Nymphéacées (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « {{DISPLAYTITLE:''Nymphéacées'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} {{Tournepage |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'... »)
 
 
(10 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 16 : Ligne 16 :
 
<center>'''NYMPHÉACÉES.'''</center>
 
<center>'''NYMPHÉACÉES.'''</center>
  
== ''Nymphaea alba'' ==
+
== ''Nymphaea alba'' et ''Nuphar luteum'' ==
 +
 
 +
<center>'''''Nymphaea alba''. (Linné), ''Nuphar luteum''. (Smith). — LE NÉNUFAR <ref>C'est à tort qu'on écrit ''nénuphar'', le mot venant de l'arabe ''ninoûfar''. Le ''ph'' de ''nénuphar'' est sans doute dû à l'influence du mot ''nymphaea''.</ref>.'''</center>
  
<center>'''''Nymphaea alba''. (Linné), ''Nuphar luteum''. (Smith). — LE NÉNUFAR <sup>(1)</sup>.'''</center>
 
  
 
<center>'''1. CES DEUX ESPÈCES SONT HABITUELLEMENT CONFONDUES SOUS LES NOMS SUIVANTS :'''</center>
 
<center>'''1. CES DEUX ESPÈCES SONT HABITUELLEMENT CONFONDUES SOUS LES NOMS SUIVANTS :'''</center>
  
 
*vupyat'oc, grec ancien, Dioscoride.
 
*vupyat'oc, grec ancien, Dioscoride.
*protea, caccabon, lotometra, rhopalon, androgynon, hydragogon, hera-
+
*''protea, caccabon, lotometra, rhopalon, androgynon, hydragogon, heracleon, andreas nerion'', grec, Apuleius (auteur latin du V<sup>e</sup> ou Vl<sup>e</sup> s.,) De ''Medicaminibus''.
*cleon, andreas nerion, grec, Apuleius (auteur latin du ou Vl° s.,)
+
*éeAeov, sasov, orpaTi&ms", orpaTtorus", vsvou^ap, AouAouyspov, veys’a, vouypa, vouyapa, grec byzantin, Langkavel, ''Gesch. d. Bot''., 1866.
*De Medicaminibus.
+
*vouyapov, grec mod., Somavera, ''Tesoro d. lingua greca volg''., 1709.
*éeAeov, sasov, orpaTi&ms", orpaTtorus", vsvou^ap, AouAouyspov, veys'a,
+
*vouypa, vouyapa, grec byzantin, Langkavel, Gesc/i. tf. #o*., 1866.
+
*vouyapov, grec mod., Somavera, fesoro d. /mgiwa yreca ro/flf., 1709.
+
 
*vooyapo, 7TA«TOfjtav(?ijA«, grec moderne, IlapvaTdos, 1883, p. 373.
 
*vooyapo, 7TA«TOfjtav(?ijA«, grec moderne, IlapvaTdos, 1883, p. 373.
*nymphaea, latin, Pline.
+
*''nymphaea'', latin, Pline.
*clava Hercults, latin du IV" siecle apres J.-C, Marcellos empiricus.
+
*''clava Herculis'', latin du IV<sup>e</sup> siècle après J.-C., Marcellus Empiricus.
*mater herculania, alga palustris, papaver palustre, clavus Veneris, aquse
+
*''mater herculania, alga palustris, papaver palustre, clavus Veneris, aquæ ducta'', latin du V<sup>e</sup> ou VI<sup>e</sup> siècle apr. J.-C., Apuleius, ''De Medicaminibus''. Edit. de 1788, p. 232.
*ducta, latin du V e ou VI siecle apr. J.-C, Apuleius, De Medicami-
+
*''ungula caballina'', anc. nomencl., Diefenbach, ''Gl. med. lat''. s. v° ''Mufra''. — Lat. du IX<sup>e</sup> s., Ed. Bonnet.
*nibus. Edit, de 1788, p. 232.
+
*''ungula caballina aquatica'', anc. nomencl., Mowat, ''AIphita'' ; De Bosco, ''Luminare majus'', 1496, f° 39, verso ; Cordus, ''Botanologicon'', 1533.
*ungula caballina, anc. nomencl., Diefenrach, Gl. med. lat. s. v° Mufra.
+
*''numphea'', lat. du IX<sup>e</sup> s., Ed. Bonnet.
*— Lat. du IX e s., Ed. Bonnet.
+
*''nenufar, farfara'', anc. nomencl., De Bosco, ''Luminare majus'', 1496, f° 39, verso.
*ungula caballina aquatica, anc. nomencl., Mow at, A Iphita ; De Bosgo,
+
 
*Luminare majus, 1496, f° 39, verso ; Cordus, Botanologicon, 1533.
+
<references/>
*numphea, lat. du IX e s., Ed. Bonnet.
+
 
*nenufar, farfara, anc. nomencl., De Bosco, Luminare majus, 1496, f° 39,
+
 
*
+
[148]
*(i) C'est a tort qu'on ecrit rUnuphar, le mot venant de l'arabe nino&far. Le ph de
+
 
*nenuphar est sans doute dflt a l'influence du mot nymphaea.
+
*''caulis aquae, alga patustris, granum sponsi'' (le fruit), anc. nomencl., De Bosco, ''Lum. majus'', 1496, f° 33, recto.
*
+
*''neniphar, cacabus veneris, lilium aquaticum, nimphea, limphea aquatica, lappacium aquaticum, lappacium majus, papaver palustrum'' <ref> Le manuscrit cité par Mowat donne ''papaver plaustrum''. C'est une erreur de copie de même que ''galla palustris'' pour ''alga palustris''.</ref>, ''alga palustris'', nomenclat. du Moyen-Age, Mowat, ''Alphita''.
*Digitized by
+
*''nenupharinum'', anc. nomencl., A. Lusitanus, ''Enarrationes'', Venetiis, 1533, p. 228. [J. C.]
*
+
*''heraclea, digitus Veneris, radix Herculis'', anc. nomencl., Geoffroy, ''Mat. méd''., 1750.
*Google
+
*''nénufar'', m., ''nénuphar'', m., français.
*
+
*''neneuphare'', anc. franç., Vallambert, ''Maniere de nourrir les enfans'', 1565, p. 265.
*148 NYMPHAEA
+
*''neufar'', anc. franç., Ronsard cité par Littré.
*
+
*''nenufa'', m., Aube, Des Etangs, ''Noms pop. des plantes''.
*caulis aquae, alga patustris, granum sponsi (le fruit), aric. nomencl., De
+
*''nuphar,'' m., Bessin, Joret, ''Flore populaire''.
*Bosco, Lum. majus, U96, f° 33, recto.
+
*''nufa'', m., ''nufâ'', m., Aube, Des Etangs, ''Noms pop. des pl''. — Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin,
*neniphar, cacabus veneris, lilium aquaticum, nimphea, limphea aquatica,
+
*''lunifa'', Oise, Graves, ''Catalogue des pl''.
*lappacium aquaticum, lappacium tnajus , papaver palmtrum ( l ), alga
+
*''unéfa'', Vexin, Joret, ''Flore''.
*palustris, nomenclat. du Moyen-Age, Mowat, Alphita.
+
*''unifa'', Bessin, Joret, ''Fl''.
*nenupharinum, anc. nomencl., A. Lusitanus, Enarrationes, Venetiis, 1533,
+
*''lusiper'', Saintonge, Jonain, ''Dict. du pat''.
*p. 228. [J. C]
+
*''nymphée'', f., anc. franç., Cotgrave, ''French dict''. 1650 ; — Evon. Philiatre, ''Tresor des remedes'', 1555, p. 100.
*heractea, digitus Veneris, radix Herculis, anc. nomencl., Geoffroy, Mat.
+
*''nymphe'', f., anc. franç., Béroalde de Verville, ''Le moyen de parvenir'' (vers 1610), édit. Jacob., p. 323. — Centre, Jaubert, ''Gloss. du centre''.
*med. f 1750.
+
*''ninfea'', Nice, Risso, ''Hist. nat''., 1826.
*nenufar, m., nenuphar, m., fran^ais.
+
*''ninfiaa'', Semur en Auxois (Côtes-d'Or), c. par M. H. Marlot.
*neneuphare, anc. fran$., Vallambert, Maniere de nourrirles enfans, 1565,
+
*''nimfeo'', f., Nîmes, Vincens, ''Topographie'', 1802.
*p. 265.
+
*''ninfèio'', f., provenç. mod., Mistral, ''Tres''. — Saint-Rémy (B.-du-Rh.), M. Girard, ''Lis Aupiho'', 1878, p. 53.
*neufar, anc. franç., Ronsard cite par Littre.
+
*''erbo d'infer,'' provenç. mod., Mistral, ''Tres. d. fel''. — Nord du départ. des Basses-Alpes, c. par M. E. Plauchud.
*nenufa, m., Aube, Des Etangs, Noms pop. des plantes.
+
*''erba dou diable'', f., Bas Dauphiné, Moutier.
*nuphar, m., Bessin, Joret, Flore populaire.
+
*''nimfo'', f., ''ninfo'', f., provenç. mod., Garidel. — Bouches-du-Rhône, Villeneuve. — Environs d'Avignon, Palun, ''Catal''. — Var, Amic, ''Consid. sur Brignoles'' ; Hanry, ''Catal''.
*nufa, m., nufd, m., Aube, Des Etangs, Noms pop. des pl. — Haute-
+
*''lys d'eau'', m., ''lys des étangs'', m., français ancien et mod.
*Marne, comm. par M. A. Daguin,
+
 
