Les témoins (cookies) nous aident à fournir nos services. En utilisant nos services, vous acceptez notre utilisation des témoins.

Pulsatilla (Rolland, Flore populaire)

Révision de 5 janvier 2013 à 22:27 par Michel Chauvet (discussion | contributions)


Clematis
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Anemone


[Tome I, 15]

Pulsatilla vernalis

Pulsatilla vernalis. (Miller). — ANÉMONE PRINTANIÈRE.
1. NOMS DE CETTE PLANTE.
  • anemone vernalis, nomenclature de Linné.
  • anemone printaniere, f. francais savant.
  • flur de luf, Grisons et Engadine, Durheim, 1856.
  • anemolo primaticcio, Tessin, Lenticchia. [J. C.].
  • Pulsatilla, Vail de Nuria (Catalogne), Vayreda, Catal.
  • wilde tulpe, allemand, Nemnich, Catholicon, 1793.
  • waldtulpe, Silesie, Pritzel et Jessen.
  • schlaapblaum, wilder crocus, Pomeranie, Pritz. et Jess.
  • schafblume, Prusse occidentale, Treichel, Volksth.
  • eselsglocken, Tyrol, Zwanziger.
  • ganslan, gugguhosen 1 Carinthie, Zwanziger.
  • ganserle, Ratisbonne, Hoppe, Flora.
  • oxeoron, gbkeklokka, tjxlatuppa, kjxlsippa, mosippa, movippa, Hung-
  • snoren, rosk, suedois dialectal, Jenssen-Tusch.
  • gjethivel, norvegien dialectal, Idem.
  • verjurtf danois. [H. J.-T.].

On donne souvent à l’anémone printanière les mêmes noms qu'à l’anémone pulsatille.

2. FOLKLORE.

Die Schlaflume soll nicht ins Haus gebracht werden, wenn die Gänsen brüten, weil sonst die Embryonen im Ei ersticken würden. — Prusse Occident., Treichel. Volksth.


Pulsatilla vulgaris

Pulsatilla vulgaris. (Miller). - L’ANÉMONE PULSATILLE.
1. NOMS DE CETTE PLANTE.
  • Pulsatilla , Pulsatilla vulgaris , anemone communis , anemone montana, herba venti, anc. nomencl., Bauhin, Pinax, 1671.

[16]

  • herba sardoa, nomencl. de Dodoens, cite par Bauhin, idem.
  • anemone limonia, samolus Plinii, nomencl. de Dalechamps, citee par Bauhin, idem,
  • anemone Pulsatilla, nomencl. de Linné.
  • anemone^ anemone pulsalille, pulsatille, (') frangais savant.
  • cocles, f. pi., anc. fr., Duchesne, De stirpibus, 1544; Ch. £tienne, Dict. latinogallicum, 1561.
  • colquelourdes , f. pi. anc. fr., Duchesne, De stirpibus, 1544.
  • coquelourdes , f. pi. (le mot est presque toujours employe au pluriel), franc, anc. et mod. — Centre de la France. — Orleanais. — Champagne. — Normandie.
  • coqueluriau, m. Yonne, Jossier, 1882.
  • coquerelles, f. pi., anc. franc., Brohon, De stirp., 1541 ; Ddchesne, De stirp. 1539. — Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
  • coqueret, f. Les Riceys (Aube), Guenin, Statist, du cant, des Riceys, 1852. — Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
  • coquerette, f., Cdte-d'Or, Royer, Flore, 1883.
  • clochette, f. fils avant le pere, m., herbe a la teinture, f. Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
  • couchotj m., Lemmecourt (Vosges), Haillant, Flore pop. des Vosges.
  • couchiri, m.,. Meuse, Cordier, Voc. des mots patois de la Meuse, 1833.
  • couchiri, m., coucheriu, m., coucheru, m., couchereu, m., coucheriot, m., Meuse, Labourasse, Gloss, du pat. de la Meuse, 1887.
  • coucherieu, m., Meuse, Doisy, Ess. s. Vhist. nat. de la Meuse; Labourasse. Gloss, du pat. de la Meuse.
  • coucou, m., Centre dela France, Jaubert, Gloss, du Centre. — Cdte-d'Or, Royer, Flore de la Cote-d'Or, 1883.
  • canquoin, m. Chltillon-sur-Seine (Cdte-d'Or), c. par M. F. Daguin.
  • canquoins, pi., cougias, pi., Cdte-d'or, Royer, Idem,
  • coincoin, m., Haute-Marne, comm. par M. L. Aubriot.
  • fleur de Pdques f., Haute-Marne. — Normandie.
  • flou de Pasco, f. Forcalquier (B.-Alpes), c. par M. E. Plauchud.
  • passobelours, erbo d'entee ( 2 ), Lot-et-Gar., c. par M. Tabbe L. Dardy.
  • passevelours, m., passefleur , francais du xvir 3 s., Duez, Diet, francois-ital. 1678.
  • erbo del vent, f., Card, comm. par M. P. Fesquet.

