Accueil
Actualités
Wiersema, John H. & León, Blanca 2013. World Economic Plants: A Standard Reference, Second Edition. CRC Press. 1336 p.
Le livre couvre plus de 12 000 plantes vasculaires et products végétaux qui sont commercialisés, réglementés ou importants à un autre titre pour les échanges internationaux.
Il contient plus de 50 000 noms communs dans les principales langues du monde. Pour des langues comme l'arabe, le chinois, l'hébreu, le japonais et le russe, les noms apparaissent aussi dans leur écriture originale (ce qui n'est pas le cas dans GRIN, mais si dans ISTA).
Les données proviennent de GRIN pour l'essentiel.
On peut se procurer le livre au CRC au prix de £95.00.
15 avril 2013
La plante du mois : les Helianthus
De nos jours, le tournesol est une culture commerciale, alors que le topinambour est perçu comme un légume oublié. C'était l'inverse aux XVI-XVIIIe siècles, quand le tournesol était considéré comme une plante ornementale rare, et que le topinambour était vu en Europe comme un aliment de base à l'instar de la pomme de terre. Les récits historiques le montrent clairement.
A titre d'exemples, nous présentons les premières illustrations connues de tournesol chez Dodoens, et l'une des premières mentions de plantes nord-américaines par Champlain (1603).
A votre tour de contribuer !
Pl@ntUse c'est quoi ?
Pl@ntUse est un espace collaboratif d'échange d'informations sur les plantes utiles et les usages des plantes. Il ne vise pas à dupliquer les encyclopédies existantes (y compris Wikipedia), mais à offrir des fonctions complémentaires, telles que :
- mise en ligne de ressources que vous pouvez réutiliser
- portail vers les ressources pertinentes existant sur Internet
- introduction thématique ou bibliographique à tout sujet d'intérêt
- listes d'espèces (les légumes secs cultivés en France, les céréales du monde...)
- noms populaires ou vernaculaires
- galeries de portraits des cultivars (variétés)
- ouvrages et articles anciens sur les plantes utiles
- publications originales
- iconographie
- espace de questions-réponses
Les domaines couverts
Le site étant nouveau, son contenu se limite à des jeux de pages élaborées pour servir d'exemples. Vous pouvez y accéder directement en cliquant sur les liens suivants, qui vous conduiront à la version anglaise ou française, suivant la ressource :
- Camus, 1894, Livre d'heures d'Anne de Bretagne
- Alphonse de Candolle, 1882, Origine des plantes cultivées. Un classique
- Suzanne Lafage, noms de plantes du Lexique français de Côte d'Ivoire, 2002
- Le Floc'h, 1983, Ethnobotanique tunisienne
- Rolland Eugène, 1896-1914. Flore populaire. Tous les noms du domaine français en 11 volumes.
- Sturtevant, 1919, Notes on edible plants
- Targioni-Tozzetti, 1853. Cenni storici
- Vilmorin-Andrieux, 1904, Les plantes potagères, la référence inconournable sur les légumes anciens.
- Vilmorin-Andrieux, Les meilleurs blés, catalogue du début du XXe siècle
- Garcia da Orta, Coloquios dos simples. 1563.
- Introduction aux noms dans les langues du monde
- Noms des plantes cultivées dans les langues européennes
- Plantes à usages ludiques
- Plantes utilisées pour les colliers
- Plantes à savon
- Légumes secs
- Légumes-fleurs
- Oléagineux
- Absinthe (histoire)
- Crucifères légumières
- L'Agriculture nabatéenne
- Acides gras
- Phaseolus
- Diospyros
La méthode de travail
Elle est bien sûr évolutive et ouverte à la discussion. Mais l'idée de base n'est pas de produire des synthèses consensuelles. Elle est plutôt de fournir des matériaux solides pour permettre à chacun de faire ses propres synthèses. Une priorité est donc de mettre en ligne des corpus de données, qui sont à la base du travail de tous, mais ne sont que rarement publiés, obligeant chacun à repartir de zéro.
On peut créer tout type de page. Des modèles ont été élaborés pour créer des pages de structure similaire ayant un contenu similaire. De telles pages se trouvent facilement par catégories ou portails. Si vous souhaitez téléverser de nouveaux types d'information, renseignez-vous auprès des administrateurs, qui vous aideront à créer et utiliser un nouveau modèle.
Comme il est d'usage dans la communauté scientifique, nous mentionnons le ou les auteurs de chaque contribution. Cependant, la plupart des contributions pourront être corrigées ou mises à jour, dans la mesure où cela fera consensus. Voir à Aide:Auteurs des contributions
Toute page a vocation à être disponible en français et en anglais. Par défaut, nous commençons par l'anglais, sauf pour les ouvrages écrits en français. Vous pouvez collaborer en traduisant.