*lunifa, Oise, Graves, Catalogue des pl.
+
<references/>
*unefa, Vexin, Joret, Flore,
+
 
*unifa, Bessin, Joret, Fl.
+
 
*lusiper, Saintonge, Jonain, Dict. du pat.
+
[149]
*nymphée, f., anc. franç., Cotgrave, French dict. 1650 ; — Evon. Philtatre,
+
 
*Tresor des remedes, 1555, p. 100.
+
*''lys d'étang'', m., français, ''Traicté de la signature, traduit de Crollius'', Lyon, 1624, p. 50 ; M<sup>me</sup> Fouquet, ''Suite du recueil des remèdes'', t. II, 1701, p. 360.
*nymphe, f., anc. franç., Beroalde de Verville, Le moyen de parvenir
+
*''liri d'aygua'', f., Luchon (Pyrénées), Sacaze.
*(vers 1610), edit. Jacob., p. 323.— Centre, Jaubert, Gloss, du centre,
+
*''liri d'aigo'', m., languedocien, Duboul.
*ninfea, Nice, Risso, Hist, nat., 1826.
+
*''rose d'estan'', f., anc. fr., A. Colin, ''Hist. des drogues'', Lyon, 1619, p. 127.
*ninfiaa, Semur en Auxois (Cdtes-d'Or), c. par M. H. Marlot.
+
*''rose d'eau'', f., anc. franç., Duchesne, ''De stirpibus'', 1544; Brohon, ''De stirpibus'', 1541.
*nimfeo, f., Nimes, Vincens, Topographie, 1802.
+
*''rose des mares'', f. Manche, Besnou, 1860.
*ninfeio, f., proven^, mod., Mistral, Tres. — Saint-Remy (B.-du-Rh.),
+
*''rose d'étang, rose des étangs'', f., Vosges, Haillant, ''Fl.''
*M. Girard, Lis Aupiho, 1878, p. 53.
+
*''rose des lacs,'' f., Doubs, Beauquier, ''Vocabul''.
*erho d'infer, provenc. mod., Mistral, Tres. d. fel. — Nord du depart.
+
*''rô-punaie'' (= rose punaise, rose puante), Nièvre, c. par M. Ach. Millien.
*des Basses- Alpes, c. par M. E. Plauchud.
+
*''girofflée d'eau'', f., anc. franç., Duez, 1664.
*erba dou diable, f., Bas Dauphine, Mootier.
+
*''choulx de eaue, chou d'eau'', m., anc. franç., Duchesne, ''De stirp''., 1544.
*nimfo, f., ninfo, f., proven?, mod., Garidel. — Bouches-du-Rhdne, Ville-
+
*''chou de rivière'', m., Eure-et-Loir, rec. personn.
*neuve. — Environs d'Avignon, Palun, Catal. — Var, Amic, Consid. sur
+
*''caoulasso'', f., (= chou, avec un sens péjoratif), Gers, comm. par M. H. Daignestous.
*Brignolles-, Hanry, Catal.
+
*''tulipe d'étang'', f., Vosges, Haillant, ''Flore''.
*lys d'eau, m., lys des etangs, m., français ancien et mod.
+
*''pavot de rivière'', m., env. de Domfront (Orne), c. par M. Aug. Chevalier.
*
+
*''courge d'eau'', f., Côte-d'Or.
*(l) Le raanuscrit cite par Mowat donne papaver plauttrum. (Vest une erreur de copie
+
*''coutcharasso'', f., Caussade (Tarn-et-Garonne), Lacombe, ''Lambruscos'', 1879, p. 261.
*de meme que a alia palustris pour alga palustris. lys d'etang, m., français, Traicte de la signature, traduil de Crollius,
+
*''coutsarasso''  f., Bas Quercy, comm. par M. J. Daymard.
*Lyon, 1624, p. 50; M" 6 Fouquet, Suite du recueil des remedes, t. II,
+
*''couxarasso'', f., languedocien, Poumarède, ''Manuel des termes'', 1860.
*1701, p. 360.
+
*''coujarasso'', f., languedocien, Duboul.
*liri d'aygua, f., Luchun (Pyrenées), Sacaze.
+
*''cujarasso'', f., Dunes, arrond. de Moissac (Tarn-et-Gar.), rec. pers.
*Uri d'aigo, m., languedocien, Duboul.
+
*''coujous d'aïgo'', m. pl., (= petites courges d'eau) Castres, Couzinié, ''Dict. pat''., 1847. — Toulouse, Tournon, ''Flore''. — languedocien, Duboul.
*rose d'estan, f., anc. fr., A. Colin, Hist, des drogues, Lyon, 1619, p. 127.
+
*''coloquinte'', f., Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
*rose d'eau, f., anc. franç., Duchesne, De stirpibus, 1544; Brohon, De
+
*''gourde'', f., ''gourdon'', m., Aube, Des Etangs.
*stirpibus f 1541.
+
*''cruche d'eau'', f., ''crujheon'', m., Saintonge, Jônain, ''Dict''.
*rose des mares, f. Manche, Besnou, 1860.
+
*''crugeon'', m., Anjou, Desvaux, ''Flore''. — Chef-Boutonne (Deux-Sèvres), Beauchet-Filleau, ''Ess. sur le pat. poit''.
*rose d'etang, rose des etangs, f., Vosges, Haillant, Fl.
+
*''cruchon'', m., Anjou, Desvaux, ''Flore''.
*rose des lacs, f., Doubs, Beauquier, Vocabul.
+
*''pompe'', f., Aube, Des Etangs.
*ro-punaie (= rose punaise, rose puante), Nievrc, c. par M. Ach. Millien.
+
*''aplomple'', f., ''appolompe'', f., ''applombe'', f., wallon du XV<sup>e</sup> siècle, J. Camus, ''Un manuscrit namurois.''
*girofflée d'eau, f., anc. franç-, Diez, 1G64.
+
*''bouteille'', , f. (le fruit), Bresse châlonnaise, Guillemin, ''Glossaire'', 1862. — Haute-Marne, comm. par M. L. Aubriot. — Charente-Infér., comm. par M. E. Lemarié. — Nièvre, comm. par M. Achille Millien.
*choulc de eaue, chou d'eau, m., anc. franç., Duchesne, De stirp., 1544.
+
*''botèy' d'êw'', f., Malmédy (Pays wallon), Feller.
*ckou de riviere, m., Eure-et-Loir, rec. personn.
+
 
*caoulasso, f., (= chou, avec un sens pejoratif), Gers, comm. |>ar M. H.
+
[150]
*Daignestous.
+
 
