg (Suisse), Stalder.
  • gilbkraut, harnkraut, hexenkraut, gaude, waude, Silésie, Pritzel.
  • wilde resedat, Oberland bernois, Pritz. et Jess.
  • trubablust, Canton des Grisons, Pritz. et Jess.
  • wouw, neerlandais. [A. de C.]
  • wild woad, anglais, Nemnich.
  • yellow weld, wild woad, dyer's weed, anglais, J. Raius, 1677.
  • yellow weed, anglais, Prior.
  • dyer's rocket, dyer's green-weed, dyer's yellow-weed, anglais, Britt. et Holl.
  • buidhe-mor (= grand jaune), irlandais, O'Reilly. [H. G.]
  • buigh more (= grand jaune), beighmore, irlandais, J. Keogh, 1735. [H. G.]
  • lus buidhe mór (= grande plante jaune), gaélique écossais, Cameron. [H. G.]
  • lus y wee (= plante du jaune), lus y wuigh, mannois, Cregeen. [H. G.]
  • melynog y waun (= jaune du pré), aurfanal (= genêt d'or), corrfanal (= petit genêt), gallois, Meddygon Myddfai. [H. G.]
  • melengu (= jolie jaune), cynffon tittw (= queue de minet, queue de petit chat), gallois, H. Davies. [H. G.]
  • lättegräs, vau, dialectes suédois, Jenssen-Tusch.
  • vau, svinerumpe, topskjär, dialectes danois, Jenssen-Tusch.
  • sargas-fü, sargan festö fü, magyar, Nemnich.
  • leïroun, arabe, Dozy, Suppl., II, 561.
  • liroun, arabe algérien, Alph. Meyer.
  • achbet el kherouf (= queue de mouton), oukat el kherouf (= queue de mouton), arabe algérien, Alph. Meyer.
  • boleïkhâ, arabe, Ibn-Beïthar, Edit. Leclerc, I, 164.
  • bilihâ, blîhâ, weybeh, arabe égyptien, Ascherson.
  • ssafra, arabe syrien, Berggren.
  • thellemzimmer, berbère, E. G. Paris ; Hanoteau.
  • thefchoun, berbère, Alph. Meyer.

2. — Les mots guado (anc. espagn.), gualdo (espagnol), gualde (portugais), signifient : « jaune ». Ils sont tirés du nom de la plante qui lui-même est emprunté à l'anglais weld et à l'allemand wau. voir Diez.


[190]

3. — « Al lessieu no botaretz gauda
car qui bote gauda al lessieu
no veyra la cara de Dieu,
si n'y dona qualque recapte. »

(A la lessive vous ne mettrez pas de gaude, car qui met gaude à la lessive ne verra pas le visage de Dieu, s'il ne donne quelque rachat (rédemption). Ancien Languedoc, Noulet, Las Ordenansas.

Ici le mot gauda peut bien désigner la gaude (Reseda luteola), mais pourrait aussi bien s'appliquer au pastel (Isatis tinctoria). Voyez ci-dessus, p. 121, l’article Isatis.

Reseda lutea

Reseda lutea. (Linné). - LE RÉSÉDA JAUNE.


