2 415
modifications
Modifications
aucun résumé de modification
::::::Amrum (Frise), ''Zeitschr. f. d. Alterth''., Bd. VIII, 1851, p. 352
*''chou pommé blanc'', m., français.
*''schpezeche kâbes'', Luxembourg, J. Weber.
*''chou de Bonneuil'', m., ''chou pommé blanc hâtif'', m., français, Fillassier, 1791.
*''chou blanc de Bonneuil'', m., français, ''Journal de l'acad. d'hortic''., 1832 p. 276.
*''chou d'Yorck'', m., ''christolet'', m., français, Fillassier, 1791.
*''chou de Dieppe'', m., Seine-Inférieure, ''Annuaire agricole de la Seine-inf''., 1822.
*''chou en pain de sucre, chou chicon, chou pointu d'Angleterre'', français, Fillassier, 1791.
*''caulu cappucciu ginuisi'', sicilien, Scina, p. 177.
*''chou de Saint-Denis, chou d'Aubervilliers, chou des Vertus'', franç., Fillassier, 1791.
*''chou de Strasbourg, chou blanc d'Alsace'', français, Fillassier, 1791.
*''chou d'Allemagne, chou à grosse pomme'', français, Fillassier, 1791.
*''chou d'Alsace, chou quintal'', franç., ''Journ. de l'acad. d'hortic''., 1832, p. 276 et suiv.
*xoxxivoAayavov, grec mod., Somavera, ''Tesoro'', 1709.
*''marucina brassica'', nomencl. du XVI<sup>e</sup> s., Duchesne, ''De stirp''., 1544.
*''brassica capitata rubra'', anc. nomencl., Bauhin, 1671.
*''gros chou-pomme rouge, chou rouge'' de Flandres'', franç., Fillassier, 1791.
*''chou rouge, chou pommé rouge'', français.
*''rouge cholet'', m., anc. fr., J. Camus, ''Réceptaire''.
[39]
*''petit chou rouge, knaper des Hollandois'', m., français, Fillassier, 1791.
*''chou noirâtre d'Utrecht'', français, ''Le Bon Jardinier pour'' 1827, p. 146.
*''chou de Bruxeltes à jets, chou rosette'', f., français, ''Le Bon jardinier pour'' 1827, p. 148.
*''firenk lahanase'', turc, Barbier de Meynard.
*''brassica viridis'', nomenclature de Linné.
*''federköhl'', Heidelberg, Pritzel.
*ovly, grec ancien, Nicander, Athen. 9, 2. Fée, cité par Forcellini.
On confond souvent ce chou avec le ''chou de Savoie'' (Brassica oleacea sabellica).
*''chou frisé printanier, petit chou frisé d'Alsace'', fr., Fillassier, 1791.
*''milan hâtif'', m., franç., ''Le Bon jardinier pour'' 1827, p. 147.
*''chou frisé d'Allemagne, gros chou frisé'', fr., Fillassier, 1791.
*''gros chou de Milan'', m., ''chou de Milan tardif,'' m., ''gros chou frisé d'Allemagne'', m., francaisfrançais, L. Dubois.
*''gros chou pommé-frisé d'Allemagne, milan des Vertus'', franç., ''Le Bon Jardinier pour'' 1827, p. 147.
*''chou de Milan à tête longue, chou frisé pointu'', franç., Fillassier, 1791.
*''milan à tête longue'', m., franç., ''Le Bon Jardinier pour'' 1827, p. 147.
*xtovo7rt£ia, pl., grec moderne, Fraas, ''Syn''.
*''käsekohl'', allemand, Grimm.
*''carfiol, kafiol, kauli'', Autriche allem., Fr. Höfer et Kr.
*''karviól'', m., Silésie, Frommann, ''D. d. M.'', 1857, IV, p. 173.
*''kardifiol, kardifiohl, kartafiol, karifiohl'', Suisse allem., Stalder.
*''kardiviolen'', all. de Transylvanie, Fusz.
*''kalafior'', polonais.
*''karfiol'', tchèque.
*''viráágkaposztavirágkaposzta'', magyar, Fusz.
*''aza lorethua'', basque, Fabre.