*tulipe d'etang, f., Vosges, Haillant, Flore.
+
*''cabucéou'', m., ''cabrecelo'', f., provenç., moderne, Réguis.
*pavot de riviere, in., env. de Domfront ^Orne), c. par M. Aug. Chevalier.
+
*''baratte'', f., Normandie. — Maine. — Anjou. — Berry.— Haute-Bretagne.
*courge d'eau, f., Cdte-d'Or.
+
*''bat-beurre'', <ref>Ce mot signifle ''baratte''.</ref> (le fruit) Haute-Marne, comm. par M. L. Aubriot. — Aubigny-sur-Nère (Cher), rec. pers.
*coutcharasso, f., Caussade (Tarn-et-Garonne), Lacombe, Lambruscos, 1879,
+
*''beurrière'', f., Yonne, Jossier, ''Dict. pat. de I'Yonne''.
*p. 261.
+
*''burette'', f., Aube, Des Etangs, ''Noms vulg''. — Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
*coutsarasso i., Bas Qucrcy, comm. par M. J. Daymard.
+
*''bourette'', f , pays d'Auge (Normandie), Joret, ''Flore''.
*couxarasso, f., languedocien, Polmarede, Manuel des lermes, 1860.
+
*''barette'', f., ''barotte'', f., Normandie, Joret, ''Flore''.
*coujarasso, f., languedocien, Duboul.
+
*''batiaux, baratiaux'', Domfront (Orne), c. par M. Aug. Chevalier.
*cujarasso, f., Dunes, arrond. de Moissac (Tarn-et-Gar. ;, rec. pers.
+
*''battoirs'', pl., ''salière'', f., Soulaucourt (Haute-Marne), comm. par M. l'abbé Marchal.
*coujous d'aigo, m. pl., (= petites courges d'eau) Castres, Colzinie, Diet.
+
*''plateau'', m., Aube, Des Etangs, ''Noms vulg''. — Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin. — Loiret, comm. par M. L. Malon. — Allier, Olivier, ''Flore pop.'' — Luxembourg wallon, Dasnoy, ''Dict. wall''. — Centre, Boreau, ''Flore''.
*pat., 1847. — Toulouse, Tournon, Flore. — languedocien, Duboul.
+
*''platiau'', m., Bar-le-Duc (Meuse), rec. pers. — Romorantin (Loir-et-Cher), rec. pers. — Nièvre, c. par M. A. Millien.
*coloquinte, f., Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
+
*''platê'', m., wallon, Feller.
*gourde, f., gourdon, m., Aube, Des Etangs.
+
*''plaquiau'', m., Yonne, Jossier, ''Dict''. — Loiret, comm. par M. L. Malon.
*cruche d'eau, f., crujheon, m., Saintonge, Jonain, Dict.
+
*''platuche'', f., Libourne (Gironde), c. par M. L. Durand-Dégrange. — Labouheyre (Landes), c. par M. F. Arnaudin.
*emigeon, m., Anjou, Desvaux, Flore. — Chef-Boutonnc (Deux-Sevrcs),
+
*''plat-plat'', m., Aube, Des Etangs, ''Noms vulg''. — Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
*Beauchet-Filleau, Ess. sur le pat. poit.
+
*''plapat'', m., ''paplard'', m., Aube, Des Etangs, ''Noms vulg''.
*cruckon, m., Anjou, Desvaux, Flore,
+
*''parapluie'', Anneville-sur-Seine (Normandie), Joret, ''Flore''.
*pompe, l\, Aube, Des Etangs.
+
*''chèpé d' bu'', m.,(= chapeau de boeuf ; les enfants, par amusette, font avec la large feuille du nénufar, un chapeau aux bœufs), Plainfaing (Vosges), rec. personnell.
*aplomple, f.,appolompe, f., applombe, f., wallon du XV c siecle, J. Camus,
+
*''nappe'', f., Ineuil (Cher), rec. pers. — Berry, Jaubert, ''Gloss. du centre''.
*Un manuscrit namurois.
+
*''creipo d'aigo'', f. limousin, Mistral, ''Tres''.
*boutetile, , f. (le fruit), Bresse chalonnaise, Guillemin, Glossaire, 1862. —
+
*''volet'', m., Maine. — Anjou. — Bourgogne. — Poitou. — Vendée. — Haute-Bretagne.
*Haute-Marne, comm. par M. L. Aubriot. — Chare nte- Infer., comm.
+
*''volette'', f., Haute-Bretagne, comm. par M. Sébillot. — Charente-Inf., comm. par M. E. Lemarié.
*par M. E. Lemarie. — Nievre, comm. par M. Achille Millien.
+
*''trocheux de ru'', m. (= tranchoir de ruisseau), Romont (Vosges), Haillant, ''Flore''.
*botey' d'ew, f., Malmedy Pays wallon), Feller. cabuceou, m., cabrecelo, f. , proven?, moderne, Reguis.
+
 
*baratte, f., Normandie. — Maine. — Anjou. — Berry.— Haute-Bretagne.
+
<references/>
*bat-beurre, ( l ) (le fruit) Haute-Marne, coinm. par M. L. Aubriot. — Aubigny-
+
 
*sur-Nere (Cher), rec. pers.
+
 
*beurriere, f., Yonne, Jossier, Diet. pat. de I'Yonne.
+
[151]
*burette, f., Aube, Des Etangs, Noms vulg. — Haute-Marne, comra. par
+
 
*M. A. Daguin.
+
*''tranchoir'', m., Bresse châlonnaise, Guillemin, ''Glossaire'', 1862.
*bourette, f , pays d'Auge (Normandie), Joret, Flore,
+
*''tranchou'', m., Charente-Inf., comm. par M. E. Lemarié.
*barette, f., barotte, f., Normandie, Joret, Flore,
+
*''langue de bœuf'', f., Haute-Bretagne, comm. par M. P. Sébillot.
*batiaux, baratiaux, Do m front (Orne), c. par M. Aug. Chevalier.
+
*''ongle caballine'', f., anc. fr., Evon. Philiatre, ''Tresor des remedes'', 1555, p. 100.
*battoirs, pl., saliere , f., Soulaucourt (Haute-Marne), comm. par M. l'abbé
+
*''pourine'', f., ''pourique'', f., Marensin (Landes), comm. par M. l'abbé V. Foix.
*March al.
+
*''pas de bœuf'', m., ''pied de bœu'', m., Saintonge, Jônain, ''Dict. saint''.
*plateau, m., Aube, Des Etangs, Noms vulg. — Haute-Marne, comm. par
+
*''pè di chivaou'', m., Ouest du Lot-et-Garonne, c. par M. l'abbé L. Dardy.
*M. A. Daguin. — Loiret, comm. par M. L. Malon. — Allier, Olivier,
+
*''pied de gva'', m., Bessin, Joret, ''Flore''.
*Flore pop. — Luxembourg wallon, Dasnoy, Diet. wall. — Centre,
+
*''pè de mul'', m., languedocien, Duboul.
*Boreau, Flore,
+
*''pè de mulo'', m., Toulouse, Tournon, ''Flore''.
*platiau, m., Bar-le-Duc (Meuse), rec. pers. — Romorantin (Loir-et-Cher),
+
*''ped de muelo'', provenç., mod., Mistral, ''Tres''.
*rec. pers. — Nievre, c. par M. A. Millien.
+
*''pas d'âne'', m., Châtenay (Seine-et-Marne), rec. pers.
*plate, m., wallon, Feller.
+
*''pas d'asne de marais'', m., ''pas de cheval des marais'', m., anc. franç., Duez, ''Diz. ital. franz''., 1678.
*plaquiau, m., Yonne, Jossier, Diet. — Loiret, comm. par M. L. Malon.
+
*''patte d'oie'', f., Cotentin, Joret, ''Flore''.
*platuche, f., Libourne (Gironde), c. par M. L. Durand-Degrange. — La-
+
*''pied d' piret'', m. (pied d'oie), canton de Périers (Manche), rec. pers.
*bouheyre (Landes), c. par M. F. Arnaudjn.
+
*''poupas'', m., Annay-sur-Serein (Yonne), Jossier, ''Dict''.
*plat-plat, m., Aube, Des Etangs, Noms vulg. — Haute-Marne, comm. par
+
*''tourteaux'', m. pl., Charente-Inf., comm. par M. E. Lemarié.
*M. A. Daguin.
+
*''pareil'', Loire-Infér., Ed. Richer, ''Descr. pittor. de la Loire-Inf''., p. 50.
*plapat, m., paplard, m., Aube, Des Etangs, Noms vulg.
+
*''lâches'', f. pl., ''lôches'', f. pl., Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
*parapluie, Anneville-sur-Seine (Normandie), Joret, Flore,
+
*''trimuau'' (la racine), anc. franç., J. Camus, ''L'opera salern''., n° 328.
*chepe d* bu, m.,(= chapeau de boeuf; les enfants, par amusette, font avec
+
*''tocquons, gomè, morêhe'', Vosges, Haillant, ''Fl''.
*la large feuille du nenufar, un chapeau aux boeufs), Plainfaing (Vosges),
+
*''montre, midi, solire'', Vosges, Haillant, ''Flore''.
*rec. personnell.
+
*''dame d'onze heures'', f., Bessin, Joret, ''Flore''.
*nappe, f., Ineuil (Cher), rec. pers. — Berry, Jaubert, Gloss, du centre,
+
*''vié malaou, viet malaou'' (= v. malade <ref>On a dû dire à l'origine : ''erbo de viet malaou''. — L'explication de ce mot se trouve dans Garidel, ''Hist. des pl. d'Aix'', 1716 : « on se sert des racines en décoction pour adoucir et tempérer l'ardeur des urines dans la gonorrhée. »</ref>, envir. d'Avignon, Palun. — Arles, Laugier de Chartrouse.
*creipo d'aigo, f. limousin, Mistral, Tres.
+
*''rabadjôi'' (= rabat-joie), m., ''récène du rabadjôi'', wallon, Feller.
*volet, m., Maine. — Anjou. — Bourgogne. — Poitou. — Vendue. —
+
*''herbe de curés'', f., Semur en Auxois (Côte-d'Or), c. par M. H. Marlot.
*Haute-Bretagne.
+
*''herbe aux moines'', f., Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
*volette, f., Haute-Bretagne, comm. par M. Sébillot. — Charente-Inf.,
+
*''racanette'', f., ''racanotte'', f., Aube, Des Etangs, ''Noms vulg''.
*comm. par M. E. Lemarie.
+
*''tabatière'' (le fruit), Pas-de-Calais, Lecesne.
*trocheux de ru, m. (= tranchoir de ruisseau), Romont (Vosges), Haillant,
+
*''reine des rivières'', f., Aubigny-sur-Nère (Cher), rec. pers.
*Flore.
+
*''ninfea'', italien, Ambrosini, ''Phytologia'', 1666. — Env. de Turin, Re, 1825.
*
+
*''nenufaro'', ''nenufar'', ital. du XVl<sup>e</sup> s., Camus, ''Studio di lessicogr''., p. 10.
*(i) Ce mot signifle baratte. tranchoir, m., Bresse ch&lonnaise, Guillemin, Glossaire, 1862.
+
 
