Les témoins (cookies) nous aident à fournir nos services. En utilisant nos services, vous acceptez notre utilisation des témoins.

Cardamine (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

 
(6 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
 
|titrepageprécédente=Nasturtium (Rolland, Flore populaire)
 
|titrepageprécédente=Nasturtium (Rolland, Flore populaire)
 
|nomcourtprécédent=''Nasturtium''
 
|nomcourtprécédent=''Nasturtium''
|titrepagesuivante=Dentaria-Notoceras (Rolland, Flore populaire)
+
|titrepagesuivante=Dentaria (Rolland, Flore populaire)
|nomcourtsuivant=''Dentaria-Notoceras''
+
|nomcourtsuivant=''Dentaria''
 
}}
 
}}
  
Ligne 19 : Ligne 19 :
 
<center>'''''Cardamine pratensis'' (Linné). — LE CRESSON DES PRÉS.'''</center>
 
<center>'''''Cardamine pratensis'' (Linné). — LE CRESSON DES PRÉS.'''</center>
  
 +
*Nom accepté : ''[[Cardamine pratensis]]''
  
 
<center>'''1. NOMS.'''</center>
 
<center>'''1. NOMS.'''</center>
Ligne 35 : Ligne 36 :
 
*''saint Djôrdge'', Bournois (Doubs), Roussey.
 
*''saint Djôrdge'', Bournois (Doubs), Roussey.
 
*''graïssélou'', m., Tar-et-Gar., Lagrèze-Fossat, ''Fl''. — Montauban, Gaterau, ''Desc''.  
 
*''graïssélou'', m., Tar-et-Gar., Lagrèze-Fossat, ''Fl''. — Montauban, Gaterau, ''Desc''.  
 +
  
 
[238]
 
[238]
Ligne 66 : Ligne 68 :
 
*''pentecouéte'', f., La Hague (Manche), J. Fleury, ''Pat. de La H''.
 
*''pentecouéte'', f., La Hague (Manche), J. Fleury, ''Pat. de La H''.
 
*''saint-Jean'', m., Ninville (Haute-Marne), c. par M. l'abbé Marchal.
 
*''saint-Jean'', m., Ninville (Haute-Marne), c. par M. l'abbé Marchal.
*''sacre'' <ref>La plante est ainsi appellée parce qu'elle fleurit à 1'époque du ''Sacre (Fête-Dieu)''.</ref>, m., Mayenne, comm. par un botaniste de la Mayenne.
+
*''sacre'' <ref>La plante est ainsi appellée parce qu'elle fleurit à l'époque du ''Sacre (Fête-Dieu)''.</ref>, m., Mayenne, comm. par un botaniste de la Mayenne.
 
*''fleur du tonnerre'', f. (la variété cultivée ''flore pleno''), français, Mail.
 
*''fleur du tonnerre'', f. (la variété cultivée ''flore pleno''), français, Mail.
 
*''sinfe rouge'', f., Hesdin (Pas-de-Calais), rec. pers.
 
*''sinfe rouge'', f., Hesdin (Pas-de-Calais), rec. pers.
 +
 +
____________________
  
 
<references/>
 
<references/>
 +
  
 
[239]
 
[239]
Ligne 108 : Ligne 113 :
 
*''kesblum, gêsseblum, wisekacht'', Luxembourg, J. Weber.
 
*''kesblum, gêsseblum, wisekacht'', Luxembourg, J. Weber.
 
*''koekoeks-bloem'' <ref>Là où le coucou (''koekoek'') a craché il naît une fleur de coucou (''koekoeksbloem''). Limbourg, comm. par M. A. De Cock.</ref>, flamand, Roucel, ''Fl. du nord''. — Flandre orientale (Brabant et Limbourg), c. par M. A. De Cock.
 
