Reseda (Rolland, Flore populaire)

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher


Polygala
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Astrocarpus-Caylusea


[Tome II, 186]

RÉSÉDACÉES.


Reseda

Reseda (1) (Genre). (Linné).


  • reseda, (a doloribus sedandis dicta), latin, Pline.
  • resede, f., français, Duez, 1678. (Duez traduit ainsi le mot italien reseda : la resede, une herbe qui sert à résoudre les aposthumes par charme).
  • resedo, f., Montauban, Gaterau.
  • tanchotte, f., français, Mad. Fouquet, Recueil de remedes, 1704, p. 358 et p. 346. (S'agit-il de notre réséda ? Voici ce qu'écrit Mad. Fouquet : « Pour la perte de sang des femmes accouchées, donnez à boire du jus de reseda que l'on nomme tanchotte. »)
  • melengu, gallois, J. Morgan. [H. G.].
  • japrouk, kantsh-ot (= herbe d'appel), kanantsh-ot (= herbe verte) , arménien, Alishan. [Er. L.]
  • droun, arabe algérien, Florian-Pharaon ; Bel Kassem.
  • liroune, asfar, arabe algérien et saharien, Foureau.
  • achbet el kherouf, oukat el kherouf, arabe algérien, Ibn Beïthar, I, 65.
  • zefèr el kharouf, arabe de Constantine, Journal asiatique, 1849, p. 542.


(1) J'ai réuni sous ce titre les espèces de ce genre, que je n'ai pu identifier.


Reseda luteola

Reseda luteola. (Linné). — LA GAUDE.
  • ὄχηστρα, grec moderne, Sibthorp.
  • luteola, lutea, luteum, herba lutea, lutum herba, struthium, pseudostruthium, antirrhinon, luteola herba salicis folio, anc. nomencl., Bauhin, Pinax.
  • arcopodium, anc. nomencl., Ambrosini, 1666.
  • gauda, latin du 14e et du 15e siècle, Du Cange ; Camus, Livre d'heures.
  • gaudum, latin du 14e siècle, Du Cange.
  • catanance, damnamene, latin de 1592, Ratzenberger.
  • rabassa, f., ancien albigeois, document de 1245, Jolibois, Albi au moyen âge, 1871, p. 60.
  • gauch, ancien languedocien, document de 1485, Revue du Tarn, I, p. 39.
  • waude, f., Valenciennes, document de 1629, Hécart.


[187]

  • gaulde, f., français du 16e siècle, Mantellier, Gloss. des doc., 1869.
  • gauda, f., anc. languedocien, Noulet, Las Ordenansas. (? — Il s'agit peut-être de l’Isatis tinctoria ? La confusion entre les deux plantes est fréquente).
  • gaude, f., français ancien et moderne. (D'où le verbe gauder = teindre une étoffe avec la gaude, Savary, 1741.)
  • erba de la gaouda, f., Pyrénées-Orientales, Companyo.
  • gaoudo, f., Var, Hanry. — Toulouse, Tournon. — Tarn-et-Gar., Lagrèze-Fossat.
  • gaode, f., Mayenne, rec. pers.
  • gäd’, f., Rainville (Vosges), rec. p.
  • gaoula, f., Gard, Pouzolz. — Montpellier, Loret.
  • gôl’, f., Coulomme (Seine-et-Marne), rec. p. — Romorantin (Loir-et-Cher), rec. p.
  • gaude jaune, f., réseda des teinturiers, m., français, Saint-Germain, 1784.
  • vaude, f., Normandie, Mém. de la soc. d'agric. de la général. de Rouen, 1763, p. 275. — français, Bastien, 1809.
  • vaudre, f., Manche, Besnou, 1860. — Val de Saire, Cherbourg, Joret.
  • vaoudre, f., La Hague (Manche), Fleury.
  • yep' du têdeu (= herbe du teinturier), f., yèp' à djani, f., sôvatch rôse d'Egipe, f., wallon, Feller.
  • herbe à jaunir, f., français, Oudin, 1681 ; Savary, 1741 ; Roux, 1796 ; Bastien, 1809.
  • erbo à jaouni, f., provençal moderne, Réguis.
  • herbe à jaune, f., français, De Francheville, Art de teinture (dans Collect. académ., t. XII, 1774, p. 247.)
  • herbe jaune, f., français, Savary, 1741 ; Roux, 1796.
  • erba jaouna, f., Luchon (Pyrénées), Sacaze.
  • erbo jaouno, Apt (Vaucluse), Colignon.
  • iaoulo, f., Nîmes, Vincens.
  • herbe maure, f., français, Dambourney, Teintures, 1786, p. 203 ; Bastien, 1809.
  • reseda, m., français, Dambourney, Teint., 1786, p. 203.
  • réséda commun, m., français, Bastien, 1809.
  • réséda, m., français.
  • grand réséda, m., Saint-Pierre-sur-Dives (Calvados), Joret.
  • herbe dey Jusious, f., env. d'Aix en Prov., Garidel. (C.-à-d. l'herbe aux Juifs, parce qu'elle donne la couleur jaune que les Juifs étoient obligez de porter autre-fois en ce Pays et comme ils le sont encore dans le Comtat Venaissin d'en faire teindre leurs chapeaux. — Garidel.)
  • erbo dei Jusiaou, f., Apt (Vaucluse), Colignon.
  • erbo des Jusioous, f., Gard, c. par M. P. Fesquet.