*tranchou, m., Charente- Inf., comm. par M. E. Lemarie.
+
<references/>
*langue de bauf, f., Hautc-Bretagne, comm. par M. P. Sebillot.
+
 
*ongle caballine, f., anc. fr., Evon. Philiatre, Tresor des remedes, 1555,
+
 
*p. 100.
+
[152]
*pontine, f., pourique, f., Marensin (Landes), comm. par M. l'abbé
+
 
*V. Foix.
+
*''nenufero, nannunfero, nanufero, nenunfero, carfano, cappero di padule'', italien, Targioni, ''Diz. botanico''.
*pas de bceuf, m., pied de b&u, m., Saintonge, JOnain, Z>td. 5am^.
+
*''capellazzi'', Vérone, Pollini, ''Flora ver''., 1824.
*pe di chivaou, m., Ouest du Lot-et-Garonne, c. par M. l'abbé L. Dardy.
+
*''capllazz'', Ferrare, Nannini, ''Vocab. ferrarese'', 1705.
*pied de gva, m., Bessin, Joret, Flore,
+
*''tajero, tajerasso'', ital., ''Lexicon italico latinum'', Taurini, 1648.
*pi de mul, m., languedocien, Ddboul.
+
*''tagiero de vale'', Padoue, Patriarchi.
*pi de mulOy m., Toulouse, Tournon, Flore,
+
*''tajée'', m., ''capellón'', milanais, Cherubini.
*ped de muelo, proven?, mod., Mistral, Tres.
+
*''taglierazzo'', Bologne, Ambrosini, 1666.
*pas d'dne, m., Ch&tenay (Seine-et-Marne), rec. pers.
+
*''tajer d'acqua, capplàzz'', Plaisance, Bracciforti, ''Flora piacent''.
*pas d'asne de marais, m., pas de cheval des marais, m., anc. franç.,
+
*''tailon'', Tessin, Pollini, ''Flora veronensis''.
*Duez, Diz. ital. fram., 1678.
+
*''ninfa'', Brescia, Melchiori, ''Vocab. bresc''.
*patte d'oie, f., Cotentin, Joret, Flore.
+
*''lavedon'', milanais, Banfi, ''Vocab. milan''.
*pied d* piret, m. (pied d'oie), canton de Periers (Manche), rec. pers.
+
*''coçaràte'', Frioul, Pirona, ''Vocab. friul''.
*poupas, m., Annay-sur-Serein (Yonne), Jossier, Dict.
+
*''crocoriga de acqua'', Sardaigne du Sud, Moris, ''Flora sard.''
*tourteaux, m. pl., Charente-Inf., comm. par M. E. Lemarie.
+
*''Iiri sarvaj'', piémontais, Colla.
*pareil, Loire-Infer., Ed. Richer, Descr. pittor. de la Loire-Inf., p. 50.
+
*''lillu de acqua'', Sardaigne, Spano.
*laches, f. pl., loches, f. pl., Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
+
*''stalaás, naásse, anásse'', Brescia, Zersi.
*trimuau (la racine), anc. franç. , J. Camus, L'opera salern., n° 328.
+
*''ciapin d' mula'', env. de Turin, Re, 1825.
*tocquons, gomi, morehe, Vosges, Haillant, Fl.
+
*''folla do ar, lirio de agua, lirio acuàtico'', espagnol.
*monlre, midi, solire, Vosges, Haillant, Flore,
+
*''higo del rio, escudéte, nenufar, golfàno'', esp., J. Victor, ''Tesoro'', 1609.
*dame d'onze heures, f., Bessin, Joret, Flore,
+
*''cobertera de agua'', esp., Alonso, ''Privilegios para mugeres preñadas'', 1606.
*vii malaou, viet malaou (= v. malade (*), envir. d'Avignon, Palun. —
+
*''covertera'', Tolède, Idem, ''idem''.
*Aries, Laugier de Ghartrouse.
+
*''adargua del rio, golfan del rio, figo del rio, escudetes del rio'', espagnol. Lusitanus, ''Dioscoridis medica materia'', 1554.
*rabadjoi (= rabat-joie), m., recene durabadjoi, wallon, Feller.
+
*''erba do ar, tapadeiras'', galicien, Cuveiro, ''Dicc. gall''.
*herbe de cures, f., Semur en Auxois (Cdte-d'Or) , c. par M. H. Marlot.
+
*''erba d'o aire'', galicien, Valladares.
*herbe aux moines, f., Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
+
*''lliri de aygua'', catalan, Lacavalleria, ''Gazophylacium''.
*racanette, f., racanolte, f., Aube, Des Etangs, Noms vulg.
+
*''nimfa'', catalan, Costa, ''Flora de Catal''.
*tabatiere (le fruit), Pas-de- Calais, Lecesne.
+
*''erbo den Jofâ'' (''den'' est l'abréviation de ''de'' + ''en''), îles Baléares, Figuera.
*reine des riviires, f., Aubigny-sur-Nere (Cher), rec. pers.
+
*''golfão'', portugais, Barbosa, ''Dict. lusit''., 1611.
*ninfea, italien, Ambrosini, Phytologia, 1666. — Env. de Turin, Re, 1825.
+
*''gelpsano'', portugais, Duchesne, ''De stirpibus'', 1544.
*nenufaro, nenufar, ital. du XVl« s., Camus, Studio di lessicogr., p. 10.
+
*''nufar, nenufar,'' roumain, Cihac, ''Dict. daco-rom''.
*
+
*''pluta'', roumain de la Valachie, comm. par M. A. Gorovei.
*(i) On a du dire a l'origine : erbo de viet malaou. — L'explication ile ce mot se trouve
+
*''plumiera'', roumain de Transylvanie, comm. par M. A. Gorovei.
*dans Garidbl, Hist, des pl. d'Aix, 1716 : « on se sert des racines en decoction pour
+
*''wasserlilgen, wassermahen, seebluom, seewurz, seblat, seeplat, hartzwurtz, harstrang, herculiswurtz, kallerwurtz, grensinck'', anc. all., Diefenbach, ''Gloss. med. lat''.
*adoucir et tempe*rer l'ardeur des urines dans la gonorrhe'e. » ncnufero, nannunfero, nanufero, nenunfero, carfano, cappero di padule,
+
*''seelblumen'', anc. all., Grimm, ''Wört''. sub verbo ''IIaartvurz''.
*italien, Targioni, Diz. botanico.
+
*''bienenmörder, hörstrang, hörwarz, keulenwurz, kollerwurz, lackermögen, seecrenich, wasserman, wassermohnblume, wasserwurz, zeblad,'' anc all., Pritzel et Jessen, ''Volksn.''
*capellazti, Verone, Pollini, Flora ver., 1824.
+
 