(1) Le mot pulsatille est déjà dans Cotgrave, A french. dict., 1650.

(2) Entée signifie poison lent, langueur. — Les paysans atteints de fièvre intermittente l’appliquent autour du poignet, à l'endroit des pulsations [Abbé L. Dardy]. Comparez le nom de la plante : pulsatille. [E. R.].

[17]

  • herbe au vent, f., Champagne. — Normandie. — Bourbonnais.
  • ecorche viau, Aube, Des Etangs, Noms pop. des pi. de l’Aube, 1844.
  • herbe au diable, f., Aube, Des Etangs, Idem. — Canton des Riceys (Aube)
  • Guenin, Statist, du Cant, des Ric. 1853.
  • flour de lou> f., Brianconnais, comm. par M. J. A. Chabrand.
  • tete de loy%e , f. Suisse romande , Vicat, Hist, des plantes veneneuses.
  • tita de louaise, f., teta de louaise, f., Suisse romande, Bridel, Gloss, des pat. de la Suisse ; Durheim , Schweit. Pflanten-Idiotikon.
  • gironato, f., Var, Awe, Catal. des Plantes du Var.
  • mourgue, f., Cantal, recueilli personnellement.
  • coripiene, culotle, Normandie, Chesnon, cite par Joret.
  • passafior, fior de Pasqua, erba de vent, milanais, Cherubini.
  • erba del diavolo ( l ), italien, Duez, Di%. ital. fram., 1678.
  • stelarO) Venise, Boerio, Di%. del dial. vena,
  • flor del viento, espagnol.
  • erba do venlo, gallicien, Cuveiro, Dice, gallego.
  • adormitzele ( 2 ), f. pi., dedit%ei ( 3 ), pi., oit%a, florea-vintului , florea-
  • pascelui, roumain, Hasdeu.
  • tagschlaf* tagschlag, ancien allemand, Diefenbach, Gloss, lat. germ. med. aet. t 1857 ; s. v° Pulsatilla,
  • bergmandel, bergmannlein, allemand, Grimm.
  • kuhschelle, kiichenschelle ( 4 ), osterschelle, osterblume, bocksbart , mutterblume, ivildmanns kraut, tageschlaf, das graue bergmdnnchen (wegen des grauharigen Kopfes den man nach der Bluthe auf dieser Pflanze sieht), allemand, Nemnich, Catholicon, 1793.
  • kronblom, bas allemand, Grimm, Worterb.
  • hackelkraut, Prusse, Fiuschbier, Preuss. Worterb.
  • beissivurz, bisswurz, Suisse, Nemnich, Catholicon.
  • arschkucke, Autriche allemande, Nemnich.
  • arstguck'n, aschgub'n, blaue arschkum, mer%nbecherl t oarguka, Basse-Autriche, F. Hoefer.
  • schlotterblume, cantons de Schwitz et d'Unterwald, Durheim, Schwei%. Pfl. Idiot. — Prusse, Frischbier.

(1) Ainsi appelée parce quelle fait da tort aux blés. (Duez.)