*''koekoeks-bloem'' <ref>Là où le coucou (''koekoek'') a craché il naît une fleur de coucou (''koekoeksbloem''). Limbourg, comm. par M. A. De Cock.</ref>, flamand, Roucel, ''Fl. du nord''. — Flandre orientale (Brabant et Limbourg), c. par M. A. De Cock.
 +
 +
____________________
  
 
<references/>
 
<references/>
Ligne 114 : Ligne 121 :
 
[240]
 
[240]
  
*koekkoeks bloem, water-violeh, JUein water kers, flamand, De Gorter.
+
*''koekkoeks bloem, water-violen, klein water kers'', flamand, De Gorter.
*koekoetsbloem, Flandre occidentale, De Bo. [A. De G.j.
+
*''koekoetsbloem'', Flandre occidentale, De Bo. [A. De C.].
*koekoeksbloem, watervhol, klein-waterkers, kievitsbloem , pinksterbloem hollandais, Oudemans. [A. De C.].
+
*''koekoeksbloem, waterviool, klein-waterkers, kievitsbloem , pinksterbloem'' hollandais, Oudemans. [A. De C.].
*kievits-bloem, Utrecht, De Gorter.
+
*''kievits-bloem'', Utrecht, De Gorter.
*pinxster, Frise hollandaise, De Gorter.
+
*''pinxster'', Frise hollandaise, De Gorter.
*lustmoce, anglo-saxon, Cockayne, Léechdoms, etc.
+
*''lustmoce'', anglo-saxon, Cockayne, ''Leechdoms'', etc.
*cuckoo flower, lady smock, <sup>(1)</sup> anglais.
+
*''cuckoo flower, lady smock'', <ref>From the resemblance of its white flowers to little smocks hung out to dry. Prior, ''Pop. names''</ref> anglais.
*cuckoo, cuckoo bread, cuckoo flower, cuckoo spit <sup>(2)</sup>, cuckoo's shoes and stockings, bogspinks, spinks, lady flock, bird-eyes, bonny bird éen, lady milk site, milksile, milk maid, milk maids, apple pie, bread and milk, may flower, headache, dans les divers dialectes de l'Angleterre, Britten, Plant-names.
+
*''cuckoo, cuckoo bread, cuckoo flower, cuckoo spit <ref>In the north of England the plant is known only by the name of ''cuckoo-spit'', the rather inelegant cognomen being gained, no doubt, from the fact of almost every flower-stem having deposited upon it a frothy patch much ressembling the human saliva, in which is enveloped a pale green insect. Few north-country children will gather these flowers; they have a superstition that is unlucky to do so, and will tell you with the gravest countenance that the cuckoo has spit upon it while flying over. — Journal of Horticulture, May 4, 1876 (p. 355). Britten, ''Plant-names''.</ref>, cuckoo's shoes and stockings, bogspinks, spinks, lady flock, bird-eyes, bonny bird een, lady milk sile, milksile, milk maid, milk maids, apple pie, bread and milk, may flower, headache,'' dans les divers dialectes de l'Angleterre, Britten, ''Plant-names''.
*milky maid, Devonshire, Friend, Gloss, of Dev.
+
*''milky maid,'' Devonshire, Friend, ''Gloss. of Dev''.
*glourane, gleoran, lenymurry, irlandais, J. Keogh, 1738. [H. G.]
+
*''glourane, gleoran, lenymurry'', irlandais, J. Keogh, 1738. [H. G.]
*billar gragan, irlandais, Threlkeld. [H. G.].
+
*''billar gragan'', irlandais, Threlkeld. [H. G.].
*gleoran, plur na cubhaig (= cuckoo's flower), ga&ique ecossais, Cameron. [H. G.].
+
*''gleoran, plur na cubhaig'' (= cuckoo's flower), gaélique écossais, Cameron. [H. G.].
*hydyfy waen (= la belle pousse du pré), hydyf blewog (la belle pousse
+
*''hydyf y waen'' (= la belle pousse du pré), ''hydyf blewog'' (la belle pousse chevelue), gallois, J. Morgan. [H. G.].
*chevelue), gallois, J. Morgan. [H. G.].
+
*''blodau'r gôg'' (= fleurs du coucou), gallois, Hugh Davies. [H. G.].
*blodau*r gog (= fleurs du coucou), gallois, Hugh Da vies. [H. G.].
+
*''blodyn y gog'' (= fleur du coucou), gall. de Llanrwst, John Williams [H. G.].
*blodyn y gog (= fleur du coucou), gall, de Llanrwst, John Williams [H. G.].
+
*''creçzon'', breton, P. Grégoire. [E. E.].
*creczon, breton, P. Gregoire. [E. E.].
+
*''kreson jardin'', breton de Tréguier. [E. E.].
*kreson jardin, breton de Treguier. [E. E.].
+
*''giøgeleger, storkeblommer'', danois, Jenssen-Tusch.
*giffgeleger, storkeblommer, danois, Jenssen-Tusch.
+
*''hrafnaklukka, lambaklukka'', Islande, Jenssen-Tusch.
*hrafnaklukka, lambaklukka, Islande, Jenssen-Tusch.
+
*''bräsmagräs, braxnablomster'', suédois, Idem.
*brdsmagras, braxnablomster, suedois, Idem.
+
*''baekkekarse, gogeblomster, blejkurt'', norvégien, Idem.
*baekkekarse, gogeblomster, blejkurt, norvegien, Idem.
+
*''pěněn, pěněnka'', tchèque, A. Müller, ''Synon. Nam''.
*penen, penenka, tcheque, A. Muller, Synon. Nam.
+
  