*capllaa, Ferrare, Nannini, Vocab. ferrarese, 1705.
+
[153]
*tajero, tajerasso, ital., Lexicon italico latinum, Taurini, 1648.
+
 
*tagtero de vale, Padoue, Patriarchi.
+
*''seblad'', all. du nord-ouest, XIII<sup>e</sup> s., Gallée.
*tajée, m., capellon, milanais, Cherubim.
+
*''grensich'', anc. h. all., ''Germania'', 1888, 307 ; ''Zeitsch. f. deutsch. Alterth''. 1853, p. 397.
*taglierazzo, Bologne, Ambrosini, 1606.
+
*''colerwurtze'', anc. h. all., ''Germania'', 1888, p. 307.
*lajer d p acqua, capplda, Plaisance, Bracciforti, Flora piacent.
+
*''seeblume, seerose, wasserrose'', allemand.
*tail on, Tessin, Pollini, Flora veronensis.
+
*''wasserveil, wasserveilge, wasserviol'', allemand, Duez, 1664.
*ninfa, Brescia, Melchiori, Vocab. bresc.
+
*''kolbwurz'', allemand, Grimm.
*lavedon, milanais, Banfi, Vocab. milan.
+
*''wassertulpe, wassermöhren, wassermännchen, wassermohn, wasserlilie, seepuppen, poppelke, tolllilie, kehlwurz, kohlwurz, mürmelken, kannenplumpen'', allem., Nemnich, ''Polyglotten-Lexicon''.
*cocardte, Frioul, Pirona, Vocab. friul.
+
*''sehekenken'', Saxe, Cordus, ''Botanol''., 1533.
*crocoriga de acqua, Sardaigne du Sud, Moris, Flora sard.
+
*''kahnetocken'', Saxe, Pritzel et Jess., ''Volksnamen''.
*Itri sarvaj, ptemontais, Coll a.
+
*''essigkrügle, schwindelwurz'', Augsbourg, Pritzel et Jess., ''Volksn''.
*lillu de acqua, Sardaigne, Spano.
+
*''plumpen, tollilgen, nixblumen, seekandel'', Silésie, Pritz. et Jess., ''Volksn''.
*stalads, nadsse, andsse, Brescia, Zersi.
+
*''wassermänngen'', Saxe et Thuringe, Pritz. et Jess.
*ciapin d' mula, env. de Turin, Re, 1825.
+
*''tollingen'', Thuringe, Pritz. et Jess.
*folia do ar, lirio de agua, lirio acudtico, espagnol.
+
*''trumm'lstöck'r'', pl. (wegen der Aehnlichkeit des Stieles mit den Trommelstöckern), Altmark, Danneil.
*higo del rio, escudete, nenufar, golfdno, esp., J. Victob, Tesoro, 1609.
+
*''waot'rtulp'n'' (la fleur), Altmark, Danneil.
*cobertera de agua, esp., Alonso, Privilegios para mugeres prehadas, 1606.
+
*''watarstedi'', anc. all. dialec, ''Tijdschr. v. nederl. Letterk''., Leiden, 1894.
*covertera, Tolede, Idem, idem,
+
*''wâssertulepant'', f., Luxembourg, J. Weber.
*adargua del rio, golf an del rio, /igo del rio, escudetes del rio, cspagnol,
+
*''puppen'', Mark bei Sommerfeld, Pritz. et Jess.
*Lusitanus, Dioscoridis medica materia, 1554.
+
*''poppelblome, poppel, pöppelken'', environs de Munster, Focke, ''Pflanzennamen'', 1870.
*erba do ar t tapadeiras, galicien, Cuveiro, Dice. gall,
+
*''kemke, kenke, bubbelke'', Frise orientale, Focke, ''Pflanzenn''.
*erba d*o aire, galicien, Valladares.
+
*''lodkenblätter'', nord-ouest de l'Allemagne, Focke, ''Pflanz''.
*lliri de aygua, Catalan, Lacavalleria, Gazophylacium.
+
*''mummel, kanne, kannke'', Prusse, Frischbier, ''Preuss. Wört''.
*nimfa, Catalan, Costa, Flora de Catal.
+
*''kennken, kohntjen'', Duché d'Oldenbourg, Strackerjan, ''Aberglaube aus Oldenburg''.
*erbo den Jofd (den est Tabr^viation de de -+- en), lies Ba lea res, Figuera.
+
*''pöppeln, paapsken'', environs de Munster, Strackerjan, ''Idem''.
*golf do, portugais, Barbosa, Dict. lusit., 1611.
+
*''maarrose'', Eifel, Wirtgen, ''Vegetation der Eifel''.
*gelpsano, portugais, Duchesne, De stirpibus, 1544.
+
*''fröscheblumen'', Oberland bernois, Pritz. et Jess.
*nufar, nenufar, roumain, Cihac, Dict. daco-rom.
+
*''krampfworzel, mossroasa, wasserrosa'', canton de Saint-Gall, Wartmann.
*pluta, roumain de la Valachie, comm. par M. A. Gorovei.
+
*''lätschblätter'', Alsace, Mappus, ''Hist. plant. alsatie''. 1742.
*plumiera, roumain de Transylvanie, comm. par M. A. Gorovei.
+
*''puppenblader, buotterkärnen'' (les fruits), Westphalie, Landois, ''Westph. Pflanzenn''.
*wasserlilgen , wassermahen, séebluom, séewurz, seblat, séeplat, harttwurt*,
+
*''botervat'', flamand, Van Heurck, ''Flore médicale belge''. [A. de C.].
*harstrang, herculiswurh, kallerwurH, grensinck, anc. all.,DiEFENBACH.
+
*''dokke, amberblaren, ampelblaren, plompe, waterplompe, waterroos, wompelblaren, kaasbloem'', flamand occidental, De Bo, ''Westvlaamsch Idiot''. [A. de C.].
*Gloss, med. lat.
+
 
*séelblumen, anc. all., Grimm, Wort, sub verbo Haartvurz.
+
[154]
*bienenmorder, hbrstrang, horwarz, keulenwun, kollerwurz, lackermogen,
+
 