[188]

  • erbo dei Judiéou, f., Forcalquier (Basses-Alpes), c. par M. E. Plauchud.
  • erbo dei Judioou, f., provenç. mod., Lions.
  • toumo (= fromage), f., Isère, Mistral.
  • toumoyo, f., env. de Valence (Drôme), rec. p.
  • bounette, f., ponpon, m., Charente-Infér.. c. par M. E. Lemarié.
  • queue d'hirondelle, f., île de Ré, c. par M. E. Lemarié.
  • poupée, f., Saint-Clémentin (Deux-Sèvres), rec. p.
  • herbe à la serpent, f., Anjou, Desvaux.
  • grand mère, f., Mayenne, c. par un botaniste de la Mayenne.
  • tota bouna, f., Suisse romande, Bridel.
  • roucou, m. , Tarn-et-Gar., Lagrèze-Fossat. (Sans doute par suite d'une confusion avec le Bixa orellana ou roucou, autre plante tinctoriale).
  • herba bionda, galdula, italien du 15e siècle, Camus, L'op. sal., p. 134.
  • guadarella, erba lutea, ital., Ambrosini.
  • luteola, bietola gialla, biondella, erba gialla, erba guada, erba guada maggiore, guaderella de' tintori, guaidone, guadone, luteolo, melardina, pancella, italien, Targioni.
  • bietolina, bietola, bietolino, bietolone, luteola domestica, luteola sativa, guadarella, guaderella. (Ces noms s'appliquent particulièrement à l'espèce cultivée), italien, Targioni.
  • gvadarélla, romagnol, Morri.
  • giállara, sarde méridional et logodourien, Cara.
  • erba de su tagliu, à Macomèr (Sardaigne), Cara.
  • erba de giállu, sarde méridional, Cara.
  • erva di tinta, île d'Ustica, Calcara.
  • carazza, Matera, Gattini.
  • curniola, Bologne, Coronedi-Berti.
  • curgnôla, romagnol, Morri.
  • cacicia, sicilien, Cupani, 1696 ; Mortillaro ; Ferrara.
  • mulinara, virivoutu, sicilien, Cupani, 1696.
  • gialdina, Mantoue, Cherubini.
  • erva di sita, sicilien, Bianca.
  • reseda, allúppa cuáddu (= soffoca cavallo), sarde méridional, Moris.
  • crocoë, à Tonara (Sardaigne), Moris.
  • gualda, espagnol du 15e siècle, Dozy, Suppl. aux dict. arabes, II, 561. — espagnol moderne.
  • galda, galicien, Cuveiro.
  • gauda, herva gauda, portugais, Nemnich.
  • gualde, portugais.
  • lirio dos tintureiros, portugais, Brotero.
  • gualda, Catalan, Costa; Vayreda.


