2 415
modifications
Modifications
aucun résumé de modification
*''miola'', masc., jargon de Razey près Xertigny (Vosges), r. p.
*''oreille de souris, petite oreille de souris, oreille de rat, oreille de ratte'', en divers endroits. — ''oeil de souris, yeux de rat, yeux de chat, yeux de chatte'', en div. pat. de l'Est et du Nord-Est.
*''oeil de loup'', H.-Saô. — ''èls dè pèrdi'', m. pl., Dord. — ''oulhs dé pèrdiou'', Pyr.-Or. — ''oelhs d'aouzètt'', B.-P. — ''eûs de colon, eûs de bô'' (= yeux de crapaud), Vosges. — ''uéls dèl boun Dious'', Aveyr. — ''iués dé l'enfant Jésus'', provenç. — ''oûy's d'andje, oûjoûy's dè bon Diè, oûy's du tchè, orèy's de sori, petite orèye di lîve, petits bleus bleûs oûy's. oîuy, oûy's di petit Jésus'', wallon, c. p. M. J. Feller. — ''yeux de Jésus'', Aisne, c. p. M. L.-B. Riomet. — ''zë dé la Yardzo'' (= yeux de la Vierge), ''jër dë la chèntë Vièrgë'', Corr. — ''oûy’ d'andje, û d'andje'', Belg. wall.
*''fleur de Dieu'', Cher. — ''flour doou boun Di'', Creuse. — ''fleur de Jésus'', Pas-de-Cal. — ''flour déy’ Jésus'', Corr. — ''fleur de la Vierge'', May. — ''flour dé la sànto-Vièrdjo'', Aveyr., H.-Gar. — ''fleur de Marie'', Pouilly (Nièvre.) (On en fait des bouquets pour la chapelle de la Vierge). — ''fleur des anges'', Ain.
*''casto mouniòyo'' (= chaste moinesse), f., env. de Valence (Drôme), r. p.
*''érbo dé las éstialas'', f., Ussel (Corr.), Lép.
*''ne m'oubliez mye'', m., anc. fr., Jehan Regnier, ''Fortunes et adversités’adversités'', 1526 ; Jehan De Saintré, édit. Guichard, 1842, p. 83. — ''ne m'oubliez pas'', franç. mod., très répandu.
« Si une personne marche par mégarde sur cette plante, elle sera immédiatement oubliée de ceux qui l'aiment. » Rillieux (Ain), r. p.
« Als Gott der Herr den Blumen auf der ganzen Welt die Namen gegehen hatte, behielten ihn alle sehr wohl im Andenken. Ein Blümchen aber hatte ihn vergessen, und konnte ihn bei keiner von den audern andern Blumen mehr erfragen. Endlich musste es, obwol es sich scheute, wieder zurück zu Gott, um zu fragen, wie es hiesze. Und als es kam, hub der Herr den Finger auf und sagte zum verschæmten Blümchen nur die drei Worte : ''Vergiss mein nicht !'' Darauf ist es weggegangen und hat bis auf den heutigen Tag den Namen behalten. » Vernaleken, ''Alpensagen''.