(2) C.-à-d. les petites endormies. — Le calice de la fleur de la pulsatille se referme, quand vient la nuit.

(3) Cihac, Dict. daco-roman, explique ainsi ce mot : de dadacesc = faire la bonne d'enfant, soigner un petit enfant. On emploie la plante tout entière pour les bains des petits enfants.

(4) Par fausse étymologie populaire.

[18]

  • heuschlafen, f., Souabe, Sghmid.
  • giiggelblume, Suisse allem., Pritzel et Jessen, D. d. Volksn. d. Pfl.
  • ruug moderhrut, Holstein, Idem.
  • tagschlaferle, Henneberg, Reinwald, 1793. fH. J.-T. |
  • wolfspfote, bords de la Moselle, Pritzel.
  • plumpbtomen, allem. transylvanien, Pritzel.
  • uihstereblomm, biereblommen, allem.de Transylvanie , Fusz, Trivialnamen in Siebenb.
  • klockenblome, environs de Br6me, Focke, Volksth. Pflanzennamen, BrSme, 1870.
  • mdnskraut, Luxembourg, J. Weber.
  • oschterblum, Luxembourg, Koltz, Flore du Grand Duche, 1873.
  • kuchensehell, Alsace, Mappus, Historia plantarum alsaticarum, 1742.
  • bihwurz, allemand, Diefenbach et Wuelcker, Hoch und niederdeutsches Wozrterb.
  • belswort, moyen bas allem., Idem,
  • beizwurz, Saxe, Baumg\rten, 1790. [H. J.-T.]
  • kueckenschelle, flamand, Dodonaeus, 1644. [A. de C]
  • wildemanskruid, flamand, Oudemans, 1872. [A. de C]
  • pasque flower, anglais.
  • passe (lower, flau flower, anglais du XVII e siecle, Cotgrave, French dict., 1650.
  • dane's blood, dane's flower (*). Coventry bells, anglais dialectal., Britten et Holland.
  • blodeuyn y pasc (= fleur de Paques), gallois, Hugh Davies. [H. G.]
  • coculocc, breton, Nomenclator de 1633. [E. E.]
  • eoculoe%, breton, P. Gregoire. [E. E.]
  • oxoron, ysnbron, koskdlla, bxnabjalla, vippa, bakktulpan, bakksippa,
  • tidlroser, suedois dialectal, Jenssen-Tusch, Nordiske plantenavne, 1867.
  • kubjelle, norvegien, Idem.
  • bid vejrurt, bid voerurt, bid kobjelde, bid oxetfre, danois dialectal, Idem,
  • pohanina, puhlatnik, tcheque, A. Muller, Wort d. off. Pflamen, 1866.
  • sasa, poklonac, kosmatinec, serbo-croate, Sulek, Jugosl. im. bilja.
  • sasanka, polonais.
  • sanki, sek, polonais, Erndtel, Warsavia physice illustrata, 1730.
  • c%arne ziele, polonais, Linde.

(1) Ces noms sont une corruption par fausse étymologie populaire des mots Adonis blood, Adonis flower.

[19]

  • son-trawa, wetre%ina, prostrel, russe, Falk, Beytr. %. topog. Kenntn. des
  • russ. Reichs, 1786.
  • nahas-loraki, basque, Lacoizqueta. [J. V.].
  • tavasu, kwkartsin, magyar, Fusz, Trivialnamen.
  • karro keppad, esthonien, Hupel.
  • hawaye, arabe syrien, Berggren, Guide francais-arabe, 1844.
  • sortschup, Kirghiz, Falk, Beytr., 1786.

« L'ensemble des fruits plumeux de l'anémone pulsatille est nommé chaboussel ; au figuré on appelle chaboussel un homme qui a les cheveux hérissés et mal peignés. » Brianconnais, comm. par M. J. -A. Chabrand.

Les fleurs de cette plante servent à teindre les œufs au temps de Pâques.