 +
____________________
 +
 +
<references/>
  
(1) From the resemblance of its white flowers to little smocks hung out to dry. Prior, Pop. names
 
  
(2) In the north of England the plant is known only by the name of cuckoo-spit, the rather inelegant cognomen being gained, no doubt, from the fact of almost every flower-stem having deposited upon it a frothy patch much ressembling the human saliva, in which is enveloped a pale gréen insect. Few north-country children will gather these flowers; they have a superstition that is unlucky to do so, and will tell you with the gravest countenance that the cuckoo has spit upon it while flying over. — Journal of Horticulture, May 4, 1876 (p. 355) . Britten, Plant-names.
+
[241]
 +
*''jèroukha bolotnaia'' (pâture des marais), russe, Schmalhausen. [Th. V.].
 +
*''gandro pipivai'', lithuanien, Jacoby, ''Lit. pflanzenn''.
 +
*''krasa'', wende, Schulenburg, ''Wend. Volksth''.
 +
*''vodeni garbaċ, senožetna kreša, gardan divji, gardan'', serbo-croate, Šulek, ''Jug. im. bil''.
 +
*''buminka,'' basque. [J. V.]
 +
*''nuttu krassi'', finnois, Fellmann, ''Index''.
 +
*''jürri lilled'', esthonien, Idem.
 +
*''ghassal'', arabe algérien, Florian Pharaon, ''Voc''.
 +
*''qourrat el a'yn, resâd,'' arabe syrien, Berggren, ''Guide''.
  
*jeroukha bolotnaia (paturc des marais), russe, Schmalhausen. [Th. V.].
 
*gandro pipivai, lithuanien, Jacoby, Lit. pflanzenn.
 
*krasa, wende, Schulenburg, Wend. Volksth.
 
*vodeni garbac, senoietna kre§a, gardan divji, gardan, serbo-croate,
 
*Sulek, Jug. im. bil.
 
*buminka, basque. [J. V.J
 
*nuttu krassi, finnois, Fellmann, Index,
 
*jurri tilled, esthonien, Idem.
 
*ghassal, arabe algerien, Florian Pharaon, Voc.
 
*qourrat el a'yn, resdd, arabe syrien, Berggren, Guide.
 
  
 
<center>'''2. SUPERSTITION.'''</center>
 
<center>'''2. SUPERSTITION.'''</center>
  
La Cardamine est la fleur favorite des serpents. Les enfants ne doivent pas la cueillir, sinon ils seront piques dans l'année par un de ces reptiles. — Naintre (Vienne), rec. personn.
+
La Cardamine est la fleur favorite des serpents. Les enfants ne doivent pas la cueillir, sinon ils seront piqués dans l'année par un de ces reptiles. — Naintré (Vienne), rec. personn.
  