[189]

  • gabarró, Vall de Nuria (Catalogne), Vayreda.
  • rechie, roumain, Brandza.
  • streichkraut, schoskraut, allemand de 1592, Ratzenberger.
  • gelb veiol, strichkraut, ancien allemand, Diefenbach.
  • färber-wau, gelbkraut, wau-resede, allemand, Rosenthal.
  • wau, m., allemand, Nemnich.
  • ackerpfriemen, Prusse orientale, Pritz. et Jess.
  • aschpoltern, canton de Fribourg (Suisse), Stalder.
  • gilbkraut, harnkraut, hexenkraut, gaude, waude, Silésie, Pritzel.
  • wilde resedat, Oberland bernois, Pritz. et Jess.
  • trubablust, Canton des Grisons, Pritz. et Jess.
  • wouw, neerlandais. [A. de C.]
  • wild woad, anglais, Nemnich.
  • yellow weld, wild woad, dyer's weed, anglais, J. Raius, 1677.
  • yellow weed, anglais, Prior.
  • dyer's rocket, dyer's green-weed, dyer's yellow-weed, anglais, Britt. et Holl.
  • buidhe-mor (= grand jaune), irlandais, O'Reilly. [H. G.]
  • buigh more (= grand jaune), beighmore, irlandais, J. Keogh, 1735. [H. G.]
  • lus buidhe mór (= grande plante jaune), gaélique écossais, Cameron. [H. G.]
  • lus y wee (= plante du jaune), lus y wuigh, mannois, Cregeen. [H. G.]
  • melynog y waun (= jaune du pré), aurfanal (= genêt d'or), corrfanal (= petit genêt), gallois, Meddygon Myddfai. [H. G.]
  • melengu (= jolie jaune), cynffon tittw (= queue de minet, queue de petit chat), gallois, H. Davies. [H. G.]
  • lättegräs, vau, dialectes suédois, Jenssen-Tusch.
  • vau, svinerumpe, topskjär, dialectes danois, Jenssen-Tusch.
  • sargas-fü, sargan festö fü, magyar, Nemnich.
  • leïroun, arabe, Dozy, Suppl., II, 561.
  • liroun, arabe algérien, Alph. Meyer.
  • achbet el kherouf (= queue de mouton), oukat el kherouf (= queue de mouton), arabe algérien, Alph. Meyer.
  • boleïkhâ, arabe, Ibn-Beïthar, Edit. Leclerc, I, 164.
  • bilihâ, blîhâ, weybeh, arabe égyptien, Ascherson.
  • ssafra, arabe syrien, Berggren.
  • thellemzimmer, berbère, E. G. Paris ; Hanoteau.
  • thefchoun, berbère, Alph. Meyer.

2. — Les mots guado (anc. espagn.), gualdo (espagnol), gualde (portugais), signifient : « jaune ». Ils sont tirés du nom de la plante qui lui-même est emprunté à l'anglais weld et à l'allemand wau. voir Diez.


[190]

3. — « Al lessieu no botaretz gauda
car qui bote gauda al lessieu
no veyra la cara de Dieu,
si n'y dona qualque recapte. »

(A la lessive vous ne mettrez pas de gaude, car qui met gaude à la lessive ne verra pas le visage de Dieu, s'il ne donne quelque rachat (rédemption). Ancien Languedoc, Noulet, Las Ordenansas.

Ici le mot gauda peut bien désigner la gaude (Reseda luteola), mais pourrait aussi bien s'appliquer au pastel (Isatis tinctoria). Voyez ci-dessus, p. 121, l’article Isatis.

Reseda lutea

Reseda lutea. (Linné). - LE RÉSÉDA JAUNE.