  • ὄχηστρα, grec moderne, Sibthorp.
  • ὤχρα, grec moderne, Heldreich.
  • reseda vulgaris, reseda lutea, anc. nomencl., Bauhin, Pinax, 1671.
  • réséda jaune, m., réséda bâtard, m., réséda sauvage, m., français.
  • faux réséda, m., Vallee de l'Oison (Eure), Coquerel. — Orne, Letacq.
  • réséda puant, m., Beauce, c. par M. J. Poquet.
  • réséda de tchin, m., env. de Caen, Joret.
  • réséda jaouné, m., Aude, c. par M. P. Calmet.
  • rozédat sooubatsé, m., Lot, Puel.
  • rozéda sauvache, m., Saint-Pol (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont.
  • rouzéda déi judioou, m., Var, Hanry.
  • erbo di juzioou, f., env. d'Avignon, Palun.
  • herbe maure, f., Aube, Des Etangs.
  • camlisclafo, f., environs de Valence (Drôme), rec. p.
  • délivre, m., Ascoux ( Loiret), rec. pers. (Cette plante, donnée aux vaches qui viennent de vêler, facilite la sortie du délivre).
  • amoureto jaouno, f., provenç. mod., Réguis.
  • reseda gialla, italien, Nemnich.
  • reseda, coa de gattu, Sardaigne, Moris.
  • coa d' jatt, Matera, Gattini.
  • amorin salvádi, Frioul, Pirona.
  • erba, Gatane, Gemmellaro.
  • miglionét salvadeg, Brescia, Zersi.
  • guaderella cruciata, italien, Zersi.
  • gualdon, espagnol, Colmeiro.
  • reseda amarilla, espagnol, Nemnich.


[191]

  • marduixi bort, Calella (Catalogne), Cuni.
  • enturió, Baléares, Marès.
  • rechiäie, roumain de Transylvanie, Fusz.
  • wilde reseda, gelbe reseda, gelbes harnkraut, kleine gelbe resede, allemand, Rosenthal.
  • reseden, Carinthie, Zwanziger.
  • wáld rosettcher, Transylvanie, Fusz.
  • spanischer rauken, Prusse orientale, Pritz. et Jess.
  • wele réséda, Luxembourg, Koltz.
  • wil-roze-van-Egypte, wille-rozejip, flam. pop., Tongres et environs (Limbourg), Paque (A. de C.)
  • italian rocket, anglais, J. Raius, 1677 ; Britten.
  • base wild rocket, anglais, J. Raius, 1677.
  • base-rocket (so called from its rocket-like leaves and its being used as a base in dyeing woollen cloths), anglais, Prior.
  • dyer's rocket, anglais, Prior.
  • olasz mustár, olasz reptze, magyar, Nemnich.
  • vad rezéda, magyar, Fusz.
  • blyhah, arabe égyptien, Clot-Bey.
  • droun, arabe de Boghar (Algérie), Debeaux.

On donne souvent le même nom au Reseda luteola et au Reseda lutea. Les deux espèces servent à la teinture en jaune ; toutefois, le Reseda lutea est peu estimé.

Reseda phyteuma

Reseda phyteuma. (Linné). — LE RÉSÉDA RAIPONCE.


  • φύτευμα, grec ancien, Dioscoride selon Fraas.
  • ὀχῆστρα, ὀχρῆστρα, grec moderne, Fraas.
  • ὄχιστρα, grec moderne, Sibthorp.
  • phyteuma Monspeliensium , phyteuma Narbonensium, sesamoides parvum, anc. nomencl., Bauhin, Pinax.
  • réséda raiponce, m., français savant.
  • herbe au mort, f., français, Saint-Germain, 1784.
  • reseda bastar, m., cascaréléto, f., Apt (Vaucluse), Colignon.
  • reseda bastard, m., Forcalquier (Basses-Alpes), c. par M. E. Plauchud.
  • rouzéda fé, m., Var, Hanry.
  • réséda fol, m., Tarn-et-Garonne, Lagrèze-Fossat.
  • erbo di jusioou, f., provenç. mod., Réguis.
  • amoureto, f., Apt (Vaucluse), Colignon. — Gard, c. par M. P. Fesquet.
  • amoureto féro, f., provençal moderne, Réguis. — Envir. d'Avignon, Palun.


[192]

  • cambasso, f., Mornas (Vaucluse), c. par M. Réguis.
  • cascavéou, m., Gadagne (Vaucluse), c. par M. Réguis.
  • cascaveleto, f., sounaioun, m., provençal mod., c. par M. Réguis.
  • reseda selvatica, italien, Zersi.
  • miglionét salvadeg, Brescia, Zersi.
  • miunettu sarvaegu, Gênes, Penzig.
  • reseda sarvaj, reseda batard, Cuneo (Piémont), Colla.
  • kleines harnkraut, allemaad, Roux, 1796.
  • varimuda, divja riga, serbo-croate, Šulek.


