Les témoins (cookies) nous aident à fournir nos services. En utilisant nos services, vous acceptez notre utilisation des témoins.

Noms des plantes dans les langues amérindiennes

Révision de 2 juillet 2023 à 22:27 par Michel Chauvet (discussion | contributions)

(diff) ← Version précédente | Voir la version courante (diff) | Version suivante → (diff)
Révision de 2 juillet 2023 à 22:27 par Michel Chauvet (discussion | contributions)

(diff) ← Version précédente | Voir la version courante (diff) | Version suivante → (diff)
  • Augusta, Félix José de, 1916. Diccionario Araucano-Español y Español-Araucano. Santiago de Chile, Imprenta Universitaria.
  • Biodiversity Database Suriname. Traditional names for Fauna and Flora.
  • Biet, A., 1661. Les Galibis : Tableau véritable de leurs moeurs avec un vocabulaire de leur langue.
  • Biet, A., 1896. Les Galibis : Tableau véritable de leurs moeurs avec un vocabulaire de leur langue. Remanié et publié par Aristide Massé. Paris, Revue de Linguistique, juillet-octobre.
  • Breton, Raymond, 1665. Dictionnaire caraïbe-francais. Auxerre, Bouquet. GoogleBooks
  • Breton, Raymond, 1999. Dictionnaire caraïbe-francais. Révérend Père Raymond Breton 1665. Nouvelle édition sous la responsabilité de Marina Besada Paisa (CELIA). Paris, Karthala, IRD. 304 p. sur Horizon (IRD)
    • Renault-Lescure, Odile. Glossaire français d'origine amérindienne. 257-265. extraits sur Pl@ntuse
    • Renault-Lescure, Odile. Glossaire ethnolinguistique. 267-303. extraits sur Pl@ntuse
    • La langue décrite par le père Breton est le "caraïbe insulaire", qui n'est pas du caraïbe, mais une forme d'arawak appelée aussi igneri, pour la distinguer du taïno des grandes Antilles.
  • Friederici, G., 1960. Amerikanistisches Wörterbuch und Hilfswörterbuch für den Amerikanisten. Hamburg, cram, De Gruyter, 831 p.
  • Grenand, Françoise, 1989. Dictionnaire wayãpi-français. Paris, Peeters/Selaf, 538 p.
  • Grenand, Françoise (dir.), 2009. Encyclopédies palikur, wayana & wayãpi : langue, milieu et histoire. Paris et Orléans, éd. du Comité des travaux historiques et scientifiques et Presses universitaires d'Orléans. 118 p.
  • Hodge, W.S. & Taylor, Douglas, 1957. Ethnobotany of the Island Caribs of Dominica. Webbia, 12 (2) : 513-644, 40 fig. doi : 10.1080/00837792.1957.10669669
  • Patte, Marie-France, 2011. La langue arawak de Guyane. Présentation historique et dictionnaires arawak-français et français-arawak. Marseille, IRD. 458 p. en ligne
  • Rochefort, Cesar de, 1665. Histoire naturelle et morale des Isles Antilles de l'Amérique. Rotterdam. (illustrations)
  • Tastevin, Constant, 1919. Note sur quelques mots français empruntés à la langue Tupi du Brésil, au Galibi de la Guyanne, et à l'Aruac des Antilles. Bulletins et Mémoires de la Société d'anthropologie de Paris, VI° Série. 10 : 133-144. doi : 10.3406/bmsap.1919.8874
  • Taylor, D. M., 1977. Languages of the west Indies. Baltimore and London, Johns Hopkins University Press.

Nahuatl

Tupi

  • Tibiriçá, Luís Caldas, 2001. Dicionário tupi-português com esboço de gramática de Tupi Antigo.
  • Dicionário tupi-guarani
  • Ruiz de Montoya, Antonio, 1640. Tesoro de la lengua guarany. sur GoogleBooks
  • Navarro, Eduardo de Almeida, 2013. Tupi antigo. A língua indígena clássica do Brasil. São Paulo, Global. 620 p. Fondamental.