  • ὄχηστρα, grec moderne, Sibthorp.
  • ὤχρα, grec moderne, Heldreich.
  • reseda vulgaris, reseda lutea, anc. nomencl., Bauhin, Pinax, 1671.
  • réséda jaune, m., réséda bâtard, m., réséda sauvage, m., français.
  • faux réséda, m., Vallee de l'Oison (Eure), Coquerel. — Orne, Letacq.
  • réséda puant, m., Beauce, c. par M. J. Poquet.
  • réséda de tchin, m., env. de Caen, Joret.
  • réséda jaouné, m., Aude, c. par M. P. Calmet.
  • rozédat sooubatsé, m., Lot, Puel.
  • rozéda sauvache, m., Saint-Pol (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont.
  • rouzéda déi judioou, m., Var, Hanry.
  • erbo di juzioou, f., env. d'Avignon, Palun.
  • herbe maure, f., Aube, Des Etangs.
  • camlisclafo, f., environs de Valence (Drôme), rec. p.
  • délivre, m., Ascoux ( Loiret), rec. pers. (Cette plante, donnée aux vaches qui viennent de vêler, facilite la sortie du délivre).
  • amoureto jaouno, f., provenç. mod., Réguis.
  • reseda gialla, italien, Nemnich.
  • reseda, coa de gattu, Sardaigne, Moris.
  • coa d' jatt, Matera, Gattini.
  • amorin salvádi, Frioul, Pirona.
  • erba, Gatane, Gemmellaro.
  • miglionét salvadeg, Brescia, Zersi.
  • guaderella cruciata, italien, Zersi.
  • gualdon, espagnol, Colmeiro.
  • reseda amarilla, espagnol, Nemnich.


[191]

  • marduixi bort, Calella (Catalogne), Cuni.
  • enturió, Baléares, Marès.
  • rechiäie, roumain de Transylvanie, Fusz.
  • wilde reseda, gelbe reseda, gelbes harnkraut, kleine gelbe resede, allemand, Rosenthal.
  • reseden, Carinthie, Zwanziger.
  • wáld rosettcher, Transylvanie, Fusz.
  • spanischer rauken, Prusse orientale, Pritz. et Jess.
  • wele réséda, Luxembourg, Koltz.
  • wil-roze-van-Egypte, wille-rozejip, flam. pop., Tongres et environs (Limbourg), Paque (A. de C.)
  • italian rocket, anglais, J. Raius, 1677 ; Britten.
  • base wild rocket, anglais, J. Raius, 1677.
  • base-rocket (so called from its rocket-like leaves and its being used as a base in dyeing woollen cloths), anglais, Prior.
  • dyer's rocket, anglais, Prior.
  • olasz mustár, olasz reptze, magyar, Nemnich.
  • vad rezéda, magyar, Fusz.
  • blyhah, arabe égyptien, Clot-Bey.
  • droun, arabe de Boghar (Algérie), Debeaux.

On donne souvent le même nom au Reseda luteola et au Reseda lutea. Les deux espèces servent à la teinture en jaune ; toutefois, le Reseda lutea est peu estimé.

Reseda phyteuma

Reseda phyteuma. (Linné). — LE RÉSÉDA RAIPONCE.


  • φύτευμα, grec ancien, Dioscoride selon Fraas.
  • ὀχῆστρα, ὀχρῆστρα, grec moderne, Fraas.
  • ὄχιστρα, grec moderne, Sibthorp.
  • phyteuma Monspeliensium , phyteuma Narbonensium, sesamoides parvum, anc. nomencl., Bauhin, Pinax.
  • réséda raiponce, m., français savant.
  • herbe au mort, f., français, Saint-Germain, 1784.
  • reseda bastar, m., cascaréléto, f., Apt (Vaucluse), Colignon.
  • reseda bastard, m., Forcalquier (Basses-Alpes), c. par M. E. Plauchud.
  • rouzéda fé, m., Var, Hanry.
  • réséda fol, m., Tarn-et-Garonne, Lagrèze-Fossat.
  • erbo di jusioou, f., provenç. mod., Réguis.
  • amoureto, f., Apt (Vaucluse), Colignon. — Gard, c. par M. P. Fesquet.
  • amoureto féro, f., provençal moderne, Réguis. — Envir. d'Avignon, Palun.


