L'hypothèse d'un emprunt au grec n'est pas avérée. En latin, on a des noms en -trum et en -strum. Le développement en -astrum pourrait venir d'une mécoupure. Le constat de Stearn d'une usage pour désigner des plantes sauvages apparentées aux plante plantes cultivées vaut pour le latin classique ''apiastrum'', '''oleaster''', '''pinaster''' ou '''mentastrum'''. Mais les botanistes ont ensuite abondamment utilisé -astrum au sens de "qui ressemble à", "qui est proche de". Si '''Cotonaster''' est pré-linnéen (Gesner), les autres sont pour la plupart linnéens ou post-linnéens.
==== noms mentionnés par Seck & Schnorr ====