Reseda alba

Reseda alba. (Linné).


  • βρωμοῦσα, grec moderne, Heldreich.
  • ὄχηστρα, île de Zante, Margot.
  • αγγνείοτρα, grec moderne, Sibthorp.
  • réséda blanc, m., français savant, Lam. et De Cand.
  • bousso, f., provençal moderne, Réguis.
  • rouzéda blan, m., Var, Hanry.
  • reseda bianca, italien.
  • coda di volpe (= reseda fruticulosa), Vésuve, Pasquale.
  • allúppa cuáddu (= soffoca cavallo) , strapúddu de cáni (= membro o pendaglio di cane), sarde mérid., Cara.
  • vromuse, albanais, Heldreich.
  • lizun, arabe de Boghar (Algérie), Debeaux.
  • ka’let el kherouf, f., environs d'Alger, Jourdan.
  • ba’boûs’-khroûf, arabe tunisien, Prax.
  • demb el haruf (= reseda fruticulosa), Malte, Delicata.


Reseda undata

Reseda undata. (Linné).


  • λυκοσκυτάλιον σησαμίτης, grec du moyen-âge, Langkavel.
  • μεσαδρούλα, grec moderne, Sibthorp.
  • hopo de horra (= queue de renard), espagnol, Boissier, Voy. I, 44.


Reseda virescens

Reseda virescens. (Hornemann).


  • ruca asinina, Barletta, Brum.


[193]

Reseda arabica

Reseda arabica. (Boissier).


  • deunbâl, arabe algérien, E. G. Paris.


Reseda duriaeana

Reseda duriaeana. (Gay).


  • dîl-el-gât (= queue du chat), zil-el-gât, arabe algérien, Foureau.
  • d’anb-kharoûf, dîl el got’, arabe de Constantine, Prax.


Reseda decursiva

Reseda decursiva. (Forskal).


  • mahabûs~el-kharûf (= Entwöhnung des Lammes), arabe de Tripolitaine, Ascherson, Kufra.


Reseda odorata

Reseda odorata. (Linné). — LE RÉSÉDA.


1. — Cette plante originaire de l'Egypte et de la Barbarie a été introduite en Europe en 1752. (Ann. de la Soc. d'agric. et de bot. de Gand, t. II, 1846, p. 505). — Elle est appelée :

  • réséda odorant, m., français, Saint-Germain, 1784 ; Fillassier, 1791 ; Bastien, 1809.
  • réséda à bonne odeur, m., français, Roux, 1796.
  • réséda, m., français. — provençal moderne.
  • arrézéda, m., Luchon (Pyrénées), Sacaze.
  • rézédä, m., Servance (Haute-Sadne), rec. pers.
  • rëzéda, m., Mende (Lozère), rec. p. — Bergonne près Issoire (Puy-de-Dôme), rec. p.
  • rézédé, m., Cubry (Doubs), rec. p.
  • rézéd’, m., Archiac (Charente-Inf.), rec. p.
  • résséda, m., Marnay (Haute-Saône), rec. p. — Mont-sur-Monnet (Jura), rec. p. — Chaucenne (Doubs), rec. p.
  • réssédä, m., Clerval (Doubs), rec. p.
  • rézéy'da, m., Marsac (Creuse), rec. p.
  • rézédia, m., Pierrefonds (Oise), rec. pers.
  • rézida, m., parisien populaire. — Seine-et-Oise. — Seine-et-Marne — Normandie. — Picardie. — Artois. — Départ. du Nord. - Oise — Aisne. — Ardennes. — Belgique wallonne. — Lorraine. — Yonne. —


[194]