[192]

  • cambasso, f., Mornas (Vaucluse), c. par M. Réguis.
  • cascavéou, m., Gadagne (Vaucluse), c. par M. Réguis.
  • cascaveleto, f., sounaioun, m., provençal mod., c. par M. Réguis.
  • reseda selvatica, italien, Zersi.
  • miglionét salvadeg, Brescia, Zersi.
  • miunettu sarvaegu, Gênes, Penzig.
  • reseda sarvaj, reseda batard, Cuneo (Piémont), Colla.
  • kleines harnkraut, allemaad, Roux, 1796.
  • varimuda, divja riga, serbo-croate, Šulek.


Reseda alba

Reseda alba. (Linné).


  • βρωμοῦσα, grec moderne, Heldreich.
  • ὄχηστρα, île de Zante, Margot.
  • αγγνείοτρα, grec moderne, Sibthorp.
  • réséda blanc, m., français savant, Lam. et De Cand.
  • bousso, f., provençal moderne, Réguis.
  • rouzéda blan, m., Var, Hanry.
  • reseda bianca, italien.
  • coda di volpe (= reseda fruticulosa), Vésuve, Pasquale.
  • allúppa cuáddu (= soffoca cavallo) , strapúddu de cáni (= membro o pendaglio di cane), sarde mérid., Cara.
  • vromuse, albanais, Heldreich.
  • lizun, arabe de Boghar (Algérie), Debeaux.
  • ka’let el kherouf, f., environs d'Alger, Jourdan.
  • ba’boûs’-khroûf, arabe tunisien, Prax.
  • demb el haruf (= reseda fruticulosa), Malte, Delicata.


Reseda undata

Reseda undata. (Linné).


  • λυκοσκυτάλιον σησαμίτης, grec du moyen-âge, Langkavel.
  • μεσαδρούλα, grec moderne, Sibthorp.
  • hopo de horra (= queue de renard), espagnol, Boissier, Voy. I, 44.


Reseda virescens

Reseda virescens. (Hornemann).


  • ruca asinina, Barletta, Brum.


[193]

Reseda arabica

Reseda arabica. (Boissier).


  • deunbâl, arabe algérien, E. G. Paris.


Reseda duriaeana

Reseda duriaeana. (Gay).


  • dîl-el-gât (= queue du chat), zil-el-gât, arabe algérien, Foureau.
  • d’anb-kharoûf, dîl el got’, arabe de Constantine, Prax.


Reseda decursiva

Reseda decursiva. (Forskal).


  • mahabûs~el-kharûf (= Entwöhnung des Lammes), arabe de Tripolitaine, Ascherson, Kufra.


Reseda odorata

Reseda odorata. (Linné). — LE RÉSÉDA.


1. — Cette plante originaire de l'Egypte et de la Barbarie a été introduite en Europe en 1752. (Ann. de la Soc. d'agric. et de bot. de Gand, t. II, 1846, p. 505). — Elle est appelée :

  • réséda odorant, m., français, Saint-Germain, 1784 ; Fillassier, 1791 ; Bastien, 1809.
  • réséda à bonne odeur, m., français, Roux, 1796.
  • réséda, m., français. — provençal moderne.
  • arrézéda, m., Luchon (Pyrénées), Sacaze.
  • rézédä, m., Servance (Haute-Sadne), rec. pers.
  • rëzéda, m., Mende (Lozère), rec. p. — Bergonne près Issoire (Puy-de-Dôme), rec. p.
  • rézédé, m., Cubry (Doubs), rec. p.
  • rézéd’, m., Archiac (Charente-Inf.), rec. p.
  • résséda, m., Marnay (Haute-Saône), rec. p. — Mont-sur-Monnet (Jura), rec. p. — Chaucenne (Doubs), rec. p.
  • réssédä, m., Clerval (Doubs), rec. p.
  • rézéy'da, m., Marsac (Creuse), rec. p.
  • rézédia, m., Pierrefonds (Oise), rec. pers.
  • rézida, m., parisien populaire. — Seine-et-Oise. — Seine-et-Marne — Normandie. — Picardie. — Artois. — Départ. du Nord. - Oise — Aisne. — Ardennes. — Belgique wallonne. — Lorraine. — Yonne. —


[194]