 
== ''Cardamine hirsuta'' ==
 
== ''Cardamine hirsuta'' ==
Ligne 162 : Ligne 169 :
 
<center>'''''Cardamine hirsuta''. (Linné.)'''</center>
 
<center>'''''Cardamine hirsuta''. (Linné.)'''</center>
  
cresson de vigne, m. Doubs, Beauquier. — Villefrançhe (Rhdne), comm. par M. Deresse <sup>(1)</sup>.
+
*Nom accepté : ''[[Cardamine hirsuta]]''
*cresson de muratlle, m., quersonnette, t, Normandie, Joret, Fl. p.
+
*aiguilles a la Vierge, f. pl., Cherbourg, Joret, Fl. p.
+
*creissoun soouvagi, m:, Forcalquier (Basses-Alpes), c. par M. E. Plauchud.
+
*billeri, Hal. , Targioni, Diz. bot.
+
*aruculicedda sarvaggia, sicilien, Bianga, Flora d'Avola.
+
*agrido menor, galicien, Cuveiro , Dice,
+
*ruige veldkers, néerlandais. [A. De C.].
+
*land cress, lamb's cress, anglais, Britten.
+
*bertw* blewog (= cresson chevelu), gallois de Llanrwst, John Williams. [H.C.].
+
  
 +
*''cresson de vigne'', m. Doubs, Beauquier. — Villefranche (Rhône), comm. par M. Déresse <ref>On mange les feuilles de cette plante, au printemps, dans le département du Rhône. (Comm. par M. Déresse.)</ref>.
 +
*''cresson de muraille'', m., ''quersonnette'', f., Normandie, Joret, ''Fl. p.''
 +
*''aiguilles à la Vierge'', f. pl., Cherbourg, Joret, ''Fl. p''.
 +
*''creïssoun soouvagi'', m., Forcalquier (Basses-Alpes), c. par M. E. Plauchud.
 +
*''billeri'', ital., Targioni, ''Diz. bot''.
 +
*''aruculicedda sarvaggia'', sicilien, Bianga, ''Flora d'Avola''.
 +
*''agrião menor'', galicien, Cuveiro, ''Dicc''.
 +
*''ruige veldkers'', néerlandais. [A. De C.].
 +
*''land cress, lamb's cress'', anglais, Britten.
 +
*''berwr blewog'' (= cresson chevelu), gallois de Llanrwst, John Williams. [H.C.].
  
(1) On mange les feuilles de cette plante, an printemps, dans le département du Rbdne. (Comm. par M. Dbresse.)
+
____________________
 +
 
 +
<references/>
  
  
Ligne 181 : Ligne 191 :
 
<center>'''''Cardamine impatiens''. (Linné).'''</center>
 
<center>'''''Cardamine impatiens''. (Linné).'''</center>
  
*herbe au diable, f., Aube, Des étangs, Liste.
+
*Nom accepté : ''[[Cardamine impatiens]]''
*billeri, italien.
+
 
 +
*''herbe au diable'', f., Aube, Des Étangs, ''Liste.''
 +
*''billeri,'' italien.
 +
 
  
 +
[242]
  
 
== ''Cardamine amara'' ==
 
== ''Cardamine amara'' ==
Ligne 189 : Ligne 203 :
 
<center>'''''Cardamine amara''. (Linné).'''</center>
 
<center>'''''Cardamine amara''. (Linné).'''</center>
  
*nasturtium aquaticum amarum, anc. nomencl.
+
*Nom accepté : ''[[Cardamine amara]]''
*cardamine amere, f., français savant.
+
 