*''qarnabit'', arabe égyptien, Ascherson. — arabe africain, Marcel.
*''qannabyt, karnâbytt, qarnabyéh'', arabe du Nord de l'Afrique, Marcel.
*''garnabît'', arabe du Nord de l'Afrique, Ascherson, ''Kufra''. — ar. algeralgér., Foureau.
*''kouliflor'', arrabe alg., Florian-Pharaon.
*''qounnebît, qannebît'', turc, Cihac.
*''tchitchek lahanase'', turc, Barbier de Meynard.
*7rap«7rovAia, grec moderne, Heldreich.
[44]
*''brocolis de Malte'', m., ''brocolis violet'', m., ''brocolis romain'', m., français, Fillassier, 1791.
*''brócol roman'', milanais, Banfi.
*''brocolis blanc'', m., ''brocolis de Naples'', m., francaisfrançais, Fillassier, 1791.
*''brassica sabellica, olus sabellicum'', latin. (Identification non sûre).
*''chou frangé, chou frisé d'Allemagne, chou des Samnites'', francais, Fillasier, 1791.
*''chou de Savoie'', m., français.
*''chou d'Espagne'', m., français, ''Dictionn. des plantes aliment.,''., Paris, 1803.
*''chou de Hollande'', m., ''pancalier'', m., français, L. Dubois, 1825.
*''brouto'', f., ''brouteto'', fr., Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
*''grand frisé vert du Nord'', m., ''chou frisé d'Ecosse'', francaisfrançais, ''Bon Jardinier'', 1827, p. 149.
*''chou à aigrettes'', m. (la sous-variété cultivée pour l'ornement), français, Fillassier, 1791.
*''grand chou frisé rouge'' (une sous variété), ''Bon Jardinier'', 1827, p. 149.
*''chou panaché'', m., ''chou tricolore'' (sous variété cultivée pour l'ornement), francais, ''Bon Jardinier'', 1805.
On confond fréquemment ce chou avec le ''chou de Milan'' (Brassica oleracea viridis crispa).
*''brassica oleracea vaccina seu procerior'', nomencl. lat., ''Bon Jardinier'', 1827, p. 237.
*''chou cavalier, chou en arbre , grand chou vert'', francais français , ''Le Bon Jardinier pour l'an XIII''.
*''chou-chèvre'', m., ''chou-vache'', m., français, L. Dubois, 1825.
*''grand chou à vache, chou à vaches'', français, ''Bon Jardinier pour'' 1827.
*''chou de Naples'', m. (Cinquième variété), français, ''Bon Jardinier'', 1827.
*yoyyjAra, pl., grec moderne, Heldreich.
[47]
*''brassica oleracea gongyloides violacea'', nomencl. lat., Fillassier, 1791.
*''chou-rave violet, chou de Siam'', français, Fillassier, 1791.
*''chou-navet, navet-chou'', français, Fillassier, 1791.
*''doarschn'', m., Eger, Neubauer.
*''chou-rutabaga, navet de Suède'', français, ''Bon Jardinier,'' 1827.
*''rutaba'', breton de Tréguier, c. par M. E. Ernault.
Il y a un grand nombre de variétés du chou ; nous n'avons donné que les plus importantes. Nous renvoyons pour le surplus aux ouvrages suivants :
:Pour les noms des variétés du chou chez les anciens, voyez l'article ''Cibaria'', par Eug. Fournier (Dans ''Dict. des antiq. de'' Saglio.)
:Pour les noms siciliens, voyez : D. Scina, ''Topografia de Palermo'', 1818, p. 175-177.
:Pour l'histoire du chou chez les arabes, voyez Ibn Beïthar, ''Traité des simples'', Traduct. Leclerc, III, p. 155-159.
:::::::::::1. NOMS.
::::::::::Haute-Bretagne, P. Sébillot.
Pour semer des navets il ne faut 6tre être ni fier ni orgueilleux et pour avoir de très gros, on doit, quand on sème, placer sa tête entre les deux paumes des mains ou réunir bien fermés les deux poings.
::::::::::Gerbamont (Vosges), Richard, Tradit. de la Lorraine, 1848, p. 235.