Nièvre. — Ain. — Cher. — Loir-et-Cher. — Mayenne. — Maine-et-Loire. — Haute -Marne.
  • rizida, m. , Champs (Cantal), rec. p. — Arleuf (Nièvre), rec. p. — Bains (Vosges), rec. p. — Pissy-Poville (Seine-Inf.), rec. p. — Lecaude (Calvados), c. par M. Ch. Guerlin de Guer.
  • rézada, m., Ezy (Eure), rec. p. — Cervant (Haute-Savoie), rec. p.
  • razada, m., Romorantin (Loir-et-Cher), rec. p. -— Marchenoir (Loir-et-Cher), rec. p.
  • rézanda, m., Dun-les-Places (Nièvre), rec. p.
  • rozida, m., Thiers (Puy-de-Dôme), rec. p. — Germigny (Cher), rec. p.
  • rozéda, m. , Saint-Alvère (Dordogne), rec. p. — Saint-Pol (Pas-de-Calais), c. par M. Ed. Edmont.
  • rouzéda, m., provenç. mod., Réguis. — Ponts-de-Cé (Maine-et-Loire), rec. p. — Palaiseau (Seine-et-Oise), rec. p.
  • rouzéda d'ooudour, m., Var, Hanry.
  • rouzouda, m., Molles (Allier), rec. p.
  • ézéda, m., Samoreau (Seine-et-Marne), rec. p.
  • rézédéo, masculin, Uzès (Gard), rec. p. (L'accent est sur ).
  • rézidan, m. , Moyenmoutier (Vosges), rec. p. — Samoëns (Haute-Savoie), rec. p.
  • rézéra, m. , Saint-Pons (Hérault), Barthès. — Dourgne (Tarn), rec. p. — Monléon-Magnoac (Hautes-Pyrénées), rec. p. — Landes, c. par M. l'abbé V. Foix.
  • razéra, m., env. de Foix (Ariège), c. par M. P. Sicre. — béarnais, Lespy. — Dunes (Tarn-et-Gar.), rec. p.
  • rézéra, m., Barbaste (Lot-et-Gar.), c. par M. L. Dardy.
  • arrézéra, m., béarnais, Lespy.
  • rozéra, m., Tarn, Gary. — Castres, Couzinié. — languedocien, Duboul.
  • rézéla, m., environs d'Agen (Lot-et-Gar.), c. par M. L. Dardy.
  • rozola, m., envir. de Rodez (Aveyron), rec. p.
  • rézètte, f., wallon, Feller ; Lezaack ; Semertier. — Ruffey près Dijon (Côte-d'Or), rec. p.
  • réjido, f., Meymac (Corrèze), rec. pers.
  • réjéda, m. , env. de Saint-Quentin (Aisne), rec. p. — Fargniers (Aisne), rec. p. — Trizac (Cantal), rec. p. — Gentioux (Creuse), rec. p. — Le Buisson (Dordogne), rec. p.
  • rëjéda, m., Eymoutiers (Haute-Vienne), rec. p.
  • rojéda, m., Magnicourt-sur-Canche (Pas-de-Calais), rec. p.
  • réjida, m., Marquion (Pas-de-Cal.), rec. pers.
  • rëjida, m., Condat (Cantal), rec. p.
  • zébaré, m., jargon de Razey près Xertigny (Vosges), rec. p.


[195]