*herbe Saint-Taurin, f., Beaumesnil (Pays d'Ouche, Normandie) Joret.
+
*''nasturtium aquaticum amarum'', anc. nomencl.
*cresson amer, m., creusson, m., crohhon, m., kerson, m., caurson de
+
*''cardamine amère'', f., français savant.
*fontaine, m., crohhon dVu, m., Yosges, Haillant, Fl. p.
+
*''herbe Saint-Taurin'', f., Beaumesnil (Pays d'Ouche, Normandie) Joret.
*cardamindo amaro, italien, Nemnich, Polygl Lex.
+
*''cresson amer'', m., ''creusson'', m., ''crohhon'', m., ''kerson'', m., ''cœurson de fontaine'', m., ''crohhon d'ru'', m., Vosges, Haillant, ''Fl. p''.
*grassii, Brescia, Zersi.
+
*''cardamindo amaro'', italien, Nemnich, ''Polygl. Lex''.
*mastuerzo amargo, espagn., Colmeiro, Dice,
+
*''grassù'', Brescia, Zersi.
*cardama, rynica, roumain, Bbandza, Limba hot.
+
*''mastuerzo amargo'', espagn., Colmeiro, ''Dicc''.
*bitterkresse, allemand.
+
*''cardama, rijnica'', roumain, Brandza, ''Limba bot''.
*vandkarse, norvegien et danois.
+
*''bitterkresse'', allemand.
*jwoukha vodianaia, (= pature aquatique), russe, Schmalhausen. [Th. V.].
+
*''vandkarse'', norvégien et danois.
 +
*''jéroukha vodianaïa'', (= pâture aquatique), russe, Schmalhausen. [Th. V.].
  
  
Ligne 207 : Ligne 222 :
 
<center>'''''Cardamine asarifolia''. (Linné).'''</center>
 
<center>'''''Cardamine asarifolia''. (Linné).'''</center>
  
*coclearia d' tnontagna, Mondovi (Piemont), Colla.
+
*Nom accepté : ''[[Cardamine asarifolia]]''
*cocleargia (perche si usa come succedaneo della coclearia officinalis che
+
 
*manca nella nostra provincia), Brescia, Zersi.
+
*''coclearia d' montagna'', Mondovi (Piémont), Colla.
 +
*''cocleargia'' (perchè si usa come succedaneo della ''coclearia officinalis'' che manca nella nostra provincia), Brescia, Zersi.
  
  
Ligne 216 : Ligne 232 :
 
<center>'''''Cardamine parviflora''. (Linné).'''</center>
 
<center>'''''Cardamine parviflora''. (Linné).'''</center>
  
*buconet, Druent (près Turin), Colla.
+
*Nom accepté : ''[[Cardamine parviflora]]''
 +
 
 +
*''buconet'', Druent (près Turin), Colla.
  
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]

Version actuelle en date du 12 février 2023 à 18:03


Nasturtium
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Dentaria


[Tome I, 237]


Cardamine pratensis

Cardamine pratensis (Linné). — LE CRESSON DES PRÉS.
1. NOMS.
  • nasturtium pratense, nasturtium agreste, flos cuculi, iberis, hiberis, lepidium minus, cardamine, sisymbrium cardamine, cardamine lalifolia, ancienne nomenclat., Bauhin, Pinax, 1671.
  • nasturtium sylvestre, anc. nomencl., Duez, 1664.
  • lepidium iberis, nomencl. de Lamarck.
  • cresson des prés, m., faux cresson, m., cressonnette, f., cresson sauvage, m., cardamine, f., cardamine des prés, f., passerage sauvage, f., petite passerage, f., nasitort sauvage, m., chasserage, f., français.
  • cresson de Paros, m., français du XVIIIe siècle, Le prévoyant jardinier pour 1781.
  • crèssètte, f., Ruffey (près Dijon), rec. pers.
  • kerson d' pré, m. (Orne), Letacq.
  • krinson, m., Pays de Vaud, Bridel, Gloss. : Durheim, Idiot.
  • kerson das pras, m., cœurson de prêt, m., crohhon d' prés, m., crechon sauvaige, m., sauvaige kerson, m., cœurson doux, m., Vosges, Haillant, Fl. pop.
  • cœurson de djadine, m., Ban de la Roche, Oberlin, Descript.
  • cresson de saint Georges, m., Doubs, Beauquier, Voc.
  • saint Djôrdge, Bournois (Doubs), Roussey.
  • graïssélou, m., Tar-et-Gar., Lagrèze-Fossat, Fl. — Montauban, Gaterau, Desc.


