Les témoins (cookies) nous aident à fournir nos services. En utilisant nos services, vous acceptez notre utilisation des témoins.

Modifications

Aller à : navigation, rechercher

Chelidonium (Rolland, Flore populaire)

38 octets ajoutés, 24 avril
aucun résumé de modification
*''erbo del vent'', Brive (Corrèze), G. de Lépinay, ''Noms''.
(1) Le suc jaune et caustique de la tige de la plante, appliqué sur les verrues, les fait disparaître assez rapidement.<references/>
[194]
*''schöllkraut'', Carinthie, Zwanziger, ''Verz''. — Basse-Autriche, Höfer, ''Wört''.
(1) Par fausse étymol. pop. d'après Andresen. Le mot se rattacherait originairementà ''Celidonia'', latin du moyen âge.<references/>
[196]
*''wrattenkruid'', flamand, comm. par M. A. de Cock.
*''teverwert, celethenie, celethonie,'' anglo-saxon, Cockayne, ''Leechd''.
*''celandine, swallow wort, tetterwort'' <ref>From its curing tetters. ( l Prior).</ref>, ''silken sisley'', anc. anglais, Florio, ''World'', 1611; Minsheu, ''Dict''., 1623.
*''celidine, celidony,'' anc. anglais, Huloet, ''Dictionarie'', 1572.
*''devil's milk, jacob's ladder'', anglais dialect., Britten. ''Plant-names''.
*''an ceann ruadh'' (= the reddish head), ''aonsgoth'' (= lonely flower), gaélique écossais, Cameron. [H. G.].
(1) From its curing tetters. (Prior).<references/>
[197]
*''llys y wennol '' (= herbe de l'hirondelle), Uys ''llys y llygaid '' (= herbe des yeux),*''llygadlym '' (= oeil percantœil perçant), ''llygadlys '' (= herbe de Toeill'œil), ''dilwydd*felen '' (= chelidoine chélidoine jaune), gallois, Hugh Davies. [H. G.].*''gwell nd V nâ'r aur '' (= meilleur que Torl'or), ''llysiau 'r llaw '' (= herbes de la main), gallois, J. Walters. [H. G.].*''luss-ny-pileyn'', mannois, J. Kelly. [H. G.].*''louzaouenn ann darvoed '' (= tierbe herbe aux dartres), ''louzaouenn ar gwennelied '' (herbe des hirondelles), breton du FinistereFinistère, c. par feu L. F. SauveSauvé.*sclser ''sclær'' (mal imprime silaerimprimé ''silær''), breton, ''Nomenclat''.; P. GregoireGrégoire. [E. E.j].*skier ''skler'', breton, Legonidec. [E. E.].*''lousaouen ar guinnilied güinnilied'' (= herbe des hirondelles), breton, P. GregoireGrégoire. [E. E.].*lousaoiienn ''lousaoüenn an daoulagad '' (= herbe des yeux), breton, P. GregoireGrégoire. [E. E.].*''lousaouen ouz an daoulagat'', breton, ''Nomenclat''. [E. E.].*skellort''skellört, flenortflenört, svalortsvalört, tysk kina, nisse-i-hvars galagata'', suedois suédois dial. Jenssen-Tusch, ''Nord. PLPl''.*''braenyrt, vdrteurtvärteurt, gul malkmälk, fnatblomsterfnatblómster'', danois dialectal, Jenssen-Tusch.*''svaleurt, seladon'', danois. [H. F. F.j].*krvavy koren''krvavý kořen'', tchequetchèque, SulekŠulek, ''Jug. im. bil''.*vlastovicnik ''vlastovičnik'' (de vlastovice = hirondelle), nebesky ''nebeský dar, celidon, raupowe koreniraupowé kořeni'', tchequetchèque, A. MullerMüller, ''Synonym. Namen''.*''celidon wetsiwětši, wetH lastowicnikwětši laštowičnik'', tchequetchèque, Palkowitsch.*''rosopas, velika rosopas, rosopast, velika rosopast, zlateczlateč, zlaticzlatič, zuticažutica, mrtvice, serbecica. rusašerbečica, rùsa, trava od ruse, iuta żuta iskrica , tmijino zmijino mlieko, zlatni korin, lastovicina lastovičina trava, iuta mlicicažuta mličica, celadonija, celidonija, krivljek, krivoscnikkrivoščnik, grenica, draznica, krivi zelje, krivje mleko, krivnu mleku, rdeci mlecekrdeči mleček, rdeci mlecnekrdeči mlečnek, bedemnica, cimbola, cindola, cindolica, cingola'', serbo-croate , SulekŠulek, ''Jug. im. bil''.*''jaslocze ziele, roslopascroslopaść, zlotnik'', polonais, Nemnich, ''Lexic.''*''brodawka, brodawnik'', polonais de la Prusse, Treichel, ''Poln. VulgdrnVulgärn''.*''glistewnik'', polonais, Kozlowski.*''brodawnik'', kassoube, Kozlowski.*''dobrotnik, kokotowe mloko'', wende, Schulenburg, ''Wend. Volkslhum''.*''tchistoliel'', russe, Schmalhausen. [Th. V.].*''tschistiak bolschoi, lastowilschnaya lastowitschnaya trawa '' (= herbe des hirondelles),*russe, Falk, ''Beitr.'', 1786.*''hletchkopar ('' <ref>De ''hletchik'' = pot et de ''paryt''' = vapeur. On lave les pots avec une infusion de cette plante. (Volkov) .</ref> (= lave-pot), ''hlekopar, tchystotil '' (= qui purifie le corps),*''tchystyk '' (= qui purifie), petit russien, c. par M. Th. Volkov.
(1) De ''hletchik'' = pot et de ''paryt''' = vapeur. On lave les pots avec une infusion de cette plante. (Volkov).<references/>
[198]
1 869
modifications

Menu de navigation