Pulsatilla pratensis

Pulsatilla pratensis. (Miller).
  • anemone pratensis, nomencl. de Linné.
  • Pulsatilla nigricans, nomencl. des pharmaciens, XVIII e siecle.
  • barbanto, f., provenc. mod., Azais. Diet, des idiomes du midi.
  • sisinei, roumain, Brandza, limba botanica, 1882.
  • wiesenkuhschelle, allemand.
  • osterblume, Prusse, Frischbier, Preuss. Worterb. 1882.
  • bitzwurzel, allemand, Grimm, Worterb.
  • glockrose, Brandebourg, Pritzel et Jessen.
  • schwarze arschtgucken , heanaug'n, heanglock'n, schafglocken , Basse-Autriche, F. Hcefer, Woerterb.
  • sasanka, pohanina, tcheque, A. Mueller, Alph. Worterb., 1866.
  • ozarne ziele (= herbe noire), polonais, Nemnich, Cath.
  • lesjak mali, mali lesjak, sasa, zaspanka, serbo-croate,SuLEK.
  • son blakitny (= sommeil bleu), prostril (= traversant commeune fleche),
  • petit russien, comm. par M. Th. Volkov.
  • leany kiikorstin (= herbe noire), magyar, Nemnich, Catholicon, 1793.
  • numanu perri, turc, Pharmacopea romana, 1862.

Pulsatilla montana

Pulsatilla montana. (Miller).
  • anemone montana, nomencl. de Linne.
  • anemouno de mountagno, f., Forcalquier, c. par M. E. Plauchud.
  • graulon, Forez, A. Legrand, Statist, botan. du Forez, 1873.
  • osterglockchen, Tyrol, Pritzen et Jess., D. d. Volksn. d. Pfl.

Pulsatilla patens

Pulsatilla patens. (Miller).
  • anemone patens, nomenclat. de Linné.
  • heideblume t Prusse, Frischbier, Preuss. Worterb.

[20]

  • arschglocken, erstgucker, Basse-Autriche, F. Hoefer.
  • wetrenik, wetrenha, russe, Falk, Beytr., 1786.
  • son (sommeil), son trava (herbe du sommeil), son blakitny (sommeil bleu), petit russien, comra. par M. Th. Volkov.

On dit en Russie que si l’on place cette plante sous l'oreiller, elle vous fait voir en rêve ce qui vous arrivera en réalité. — De Gubernatis, Mythol. des pl.

Pulsatilla alpina

Pulsatilla alpina. — (Loiseleur Deslonchamps).
  • anemone alpina, nomenclature de Linné.
  • eponse, f., (= épouse), canton d'Aime (Savoie), comm. par M. Marjollet.
  • amimone, f., Montreux (canton de Vaud), Durheim.
  • pel de rat, m., sud-ouest du Languedoc, Duboul.
  • peou d'arrat, m., (= poil de rat), Luchon (Pyr6n6es), J. Sacaze.
  • pel di cu. m, Alpes vaudoises, Durheim.
  • barbua, f., provencal mod., Honnorat, Voc. provenc.
  • barbudo, f., Gard, comm. pa. M. P. Fes*quet.
  • booumiano, f., Forcalquier, c. par M. E. Plauchud.
  • viola blanca, Catalan, Costa,, Intr. a la Flora de Gat. 1864.
  • Pulsatilla, Vail de Nuria (Catal.), Vayreda, Catal.
  • barentatzen, wilder jager, schneerosen, rduchling, weisser rduchling,
  • rducherlan, Carinthie, Zwanziger. .
  • haarige mann, Berne, Durheim, Schweiz. Pflanzen-Idiot.
  • haarmanteli, Oberland bernois, Idem.
  • teufelsbart, Silesie, Pritzel et Jessen.
  • sidahnat, schaudermann, fotzabasa. lufelsbart, bergmatmli, canton de Saint-Gall, Wartmann, Beitr. %. Saint-Gall. Volksbot., 1874.
  • hoar im arst, schnearoase, Basse-Autriche, F. Hoefer, Worterb. d. nieder-osterr. Pflamenn. — Carinthie, Lexer, Kdrntisches Worterb. 1862.