*séecrenich, wasserman, wassermohnblume. wasserwurz, zeblad, anc
+
*''kallemoei, fleschkens, trommelstokken'', fl, Pays d'Alost, c. par M. A. de Cock.
*all., Pritzel et Jessen, Volksn. seblad, all. du nord-ouest, XHI e s., Gallée.
+
*''plompen, waterrozen, waterleliën, waterkruiken, meerbladeren'', hollandais, Oudemans, ''Flora'' et Van Dale, ''Wdb''. [A. de Cock].
*gremich, anc. h. all., Germania, 1888, 307 ; Zeitsch. f. deutsch. Alterth.
+
*''pompe bloemen'', Groningue, De Gorter.
*1853, p. 397.
+
*''ea docca'', anglo-saxon, Earle, ''Engl. plant-names''.
*colerwurtze, anc. h. all., Germania, 1888, p. 307.
+
*''ea docce, docce'', anglo-saxon, Cockayne, ''Leechdoms'', etc., 1866.
*séeblume, séerose, wasserrose, allemand.
+
*''waterdokke, edokke'', anc. angl., Mowat, ''Alphita''.
*tvasserveil, wasseiveilge, wasserviol, allemand, Duez, 1664.
+
*''colloncroh'', anglo-saxon, Cockayne, ''Leechdoms'' etc. ; Diefenbach, ''Gloss. m. lat''.
*kolbwurt, allemand, Grimm.
+
*''churn, butterchurn, brandie-bottle, lily-can, water colt's foot, flatterdock, candock, cambie-leaf, water lily, bobbins'', dans les différents dialectes de l'Angleterre, Britten et Holland, ''Plant-names''.
*ivassertulpe, wassermohren, wassermannchen, wassermohn, wasberlilie,
+
*''baditis'', gaulois, Marcellus Empiricus (fin du IV<sup>e</sup> siècle après J.-C.). [H. G.].
*séepuppen, poppelke, tolllilie, kehlwurz, kohlivurz, murmelken, kan-
+
*''duilleog-baite'', irlandais. J. Keogh, 1735. [H. G.].
*nenplumpen, allem., Nemnich, Polyglotten-Lexicon.
+
*''bior ros'' (= water-rose), ''cuirinin'' (= petite cruche), gaélique écossais, Cameron. [H. G.].
*sehekenken, Saxe, Cordus, Botanol., 1533.
+
*''breilen y dwr'' (= rose d'eau), ''rhos y dwr'' (= rose d'eau), gallois, ''Meddigon Myddfai''. [H. G.].
*kahnetocken, Saxe, Pritzel et Jess., Volksnamen.
+
*''loa-dour'' (= cuiller d'eau), breton, Maréchal.
*essigkriigle, schwindelwurz, Augsbourg, Pritzel et Jess., Volksn.
+
*''loa-zour,'' breton, Le Gonades ; Troude ; Finistère. — Crouan. [E. E.].
*plumpen, tollilgen, nixblutr.en, séekandel, Silesie, Pritz. et Jess.,
+
*''sjöbloma, sjörosur, kärnrosor, vattentulpa, bäkkeblomma, näkkdåkkor, näkkros, nikkeblomm, sköllblad, pompå, blokker'', suédois dial., Jenssen-Tusch.
*Volksn.
+
*''vasrosa, akaleje, hestehov, kålblom'', norvég., Jenssen-Tusch.
*wassermanngen, Saxe et Thuringe, Pritz. et Jess.
+
*''kjärlingekrus, åkande, åblomme, bækblomme, koklokke'', danois dial., Jenssen-Tusch.
*tollingen, Thuringe, Pritz. et Jess.
+
*''leknjn, lekno'', tchèque, Palkowitsch.
*trumm'lstock'r, pl. (wegen der Aehnlichkeit des Slides mit den Trom-
+
*''grzybien, grzybienie, wodna lilia'', polonais, Linde.
*jnelstockern), Altmark, Danneil.
+
*''gaska, kerzenka'' <ref>''Kerzenka'' = Butterfass, well Frucht ihm gleich.</ref>, polonais de Prusse, Treichel, ''Poln. Vulgärnamen''.
*waoVrtulp'n (la fleur), Altmark, Danneil.
+
*''kubuszczack'', russe, Mentzel, ''Lexicon'', 1715.
*watarstedi, anc. all. dialec, Tijdschr. v. nederl. Letterk., Leiden, 1894.
+
*''kouvchinka, kouvchintchiki'' (= petits pots), ''vodianaïa lilia'' (= lys d'eau), russe, Schmalhausen. [Th. V.].
*tvdssertulepant, f., Luxembourg, J. Weber.
+
*''latattia'', petit russien, c. par M. Th. Volkov.
*puppen, Mark bei Sommerfeld, Pritz. et Jess.
+
*''nonopar, nounoufar, thzékan chot'' (= herbe de poisson), ''kokorr dzaghik, harsnamaten'' (= doigt de I'épousée), arménien, Alishan. [Er. L.].
*poppelblome, poppel, poppelken, environs de Munster, Focke, Pflan-
+
*''ighebederra'', basque, Fabre, ''Guide franç. basque''.
*zennamen, 1870.
+
*''sosach'', tatare, Pallas, ''Voy. en Russie'', II, 502.
*kemke, kenke, bubbelke, Frise orientale, Focke, P/lanzenn.
+
*''niloûfar, ninoûfar, noûfar'', arabe et persan.
*lodkenblatter, nord-ouest de l'Allemagne, Focke, P/lanz.
+
*''nimofar,'' Turkestan, Dragendorff.
*mummel, kanne, kannke, Prusse, Frischbier, Preuss. Wort,
+
 
*kennken, kohntjen, Duche d'Oldenbourg, Strackerjan, Aberglaube aus
+
 
*Oldenburg,
+
<references/>
*poppeln, paapsken, environs de Munster, Strackerjan, Idem,
+
 
*maarrose, Eifel, Wirtgen, Vegetation der Eifel.
+
 
*froscheblumen, Oberland bernois, Pritz. et Jess.
+
[155]
*krampfworzeli mossroasa, ivasserrosa, canton de Saint-Gall, Wartmann.
+
 
*latschbldtter, Alsace, Mappus, Hist, plant, alsatic, 1742.
+
*''âboû'', persan, Meninski
*puppenblader, buotterkarnen (les fruits), Westphalie, Landois, Westph.
+
*''ulufer'', turc, Barbier de Maynard, ''Dict. turc''.
*Pflanzenn.
+
 
*botervat, flamand, Van Heurck, Flore medicate beige. [A. de C.].
+
L'arabe ''niloûfar'' (d'vient notre mot ''nénufar'') est dérivé lui-même du sanscrit ''Nilôtpalam'' qui sert à désigner une espèce de nymphea célèbre dans l'lnde, ''le lotus bleu'' (de ''nila'' = bleu et de ''utpalam'' = lotus, nymphea). ''Nilôtpala'' est devenu dans les dialectes dérivés du sanscrit ''nîluppal'' (Childers, ''Dict. of the pali language'', 1875, donne comme nom pâli du lotus bleu ''nîluppalam''). De ''nîluppal'' les arabes ont fait ''nîlufar''. (L'arabe n'ayant pas de ''p'', le change régulièrement en ''f''.)
*dokke, amberblaren, ampelblaren, plompe, waterplompe, waterroos, worn-
+
 
*pelblaren, kaasbloem, flamand occidental, De Bo, Westvlaamsch Idiot.
+
Le nom du ''lotus bleu'' a donc été donné par extension, à d'autres nymphéacées.
*[A. de C.]. kaUemoei, fleschkens, trommelstokken, fl, Pays d'Alost, c. par M. A.de Cock.
+
 
*plompen, waterrozen, waterlelien, waterkruiken, méerbladeren, hollandais,
+
Marcel Devic, dans son ''Dict. étym''. avait bien reconnu dans le mot ''nîloufar'', le premier élément, c.-à-d. ''nila'' (bleu) mais il s'est trompé sur le second ; il suppose, à tort, que ''noufar'' est un ancien mot ayant eu par lui-même le sens de lotus, et qui est venu se souder à ''nîla'', de sorte qu'on aurait dire à une certaine époque : ''le noufar bleu''. Mais ''noufar'' n'est lui-même qu'une corruption de ''ninoufar'' qui à son tour est pour ''nîloufar''.
*Oudemans, Flora et Van Dale, Wdb. [A. de Cock].
+
 
*pompe bloemen, Groningue, De Gorter.
+
Devic dit à ce propos : « C'est probablement au médecin O. Brunfels, mort en 1534, qu'on doit l'introduct. du mot ''nénuphar'' dans notre terminologie botanique. » Les botanistes européens ont employé ce mot longtemps auparavant, puisqu'il est donné par Simon Januensis qui écrivait vers 1288 (Voy. Meyer, ''Gesch. d. B''.).; voici le passage de Simon selon Langkavel : « ''nenufar arabicè dicitur nilofar.'' » D'ailleurs dès 1544, Duchesne, ''De stirpibus'', l'employait couramment comme mot français (''le nénuphar jaune, le nénuphar blanc'').
*ea docca, anglo-saxon, Earle, Engl, plant-names,
+
 
*ea docce, docce, anglo-saxon, Cockayne, Léechdoms, etc., 1866.
+
2. Les feuilles du ''volet'' sont employées pour mettre sur le ventre ballonné.  
*waterdokke, edokke, anc. angl., Mowat, Alphita.
+
:::::Deux-Sèvres, Souché, ''Croyances''.
*colloncroh, anglo-saxon, Cockayne, Léechdoms etc.; Diefenbach, Gloss, m. lat.
+
 
*chum, butterchum, brandie-bottle, lily-can, water colVs foot, flatter-
+
3. On dit de quelqu'un qui est très froid « qn'il a bu de l'eau ''de volet'' », locution fondée sur la propriété antiaphrodisiaque du nénufar.  
*dock, candock, cambie-leaf, water lily, bobbins, dans les differents
+
:::::Centre de la France.
*dialectes de l'Angleterre, Britten et Holland, Plant-names,
+
 