  • mignonette d'Egypte, f., français, Fillassier, 1791 ; Bastien, 1809.
  • rose d'Egypte, f., Belgique wallonne, Grandgagnage ; Feller ; Lezaack.
  • rôse d'Egipe, f., wallon, Grandgagnage ; Semertier ; Sicart.
  • rôse d'Ingipe, f., wallon, Semertier.
  • amourette d'Egypte, f., français, Bastien, 1809.
  • amourette, f., fleur d'amour, f., Pissy-Poville (Seine-Infér.), rec. p.
  • amouretto, f., Bouches-du-Rhône, Villeneuve. — provenç. mod., Garcin.
  • herbe d'amour, f., français, Saint-Germain, 1784 ; Bastien, 1809.
  • djalouziyo, f. (= jalousie), canton de Laguiole (Aveyron), rec. p
  • herbe maure, f., français, Bastien, 1809.
  • erbo mouro, f., provençal moderne, Réguis.
  • gaude odorante, f., français, Bastien, 1809.
  • reseda odorosa, italien, Nemnich.
  • amoretti d'Egitto, amorino d'Egitto, amorino, ital., Targioni.
  • amorén d'Egitt, Parme, Malaspina.
  • amorín, Frioul, Pirona.
  • amuren, romagnol, Morri.
  • amorini, Trévise, Saccardo.
  • réseda, Gênes, Penzig.
  • reseda, Brescia, Zersi.
  • resedá, Saluces, Eandi. — Piémont, Colla.
  • rasadá, Plaisance, Bracciforti.
  • ressedá, Piemont, Colla.
  • ressedán, Piémont, Zalli ; Colla.
  • rassedan, Piémont, Zalli.
  • mignonetto (mot venu du français), italien, Rambelli.
  • mignonet, lombard, Pollini.
  • miglionét, Brescia, Zersi.
  • milionett, Pavie, Manfredi.
  • mionetta, Porto Maurizio, Penzig.
  • miunettu, Gênes, Penzig.
  • miunet, Novare, Colla.
  • mionet, Lombardie, Nocca.
  • mïonétt, milanais, Cherubini.
  • riséte, Frioul, Pirona.
  • reseda, resedan, miñoneta, espagnol, Colmeiro.
  • reseda de cheiro, portugais, Nemnich.
  • resedan, galicien, Cuveiro.
  • marduji, catalan, Costa.
  • roseta, roumain, Brandza.
  • wolriechende resede, garten-resede, allemand, Rosenthal.


[196]

  • wohlriechende reseda, allemand, Roux, 1796.
  • gartenreseda, reséda, allemand, Pritz. et Jess.
  • réséda, Luxembourg, Koltz.
  • residal, Grosbliderstroff (Lorraine), rec. p.
  • rosengräs, env. d'Altkirch (Alsace), rec. p.
  • resettl, resettl'n, rosettl'n, Autriche allem., Höfer et Kr.
  • grisedi, canton de Saint-Gall (Suisse), Wartmann.
  • aegyptischen dau, Aix-la-Chapelle, J. Müller.
  • rezeda, neerlandais. (A. de G.)
  • rezedaal, rozejip, roze-jejub, roo-jujub, roze-van-Egypte, flam. pop. (Brabant, Limbourg et Anvers), Paque. (A. de C.)
  • mignonette (mot emprunté au français), anglais, Prior.
  • sweet reseda, anglais, Nemnich.
  • reseda, danois, suédois.
  • resita, risita, danois dialectal, Jenssen-Tusch.
  • ljubidrag, ljubimac, rezeda, rezedka, rozetlin, serbo-croate, Šulek.
  • rozeda, polonais de Prusse, Treichel.
  • rysydá, petit russien de Voronèje, c. par M. Dikarev.


2. — Dans le nord de la France offrir un bouquet de réséda à une jeune fille, équivaut à lui dire :

« Vos qualités
dépassent votre beauté. »

En effet le réséda, dont l'odeur est si agréable, n'est pas très beau.

Un bouquet de réséda offert à une jeune fille équivaut à une déclaration d'amour. Ponts-de-Cé (Maine-et-Loire), rec. pers.

Un bouquet attaché extérieurement, pendant la nuit, à la fenêtre d'une jeune fille, indique que celui qui l'a placé, la considère comme sage. Poncin (Ain) et Ruffey près Dijon (Côte-d'Or), rec. p.

Un bouquet de réséda, attaché à la porte de la maison d'une jeune fille, le jour du ler mai, annonce une rupture :

« Réséda,
J' te laisse là. »
Pierrefonds (Oise), rec. pers.

3. — Si l'on ne peut parvenir à avoir du réséda dans un jardin, il faudra en semer le jour du vendredi saint. On sera sûr de réussir. Valenciennes, Hécart, Préjugés de Valenciennes, 1813.