Alliaria (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
(Alliaria officinalis)
Ligne 73 : Ligne 73 :
 
*leaccerse, anglo-saxon, Cockayne, Léechdoms, etc.
 
*leaccerse, anglo-saxon, Cockayne, Léechdoms, etc.
 
*garlick-worl, anglais.
 
*garlick-worl, anglais.
*jack by the hedge, jack in the bush, beggar-man's oalmeal, alone, english treacle, anglais ( l ), Britten.
+
*jack by the hedge, jack in the bush, beggar-man's oalmeal, alone, english treacle, anglais <sup>(1)</sup>, Britten.
 +
 
 +
 
 +
(1) Sur les noms anglais de cette plante, voy. Notes and Queries, 2e ser. t. XI et p. 338.
  
(1) Sur les noms anglais de cette plante, voy. Notes and Queries, 2» ser. t. XI et p. 338.
 
  
 
[250]
 
[250]

Version du 20 janvier 2013 à 15:50


Malcolmia-Leptaleum
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Erysimum-Syrenia


[Tome I, 248]

Alliaria officinalis

Alliaria officinalis. (De Candolle). — L'ALLIAIRE.


  • alliaria (1), alliastrum, rima marina, rima maria, thlaspidium cornutum, anc. nomencl., Bauhin, Pinax, 1671.
  • scordotis, anc. nomencl, Fuchsius, 1546.
  • alliaris, pes asini, pes asininus, anc. nomencl., Fuchsius, 1546 ; Linocier, Hist, des pi, 1584.
  • erysimum alliaria, nomencl. de Linné.
  • hesperis alliaria, nomencl. de Lamarck.
  • alliaire, f., français, A. Pinaeus, Hist. pl., 1561 ; Linocier, H. des pl., 1584; Duez, Dh. it. fr. 1678.
  • julienne alliaire, f., velar alliaire, m., français.
  • herbe a Vail, f., Centre, Jaubert, Gloss. — AUier, c. par M. E. Olivier.
  • herbe aux aulx, f., français, Cotgrave, A french dict., 1650; Duez, Diz. it. fr., 1678.
  • erbo d'al, f., Toulouse, Tournon, FL, — Aude, Laffage. — Sud-Ouest du Languedoc, A. Duboul, Plantos.
  • terpe a z*aux, f., Valenciennes, Hecart, Dict. rouchi.
  • yep' aux as, f., wallon, J. Feller.
  • herbe aux aillets, f., français, Duez, Diz. it. fr., 1678.
  • diets, in. pl., Liege, J. Feller.


(1) Les feuilles de cette plante, quand on les ecrase, repandent une forte odeur d'ail.


[249]

  • erbo d'alh, f., alhas, m., Barbaste (Lot-et-Gar.), c. par M. I'abb6 L.
  • erbo de Va'iet. f., Environs d'Avignon, Palun, Cat.
  • erbo d'aiet, (., Forcalquier, c. par M. E. Plauchud.
  • aillaut, m., Haute-Marne, comm. par M. A. Dagcin.
  • aillades, f. pl., Luchon (Pyrenées), J. Sacaze.
  • awry, ory, Anjou, Desvadx, Fl. — Maycnne, c.parun botan.de la M
  • rumat, m., Saint-Pons (Herault), Barthes, Gloss, bot.
  • poulo gracho, Correze, G. de Lepinay, Noms des pl.
  • herbe sans pareille, f . Pamproux (Deux-Sevres), c. par M. B. Sou<
  • reutche, f., Plancher-les-Mines (Haute-Savoie), Poulet, Voc.
  • cadolte, f., herbe ai lax griotte, f., (= herbe au foie), Mont Contejean, Gloss,
  • dchotte de chnache, f., Ban de la Roche, H. G. Oberlin, Descr.
  • pied d'asne, m., français du 16° s., L. Fuchs, Hist, des pl., 1558.
  • alliaria, erba alliaria, lunaria salvatica. pie tfasino, ital., Targio
  • agghialora, aghialora, sicilien, Cupani, Hort. cathol.. 1696; Erbuario, 1742.
  • erba joeula, Parme, Malaspina, Voc.
  • rimamdria, ital., Duez, Diz. it. fr., 1678.
  • herva alheira, portug., Bkotero, Flora lus.
  • erba d'o alio, galicien, Yalladares.
  • jarbe de lingoarie, roumain de Transylvanie, Fusz, Trivialnamen,
  • usturoitca, roumain, Brandza, Limba.
  • knoblauchs-hederich, allemand.
  • knoblauchkraut, ramschelwurz, Silesie, Pritzel.
  • bloderkraut, Eifel, Wirtgen. Veg. d. Eifel.
  • bidder kraut, Luxembourg, J. Weber.
  • blatterkraut, Eifel, Wirtgen, Veg. di Eifel.
  • sahkraut, Prusse orientale , Pritzel.
  • lauchel, Prusse, Frischbier, Preuss. Wort.
  • knoblengswurz, knoblengskrockt, all. de Transylvanie, Fusz, Trivial
  • loock sonder loock, ancien flamand, Dodonaeus, 1644. [A. De C.].
  • look zonder look, lookraket, flamand et holland. [A. De C.].
  • leaccerse, anglo-saxon, Cockayne, Léechdoms, etc.
  • garlick-worl, anglais.
  • jack by the hedge, jack in the bush, beggar-man's oalmeal, alone, english treacle, anglais (1), Britten.


(1) Sur les noms anglais de cette plante, voy. Notes and Queries, 2e ser. t. XI et p. 338.


[250]

  • bocuineall (= chandelle de vache), gairleog coillah (= ail des bois), irlandais, J. Keogh, 1735. [H. G.].
  • bo coinneal (= cow-candle), garbhraitheach (= rough, threatening J,
  • gairleach collaid, gaelique ecoss., Cameron. [H. G.].
  • Iroed yr assen (= pied de l'ane), (g)arllegog(= all iace), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.J.
  • garllegog, garlleg- fervor (=cresson-ail), gallois, Hugh Davies. [H.G.].
  • llawr y coed (= sol du bois), gallois, J. Morgan. [H. G.].
  • garleyd keylley (= ail des bois), mannois, J. Kelly. [H. G.].
  • hvitloksort, suedois.
  • gaffelkdl, danois.
  • tchesnotchnaia trava (= herbe de Tail), russe, Schmalh. [Th. V.].
  • ceznacek (petit ail), cesnekova by Una, tcheque, A. Miller, Syn. Namen.
  • cesnjaka, cesen borstni, hren rogati (= raifort cornu), kremuc, lucina,
  • lucica, lukovac, serbo-croate, Sulek.
  • baratzuri belhar, basque. [J. V.].
  • foghagyma kdnya, raagyar, Fusz, Trivialn.
  • hhachichet et toumiyyi, kerdt, arabe syrien, Berggren, Guide,
  • chestoramair (= mere de Tail), anc. armenien, Alishan. [Er. h.].