*baditis, gaulois, Marcellus Empiricus (fin du IV e siecleapres J.-C). [H. G.j.
+
On dit à un jeune homme ardent auprès des filles : « pour te calmer on va te faire une infusion de ''ninfiaa''. » Semur en Auxois (Côte-d'Or), c. par M. H. Marlot.
*duilleog-baite, irlandais. J. Keogh, 1735. [H. G.J.
+
 
*bior ros (= water-rose}, cuirinin (= petite cruche), gaelique ecossais,
+
« Le nom seul de nénuphar rappelle l'idée des propriétés sédatives, calmantes et surtout anti-aphrodisiaques attribuées à ce végétal ; cette réputation, faite par les anciens, et qui ne doit peut-être son origine, ainsi que le remarque Marquis (''Dict. des sc. méd''. XXXV, 439), qu'à son habitation au milieu des eaux et à la blancheur virginale de ses fleurs <ref>C'est surtout le nénufar blanc qui est employé en médecine.</ref>, d'une odeur un peu nau-
*Cameron. [H. G.].
+
 
*breilen y dwr (= rose d'eau), rhos y dw?*(= rose d'eau), gallois, Meddigon
+
<references/>
*Myddfau [H. G.].
+
 
*loa-dour (= cuiller d'eau), breton, Marechal.
+
[156]
*loa-wuT, breton, Le Gonidec; Troude; Finistere. — Crouan. [E. E.\.
+
 
*sjobloma, sjbrosur, kdrnrosor, vattentulpa, bdkkeblomma, ndkkddkkor,
+
séabonde, est déjà établie dans Dioscoride et Pline (''lib.'' XXV, ''c''. 7), etc. Elle est arrivée jusqu'à nous et est devenue populaire ; les poëtes et les naturalistes l'ont célébrée à l'envi ; on s'est servi du nénuphar pour abattre les feux de la concupiscence ; les pieux cénobites du désert en faisaient un usage fréquent ; on en consommait beaucoup dans les cloîtres, les couvents, les séminaires, et on porta ses propriétés tempérantes si loin qu'on l'accusa de rendre froid et même stérile. Les chanteurs en usaient pour conserver et perfectionner leur voix ; on l'ordonnait pour guérir les insomnies érotiques, etc.
*nakkros, nikkeblomm, skollblad, pompd, blokker, suedois dial.,
+
 
*Jenssen-Tusch.
+
Cependant, les observateurs ayant remarqué que cette racine abondait en fécule ; que les Tartares s'en nourrissaient, d'après Pallas, sans que cela nuisît à la fécondité de ceux qui en mangeaient ; que sa saveur était un peu amère, visqueuse et styptique, ce qui indiquait des propriétés plutôt toniques et irritantes qu'énervantes ; que de plus, si on l'appliquait sur la peau, réduite en pulpe, elle y causait une espèce de vésication, etc., ils furent portés non-seulement à douter des avantages de cette racine contre les aiguillons de la chair, mais à croire que ce ''destructeur des plaisirs'' et ce ''poison de l’amour'', comme l'appelle Delille (''L'Homme des champs'', chant III), en pouvait devenir le stimulant. Cette conjecture a été mise hors de doute par Desbois de Rochefort, qui a encore vu beaucoup employer le nénuphar dans les couvents de son temps, et qui effectivement, loin de voir agir comme réfrigérant, a observé que son administration était suivie de mauvais effets (''Mat. méd''., II, 64). On peut également douter de la prétendue vertu hypnotique du nénuphar, signalée par quelques auteurs et qu'aucune preuve directe ne vient confirmer. »  
*vasrosa, akaleje, hestehov, kdlblom, norveg., Jenssen-Tusch.
+
:::::Mérat, ''Dict. univers. de mat. médicale'', 1830.
*kjdrlingekrus, dkande, dblomme, bxkblomme, koklokke, danois dial.,
+
 
*Jenssen-Tusch.
+
4. « Die im Herbste gesammelten und getrockneten Blätter beider Seerosen werden im Rheinthal gegen Brand aufgelegt, wenn man sich z. B gehauen oder gequetscht hat. »  
*leknjn, lekno, tcheque, Palkowitsch.
+
:::::Suisse allemande, Wartmann, ''Volksbot''.
*grzybien, grz>ybienxe, wodna lilia, polonais, Linde.
+
 
*gaska, kerzenka (*), polonais de Prusse, Treichel, Poln. Vulgdrnamen.
+
5. Quand le ''platiau'' (nénufar) sort de l'eau il n'y a plus de gelées à craindre.  
*kubuszczack, russe, Mentzel, Lexicon, 1715.
+
:::::Proverbe du Centre, Jaubert, ''Gloss''.
*kouvchinka, kouvchintchiki (= petits pots), vodianaia lilia (= lys d'eau),
+
 
*russe, Schmalhausen. [Th. V.].
+
6. Wird ein Wurzelstock unter das Belt gebracht, in welchem man schlaft, so ist man vor Krämpfen gesichert.  
*latattia, petit russien, c. par M. Th. Volkov.
+
:::::Canton de Saint-Gall, Wartmann, ''Volksbot''.
*nonopar, nounoufar, thzekan chot (= herbe de poisson), kokorr diaghik,
+
 
*harsnamaten (= doigt de I'epousée), armenien, Alishan. [Er. L.].
+
7. Sèbleter sind in der Fahne Herwiges von Sêlanden.  
*ighebederra, basque, Fabre, Guide franç, basque,
+
:::::Gudrun, 1373, 4 (Moyen-Age allemand),  
*sosach, tatare, Pallas, Voy. en Russie, II, 502.
+
:::::Benecke, ''Mittelhochdeutsches Woerterb''.
*niloufar, ninoufar, noufar, arabe et persan.
+
 
*. nimofar, Turkestan, Dragendorff.
+
[157]
*
+
 
*(•) Kerzenka — Butterfass, well Frucht ihra gleich. . abou, persan, Meninski
+
8. — D'après des documents anciens, on constate que la feuille de nénuphar servait autrefois comme marque de cheval ; elle était habituellement placée sur l'une des cuisses.  
*ulufer, turc, Barbier de Maynard, Diet. lure.
+
:::::Guenebault, ''Dict. iconograph''. sub verbo ''Marques de chevaux''.
*L'arabe niloufar (d'ou vient notre mot nenufar) est derive lui-meme da
+
 
*Sanscrit Nilotpalam qui sert a designer une especc de nymphea celebre dans
+
9. Les enfants enfoncent dans la partie supérieure du fruit du nénufar une petite baguette et s'amusent à simuler l'action de baratter, d'où le nom de ''baratte'' donné au fruit. — Ils s'en servent aussi, comme de jouet, en l'appelant ''bouteille, cruchon'', etc.
*l'lnde, le lotus bleu (de nila == bleu et deutpalam = lotus, nymphea). Nilotpala
+
 
*est devenu dans les dialectes derives du Sanscrit niluppal (Childers, Dict. of
+
 
*the pali language, 1875, donne commc nom p£li du lotus bleu niluppalam).
+
== ''Nymphaea alba'' ==
*De niluppal les arabes ont fait nilufar. (L'arabe n'ayant pas de p, le change
+
 
*regulierement en f.)
+
<center>'''''Nymphaea alba''. (Linné). — LE NÉNUFAR BLANC.'''</center>
*Le nom du lotus bleu a done ete donne par extension, a d'autres nym-
+
 
*pheacées.
+
 
*Marcel Devic, dans son Diet. etym. avait bien rcconnu dans le mot
+
<center>'''NOMS :'''</center>
*niloufar, le premier element, c.-a-d. nila (bleu) mais il s'est trompe sur le
+
 