Nièvre. — Ain. — Cher. — Loir-et-Cher. — Mayenne. — Maine-et-Loire. — Haute -Marne.
  • rizida, m. , Champs (Cantal), rec. p. — Arleuf (Nièvre), rec. p. — Bains (Vosges), rec. p. — Pissy-Poville (Seine-Inf.), rec. p. — Lecaude (Calvados), c. par M. Ch. Guerlin de Guer.
  • rézada, m., Ezy (Eure), rec. p. — Cervant (Haute-Savoie), rec. p.
  • razada, m., Romorantin (Loir-et-Cher), rec. p. -— Marchenoir (Loir-et-Cher), rec. p.
  • rézanda, m., Dun-les-Places (Nièvre), rec. p.
  • rozida, m., Thiers (Puy-de-Dôme), rec. p. — Germigny (Cher), rec. p.
  • rozéda, m. , Saint-Alvère (Dordogne), rec. p. — Saint-Pol (Pas-de-Calais), c. par M. Ed. Edmont.
  • rouzéda, m., provenç. mod., Réguis. — Ponts-de-Cé (Maine-et-Loire), rec. p. — Palaiseau (Seine-et-Oise), rec. p.
  • rouzéda d'ooudour, m., Var, Hanry.
  • rouzouda, m., Molles (Allier), rec. p.
  • ézéda, m., Samoreau (Seine-et-Marne), rec. p.
  • rézédéo, masculin, Uzès (Gard), rec. p. (L'accent est sur ).
  • rézidan, m. , Moyenmoutier (Vosges), rec. p. — Samoëns (Haute-Savoie), rec. p.
  • rézéra, m. , Saint-Pons (Hérault), Barthès. — Dourgne (Tarn), rec. p. — Monléon-Magnoac (Hautes-Pyrénées), rec. p. — Landes, c. par M. l'abbé V. Foix.
  • razéra, m., env. de Foix (Ariège), c. par M. P. Sicre. — béarnais, Lespy. — Dunes (Tarn-et-Gar.), rec. p.
  • rézéra, m., Barbaste (Lot-et-Gar.), c. par M. L. Dardy.
  • arrézéra, m., béarnais, Lespy.
  • rozéra, m., Tarn, Gary. — Castres, Couzinié. — languedocien, Duboul.
  • rézéla, m., environs d'Agen (Lot-et-Gar.), c. par M. L. Dardy.
  • rozola, m., envir. de Rodez (Aveyron), rec. p.
  • rézètte, f., wallon, Feller ; Lezaack ; Semertier. — Ruffey près Dijon (Côte-d'Or), rec. p.
  • réjido, f., Meymac (Corrèze), rec. pers.
  • réjéda, m. , env. de Saint-Quentin (Aisne), rec. p. — Fargniers (Aisne), rec. p. — Trizac (Cantal), rec. p. — Gentioux (Creuse), rec. p. — Le Buisson (Dordogne), rec. p.
  • rëjéda, m., Eymoutiers (Haute-Vienne), rec. p.
  • rojéda, m., Magnicourt-sur-Canche (Pas-de-Calais), rec. p.
  • réjida, m., Marquion (Pas-de-Cal.), rec. pers.
  • rëjida, m., Condat (Cantal), rec. p.
  • zébaré, m., jargon de Razey près Xertigny (Vosges), rec. p.


[195]