[238]

  • grassillonassa, f., Luchon (Pyrénées), Sacaze.
  • graïssilou de prat, m., Toulouse, Tournon, Fl.
  • créïsselou des prats, m., Tarn, Gary, Dict.
  • graïsselou de prat, m., creïsselou de prat, m., Sud-Ouest du Languedoc, Duboul, Las plantos.
  • gressoun dè prat, m., gréssounasso, f., env. de Barbaste (Lot-et-Gar.), c. par M. l'abbé L. Dardy.
  • crichilhou de prat, m., env. de Carcassonne, Laffage.
  • créissoun de prat, m., créïssounèto, f., provenç. mod., Réguis.
  • crètson de tsevau, m., Montaigu-le-Blin (Allier), com. par M. F. Duchon de la Jarousse.
  • graïsseloun, m., douceto, f., Forcalquier (Basses-Alpes), c. par M. E. Plauchud.
  • bouquet au loup, m., Aube, Des Etangs, Liste.
  • bouquin, m., Corniéville (Meuse), rec. pers. (Identif. pas absolument sûre).
  • pain d'oiseau, m., environs de Langres, Des Etangs, Liste.
  • pain d'agèlô, m. Leschères (Haute-Marne), c. par M. l'abbé Marchal.
  • pain d'ouhé, m., Saulxures (Vosges), Haillant, Fl. p.
  • pain d'alouette, m., Haute-Marne, c. par M. A. Daguin.
  • fourre de veau, m., Haute-Marne, c. par M. L. Aubriot.
  • pec à l'oiseau, m., Anjou, Desvaux, Fl.
  • hitt' d'aguèss', hitt' d'ouhai, f., Spa, Lezaack, Dict.
  • chit' d'agass', f. pl. (excréments de pie), wallon, J. Feller.
  • soupe au vin, f., Cernois près Semur (Côte-d'Or), c. par M. H. Marlot. — Côte-d'Or, Royer, Fl.
  • soupe en vin, f., Aube, Des Etangs, Liste. — Haute-Marne, c. par M. A. Daguin.
  • lait battu, m., Saint-Pol (Pas-de-Calais), c. par M. Ed. Edmont. — Pays de Bray (Normandie), Joret, Fl. p.
  • lait battu, m. (la variété blanche), environs de Samer (Pas-de-Calais), c. par M. B. de Kerhervé.
  • trempée, f., Aube, Des Etangs, Liste.
  • coucou, m., Eure, Robin, Dict. — Roumois (Normandie), Joret, Fl. p.
  • pentecôte des prés, f., Normandie, Joret, Fl. p.
  • pentecouéte, f., La Hague (Manche), J. Fleury, Pat. de La H.
  • saint-Jean, m., Ninville (Haute-Marne), c. par M. l'abbé Marchal.
  • sacre [1], m., Mayenne, comm. par un botaniste de la Mayenne.
  • fleur du tonnerre, f. (la variété cultivée flore pleno), français, Mail.
  • sinfe rouge, f., Hesdin (Pas-de-Calais), rec. pers.

____________________

  1. La plante est ainsi appellée parce qu'elle fleurit à l'époque du Sacre (Fête-Dieu).


[239]