::::::::::Haute-Garonne, P. Fagot, ''Folk-lore du Lauraguais''.
*''navet commun long'', franç., L. B.***, ''Traité des jardins'', 1755, p. 257.
*''navet long blanc, navet de Vaugirard'', franç., Fillassier, 1791.
*''navet rond commun'', franç., L. B.***, ''Traité des jardins'', 1755, p. 258; Fillassier, 1791.
*''navet de Belleville'', franç., Fillassier, 1791.
*''navet de Meaux'', franç., L. B.***, ''Traité des jardins'', 1775, p. 258; Fillassier, 1791.
*''gros navet de Brie'', franç., Fillassier, 1791.
*''navet de Berlin'', franç., L. B.***, ''Traité des jardins'', 1775, p. 259; Fillassier, 1791.
*''navet de Léon, grot navet de Berlin, gros navet rond hâtif'' (une variété plus grosse), Fillassier, 1791.
*''navet rouge'', franç.., L. B.***, ''Traité des jardins'', 1755, p. 259; Fillassier, 1791.
*''navet d'Angleterre'', franç., Fillassier, 1791.
*''navet gris'', franç., L. B.***, ''Traité des jardins'', 1755, p. 259; Fillassier, 1791.
*''navet de Lorraine'', franç., Fillassier, 1791.
*''navet printanier'', franç., L. B.***, ''Traité des jardins'', 1755, p. 259; Fillassier, 1791.
*''navet d'Artois'', franç., Fillassier, 1791.
*''navet jaune rond, navet de la Marche'', franç., Fillassier, 1791.
*''navet jaune long, navet de Freneuse'', franç., Fillassier, 1791.
[56]
1. — NOMS.
[57]
*Vypea pifavoq , gr. anc, Théophr. (selon Fraas).
*jxwpoAayavov , gr. m., Fraas.
*/xaxpoAayavov, gr. m., Tchihatcheff, Asie mineure.
*''grabiá'', albanais, Heldreich.
*''colzat'' <ref>Du hollandais ''koolzaad'', m. à m. ''semence de chou''. Ainsi nommé, probablement à cause que la graine seule de ce chou est utile.
*''rabette'', f., normand, Joret.
*''rabè'', m., Maillezais (Vendée), c. par M. Ph. Telot.
*''navelette'', f., Charente-Inférieure, c. par M. £E. Lemarié.
*''nèv'lottes'', f. pl., Vosges, Haillant.
*''récappe-malade'' <ref>Ce nom est donné plaisamment au colza par les cultivateurs, parce qu'il compense par la vente celle des blés manqués).</ref>, m., Dieppe, Féret, ''Notice sur Dieppe'', p. 117.
*''seldjem,'' arabe et turc, Barbier de Meynard.
::::::1. — NOMS DE LA PLANTE.
10. — En flamand le mot ''knol'' est un terme de mépris et signifie :
1° haridelle, rosse, 2° niais, nigaud. [A. de C.]
11. — Se briser comme une rave, (c.-à-d. facilement.)
::::::::::Canton de Vaud, Callet, ''Gloss. vaudois''.
« N'avez-vous vu péter le loup, n'avez-vous vu la vogue, le dimanche des brandons et cui-là des bugnes ? Voui ! Eh ben, tout ça c'est ''de raves à flanc '' <ref>C'est des « raves à côté.... tout cela n'est rien en comparaison de....</ref> de ça que s'est manigancé à Paris. »
::::::::::''Chignol et Gnafron'' (Journal), Lyon, 6 juillet 1878.
::::::::::Canton d'Argovie, ''Zeitschr. f. d. d. Myth''. I, 145.
*''navet turnep, turnep, turneps, rabioule, rave plate, grosse rave'', français.
[69]
*''navet de senné'', m., Bretagne, ''Mémoires d'agriculture'', 1815, p. 294.
*''guckelrübe, lange rüben, stoppelrüben'', allemand, Nemnich.
*''gherîra'', arabe de Biskra, Prax.
*''ravissun'', Piémont, Colla.
*''seldjem'', arabe algérien, Foureau.
*''hongersinef'', Luxembourg allem., J. Weber.
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]