  • mignonette d'Egypte, f., français, Fillassier, 1791 ; Bastien, 1809.
  • rose d'Egypte, f., Belgique wallonne, Grandgagnage ; Feller ; Lezaack.
  • rôse d'Egipe, f., wallon, Grandgagnage ; Semertier ; Sicart.
  • rôse d'Ingipe, f., wallon, Semertier.
  • amourette d'Egypte, f., français, Bastien, 1809.
  • amourette, f., fleur d'amour, f., Pissy-Poville (Seine-Infér.), rec. p.
  • amouretto, f., Bouches-du-Rhône, Villeneuve. — provenç. mod., Garcin.
  • herbe d'amour, f., français, Saint-Germain, 1784 ; Bastien, 1809.
  • djalouziyo, f. (= jalousie), canton de Laguiole (Aveyron), rec. p
  • herbe maure, f., français, Bastien, 1809.
  • erbo mouro, f., provençal moderne, Réguis.
  • gaude odorante, f., français, Bastien, 1809.
  • reseda odorosa, italien, Nemnich.
  • amoretti d'Egitto, amorino d'Egitto, amorino, ital., Targioni.
  • amorén d'Egitt, Parme, Malaspina.
  • amorín, Frioul, Pirona.
  • amuren, romagnol, Morri.
  • amorini, Trévise, Saccardo.
  • réseda, Gênes, Penzig.
  • reseda, Brescia, Zersi.
  • resedá, Saluces, Eandi. — Piémont, Colla.
  • rasadá, Plaisance, Bracciforti.
  • ressedá, Piemont, Colla.
  • ressedán, Piémont, Zalli ; Colla.
  • rassedan, Piémont, Zalli.
  • mignonetto (mot venu du français), italien, Rambelli.
  • mignonet, lombard, Pollini.
  • miglionét, Brescia, Zersi.
  • milionett, Pavie, Manfredi.
  • mionetta, Porto Maurizio, Penzig.
  • miunettu, Gênes, Penzig.
  • miunet, Novare, Colla.
  • mionet, Lombardie, Nocca.
  • mïonétt, milanais, Cherubini.
  • riséte, Frioul, Pirona.
  • reseda, resedan, miñoneta, espagnol, Colmeiro.
  • reseda de cheiro, portugais, Nemnich.
  • resedan, galicien, Cuveiro.
  • marduji, catalan, Costa.
  • roseta, roumain, Brandza.
  • wolriechende resede, garten-resede, allemand, Rosenthal.


[196]

  • wohlriechende reseda, allemand, Roux, 1796.
  • gartenreseda, reséda, allemand, Pritz. et Jess.
  • réséda, Luxembourg, Koltz.
  • residal, Grosbliderstroff (Lorraine), rec. p.
  • rosengräs, env. d'Altkirch (Alsace), rec. p.
  • resettl, resettl'n, rosettl'n, Autriche allem., Höfer et Kr.
  • grisedi, canton de Saint-Gall (Suisse), Wartmann.
  • aegyptischen dau, Aix-la-Chapelle, J. Müller.
  • rezeda, neerlandais. (A. de G.)
  • rezedaal, rozejip, roze-jejub, roo-jujub, roze-van-Egypte, flam. pop. (Brabant, Limbourg et Anvers), Paque. (A. de C.)
  • mignonette (mot emprunté au français), anglais, Prior.
  • sweet reseda, anglais, Nemnich.
  • reseda, danois, suédois.
  • resita, risita, danois dialectal, Jenssen-Tusch.
  • ljubidrag, ljubimac, rezeda, rezedka, rozetlin, serbo-croate, Šulek.
  • rozeda, polonais de Prusse, Treichel.
  • rysydá, petit russien de Voronèje, c. par M. Dikarev.


2. — Dans le nord de la France offrir un bouquet de réséda à une jeune fille, équivaut à lui dire :

« Vos qualités
dépassent votre beauté. »

En effet le réséda, dont l'odeur est si agréable, n'est pas très beau.

Un bouquet de réséda offert à une jeune fille équivaut à une déclaration d'amour. Ponts-de-Cé (Maine-et-Loire), rec. pers.

Un bouquet attaché extérieurement, pendant la nuit, à la fenêtre d'une jeune fille, indique que celui qui l'a placé, la considère comme sage. Poncin (Ain) et Ruffey près Dijon (Côte-d'Or), rec. p.

Un bouquet de réséda, attaché à la porte de la maison d'une jeune fille, le jour du ler mai, annonce une rupture :

« Réséda,
J' te laisse là. »
Pierrefonds (Oise), rec. pers.

3. — Si l'on ne peut parvenir à avoir du réséda dans un jardin, il faudra en semer le jour du vendredi saint. On sera sûr de réussir. Valenciennes, Hécart, Préjugés de Valenciennes, 1813.