  • meurampoule, f., env. de Langres, Des Étangs, Liste. — Haute-Marne, c. par M. A. Daguin.
  • talapoulo, f., La Jonchère (Haute-Vienne), rec. pers.
  • cardinette, f., Bohain (Aisne), rec. personn.
  • claudinette, f., Haute-Marne, c. par M. L. Aubriot.
  • pingué, m. Offroicourt (Vosges), Haillant, Fl. p.
  • coquerette, f., couquerette, f., Haut-Maine, Montesson, Voc.
  • miguet bian, m., Montbéliard, Contejean, Gloss.
  • marest, anc. fr., J. Camus, Livre d'heures.
  • bran de Judas, m., Pays de Caux, Joret, Fl. p.
  • samevin, m., Pays de Madrie (Norm.). Joret, Fl. p.
  • chonfouin, (in prononcé comme en français), m., Le Buisson (Dordogne), rec. pers.
  • graschan, Engadine, Grisons, Durheim, Idiot.
  • billeri, viola da pesci, italien, Targioni, Diz.
  • raviz salvadeg, Vérone, Pollini, Fl. ver.
  • erba celest, Veneria (Piémont), Colla.
  • créixens de prat, catalan, Costa, Fl. catalana ; Vayreda, Catal.
  • cardamina, portugais, Brotero, Fl. lus.
  • mastorzo dos prados, galicien, Cuveiro, Dicc.
  • stupitul cucului, roumain, Brandza, Limba bot.
  • iarba cocoshului (= herbe du coq), roumain, Cihac, Dict.
  • gauchblume, ancien allem., Diefenbach, Gloss. med. lat.
  • wiesen-schaumkraut, wiesenkresse, kukuksblume, wilde kresse, allemand.
  • süsse brunnkresse, Autriche allem., Nemnich, Polygl. Lex.
  • mattenkressich, schisgelte, ziegerbe, geltenblume, Suisse allem., Pritzel.
  • hannotterblôm, Altmark, Danneil.
  • grüttblom, heinotterblom, Altmark, Pritzel.
  • spreenblome, Wildeshausen, Pritzel.
  • kiewitsbbme, störkeblome, Frise orientale, Pritzel.
  • hennaäugli, chessali, canton de Saint-Gall, Pritzel.
  • schlafblume, storchblume, Prusse, Frischbier, Preuss. W.
  • kuckucksblome, Westphalie, Landois, Westph. Pflanzenn.
  • wilder kress, Carinthie, Lexer, Kärnt. Lex.
  • kesblum, gêsseblum, wisekacht, Luxembourg, J. Weber.
  • koekoeks-bloem [1], flamand, Roucel, Fl. du nord. — Flandre orientale (Brabant et Limbourg), c. par M. A. De Cock.

____________________

  1. Là où le coucou (koekoek) a craché il naît une fleur de coucou (koekoeksbloem). Limbourg, comm. par M. A. De Cock.


[240]

  • koekkoeks bloem, water-violen, klein water kers, flamand, De Gorter.
  • koekoetsbloem, Flandre occidentale, De Bo. [A. De C.].
  • koekoeksbloem, waterviool, klein-waterkers, kievitsbloem , pinksterbloem hollandais, Oudemans. [A. De C.].
  • kievits-bloem, Utrecht, De Gorter.
  • pinxster, Frise hollandaise, De Gorter.
  • lustmoce, anglo-saxon, Cockayne, Leechdoms, etc.
  • cuckoo flower, lady smock, [1] anglais.
  • cuckoo, cuckoo bread, cuckoo flower, cuckoo spit [2], cuckoo's shoes and stockings, bogspinks, spinks, lady flock, bird-eyes, bonny bird een, lady milk sile, milksile, milk maid, milk maids, apple pie, bread and milk, may flower, headache, dans les divers dialectes de l'Angleterre, Britten, Plant-names.
  • milky maid, Devonshire, Friend, Gloss. of Dev.
  • glourane, gleoran, lenymurry, irlandais, J. Keogh, 1738. [H. G.]
  • billar gragan, irlandais, Threlkeld. [H. G.].
  • gleoran, plur na cubhaig (= cuckoo's flower), gaélique écossais, Cameron. [H. G.].
  • hydyf y waen (= la belle pousse du pré), hydyf blewog (la belle pousse chevelue), gallois, J. Morgan. [H. G.].
  • blodau'r gôg (= fleurs du coucou), gallois, Hugh Davies. [H. G.].
  • blodyn y gog (= fleur du coucou), gall. de Llanrwst, John Williams [H. G.].
  • creçzon, breton, P. Grégoire. [E. E.].
  • kreson jardin, breton de Tréguier. [E. E.].
  • giøgeleger, storkeblommer, danois, Jenssen-Tusch.
  • hrafnaklukka, lambaklukka, Islande, Jenssen-Tusch.
  • bräsmagräs, braxnablomster, suédois, Idem.
  • baekkekarse, gogeblomster, blejkurt, norvégien, Idem.
  • pěněn, pěněnka, tchèque, A. Müller, Synon. Nam.

____________________

  1. From the resemblance of its white flowers to little smocks hung out to dry. Prior, Pop. names
  2. In the north of England the plant is known only by the name of cuckoo-spit, the rather inelegant cognomen being gained, no doubt, from the fact of almost every flower-stem having deposited upon it a frothy patch much ressembling the human saliva, in which is enveloped a pale green insect. Few north-country children will gather these flowers; they have a superstition that is unlucky to do so, and will tell you with the gravest countenance that the cuckoo has spit upon it while flying over. — Journal of Horticulture, May 4, 1876 (p. 355). Britten, Plant-names.


[241]

  • jèroukha bolotnaia (pâture des marais), russe, Schmalhausen. [Th. V.].
  • gandro pipivai, lithuanien, Jacoby, Lit. pflanzenn.
  • krasa, wende, Schulenburg, Wend. Volksth.
  • vodeni garbaċ, senožetna kreša, gardan divji, gardan, serbo-croate, Šulek, Jug. im. bil.
  • buminka, basque. [J. V.]
  • nuttu krassi, finnois, Fellmann, Index.
  • jürri lilled, esthonien, Idem.
  • ghassal, arabe algérien, Florian Pharaon, Voc.
  • qourrat el a'yn, resâd, arabe syrien, Berggren, Guide.


2. SUPERSTITION.

La Cardamine est la fleur favorite des serpents. Les enfants ne doivent pas la cueillir, sinon ils seront piqués dans l'année par un de ces reptiles. — Naintré (Vienne), rec. personn.

Cardamine hirsuta

Cardamine hirsuta. (Linné.)
  • cresson de vigne, m. Doubs, Beauquier. — Villefranche (Rhône), comm. par M. Déresse [1].
  • cresson de muraille, m., quersonnette, f., Normandie, Joret, Fl. p.
  • aiguilles à la Vierge, f. pl., Cherbourg, Joret, Fl. p.
  • creïssoun soouvagi, m., Forcalquier (Basses-Alpes), c. par M. E. Plauchud.
  • billeri, ital., Targioni, Diz. bot.
  • aruculicedda sarvaggia, sicilien, Bianga, Flora d'Avola.
  • agrião menor, galicien, Cuveiro, Dicc.
  • ruige veldkers, néerlandais. [A. De C.].
  • land cress, lamb's cress, anglais, Britten.
  • berwr blewog (= cresson chevelu), gallois de Llanrwst, John Williams. [H.C.].

____________________

  1. On mange les feuilles de cette plante, au printemps, dans le département du Rhône. (Comm. par M. Déresse.)


Cardamine impatiens

Cardamine impatiens. (Linné).
  • herbe au diable, f., Aube, Des Étangs, Liste.
  • billeri, italien.


[242]

Cardamine amara

Cardamine amara. (Linné).
  • nasturtium aquaticum amarum, anc. nomencl.
  • cardamine amère, f., français savant.
  • herbe Saint-Taurin, f., Beaumesnil (Pays d'Ouche, Normandie) Joret.
  • cresson amer, m., creusson, m., crohhon, m., kerson, m., cœurson de fontaine, m., crohhon d'ru, m., Vosges, Haillant, Fl. p.
  • cardamindo amaro, italien, Nemnich, Polygl. Lex.
  • grassù, Brescia, Zersi.
  • mastuerzo amargo, espagn., Colmeiro, Dicc.
  • cardama, rijnica, roumain, Brandza, Limba bot.
  • bitterkresse, allemand.
  • vandkarse, norvégien et danois.
  • jéroukha vodianaïa, (= pâture aquatique), russe, Schmalhausen. [Th. V.].


Cardamine asarifolia

Cardamine asarifolia. (Linné).
  • coclearia d' montagna, Mondovi (Piémont), Colla.
  • cocleargia (perchè si usa come succedaneo della coclearia officinalis che manca nella nostra provincia), Brescia, Zersi.


Cardamine parviflora

Cardamine parviflora. (Linné).
  • buconet, Druent (près Turin), Colla.