*second ; il suppose, a tort, que noufar est un ancien mot ayant eu par lui-
+
*aldri, grec ancien, Théophraste.
*meme le sens de lotus, et qui est venu se souder a nila, de sorte qu'on
+
*<ri$y ^appaSyis, grec ancien, Nicander, ''Ther''. (d'après Fraas).
*aurait du dire a une certaine epoque : le noufar bleu. Mais noufar n'est lui-
+
*jxa&uvta, grec ancien de Béotie, Théophraste (d'après Fraas).
*meme qu'une corruption de ninoufar qui a son tour est pour niloufar.
+
*vcpoxoAoxvflia, île de Zante, Margot, ''Flore''.
*Devic dit a ce propos : « C'est probablement au medecin 0. Brunfels,
+
*''nenuphar album, nymphæa candida, nymphæa alba'', anc. nomenclat.
*mort en 1534, qu'on doit l'introduct. du mot nenuphar dans notre termino -
+
*''nenufar fœmina'', anc. nomenclat., J. Camus, ''Studio di lessicogr''., p. 10.
*logie botanique. » Les botanistes européens ont employe ce mot longtemps
+
*''nénufar blanc'', m., français anc. et mod.
*auparavant, puisqu'il est donn6 par Simon Januensis qui ecrivait vers 1288
+
*''blanc d'eau'', m., anc. français, ''Les confections aromatiques'', 1568, p. 396 ; ''Guidon des apotiquaires'', 1578, p. 396 ; Linocier, ''Hist. des plantes'', 1584 ; Bauderon, ''Pharmacopée'' , 1655, p. 56.
*(Voy. Meter, Gesch. d. B.).\ voici le passage de Simon selon Langkavel :
+
*''plateau à fleur blanche'', m., français, Geoffroy, ''Mat. médic''., 1750, t. I, 2<sup>e</sup> sect., p. 202.
*« nenufar arabice dicitur nilofar. » D'ailleurs des 1544, Duchesne, De stirpi-
+
*''volet blanc'', m., Anjou. — Poitou. — Maine.
*bus, Temployait couramment comme mot français (le nenuphar jaune, le
+
*''canotte blanche'', f., Aube, Des Etangs, ''Noms pop''.
*nenuphar blanc).
+
*''blanque aplompe'', f., anc. wallon, J. Camus, ''Un ms. namurois''. ( « oele de blanques aplompes est très boin pour le foie qui est empiriez. » >
*2. Les feuilles du volet sont employées pour mettre sur le ventre ballonne.
+
*''vaquevitériau'', m., Valenciennes, Hécart, ''Dict. rouchi.''
*Deu\-S6vres, Solche, Croyances.
+
*''kreivakon'', Villeneuve (Suisse romande), Bridel, ''Gloss''.
*3. On dit de quelqu'un qui est tres froid « qn'il a bu de l'eau de volet »,
+
*''éli des étangs'', m., Gard, comm. par M. P. Fesquet.
*locution fondée sur la propriety antiaphrodisiaque du nenufar.
+
*''pommes roses'', Banvou (Orne), Joret, ''Fl''.
*Centre de la France.
+
*''lunette d'eau'', f., français dialectal (en quel pays ?), Lamarck et Candolle.
*On dit a un jeune homme ardent aupres des filles : « pour te calmer on
+
*carfaro, carfaro femmina, copripentole, erculea bianca, ranocchiaj doppi, italien, Targioni, ''Diz. botanico''.
*va te faire une infusion de ninfiaa. » Semur en Auxois (Gdte-d'Or), c. par
+
*''rosa de amor, golfan blanco'', espagnol.
*M. H. Marlot.
+
*''golfão branco'', portugais.
*« Le nom seulde nenuphar rappelle l'idée des proprietes sedatives, calmantes
+
*''plamîna alba'', roumain, Cihac, ''Dict. daco-rom''.
*et surtout anti-aphrodisiaques attribuées a ce vegetal ; cette reputation , faite
+
 
*par les anciens, et qui ne doit peut-etre son origine, ainsi que le remarque
+
[158]
*Marquis {Dict. des sc. med. XXXV, 439), qu'a son habitation au milieu des
+
 
*eaux et a la blancheur virginale de ses fleurs 0), d'une odeur un peu nau-
+
*''nufar alb, pluta'', roumain, Brandza, ''Limba botanica'', 1882.
*
+
*''plumine albe'', roumain de Transylvanie, Fusz, ''Trivialn''.
*(1) C'est sartOQt le nenufar blanc qui eft employe 1 en m6decine, seabonde, est deja etablie dans Dioscoride et Pline (lib, XXV, c. 7), etc.
+
*''plumuna alba, plumiera'', roumain de Transylvanie , Brandza, ''Limba botanica''.
*Elle est arrivée jusqu'a nous et est devenue populaire ; les poetes et les na-
+
*''weisse seeblume, weisse nymphe, weisse seerose'', allem.,
*turalistes Font celebrée a Fenvi ; on s'est servi du nenuphar pour abattre
+
*''seechrüseli'', Oberland bernois, Pritz. et Jess.
*les feux de la concupiscence ; les pieux cenobites du desert en faisaient un
+
*''gôske, buttbladen'', Frise orientale, Focke, ''Pflanzennamen'', 1870.
*usage frequent ; on en consommait beaucoup dans les cloitres, les couvents,
+
*''wesse göeskes'' (= petite oie blanche), Frise orientale, Pritzel et Jess.
*les seminaires, et on porta ses propri&es temperantes si loin qu'on l'accusa
+
*''sihblommen'', all. de Transylvanie, Fusz, ''Trivialnamen''.
*de rendre froid et meme sterile. Les chanteurs en usaient pour conserver
+
*''katschen, weisse mummel'', Prusse occid., Treichel.
*et perfectionner leur voix ; on Tordonnait pour guerir les insomnies ero-
+
*''witte plompen, pannekoek,'' hollandais, Nemnich, ''Polygl. Lexicon''.
*tiques, etc.
+
*''buillite'', irlandais, Cameron. [H. G.].
*Cependant, les observateurs ayant remarque que cette racine abondait en
+
*''curririn ban, duilleog-baite, cohinih auhun, liagh loghar'', irlandais, Threlkeld. [H. G.].
*fecule; que les Tartares s'en nourrissaient, d'apres Pallas, sans que cela
+
*''alaw, magwyr wen'' (= mur blanc), ''lili ‘r dwr'', (= lys d'eau) gallois, J. Davies, 1632. [H. G.].
*nuisit a la fecondite de ceux qui en mangeaient ; que sa saveur etait un peu
+
*''duileag bhaite bhàn'' (= drowned white leaf) , ''rabhagach'' (= giving caution or warning, a beacon), ''lili bhàn'' (= white lily), gaélique écoss., Cameron. [H. G.].
*amere, visqueuse et styptique, ce qui indiquait des proprietes plutdt toniques
+
*''vodeni plutnjak, leken, lepen, lapoč, lokvanjača, luprik, omlak, kordon, blatni cvit, vodeni podbio, tikvina, bared, jezerska lilija, berečna trava, cviet mrtvi'', serbo-croate, Šulek.
*et irritantes qu'enervantes ; que de plus, si on l'appliquait sur la peau,
+
*''wódka leluja'', wende, Schulenburg, ''Wend. Volksth''.
*reduite en pulpe, elle y causait une espece de vesication, etc., ils furent
+
*''housky'' (= oie), ''bili hletchyk''i (cruches blanches), ''lapouchny vodiany, babky'' ( = petites vieilles femmes), petit russien, comm. par M. Th. Volkov.
*portes non-seulement a douter des avantages de cette racine contre les
+
*''wodnoi lapuschnik'', russe, Falk, ''Top. Kenntn. d. Russl''.
*aiguillons de la chair, mais a croire que ce destructeur des plaisirs et ce
+
*''lepei, lugmei'', lithuanien, Jacoby, ''Lit. Pflanzennamen''.
*poison deVamour^ comme l'appelle Delille (V Homme des champs, chant 111),
+
*''lehpes baltas'', letton, Hupel.
*en pouvait devenir le stimulant. Cette conjecture a ete mise hors de doute
+
*''fejér vizitök'', magyar, Fusz, ''Trivialnamen''.
*par Desbois de Rochefort, qui a encore vu beaucoup employer le nenuphar
+
*''lumme, lummet, pulpukka, walkia pulpukka'', finnois, Fellmann, ''Index''.
*dans les couvents de son temps, et qui effectivement, loin de voir agir comme
+
*''lumme lehed, kuppo lehhed'', esthonien, Fellman, ''Idem''.
*refrigerant, a observe que son administration etait suivie de mauvais effets
+
*''bejus nufar,'' turc, Sestini, ''Voy. dans la Grèce asiat''., 1789.
*(Mat. med., II, 64). On peut egalement douter de la pretendue vertu hypno-
+
*''bolbön jussur'', kalmouk, Falk, ''Top. Kenntn. d. Russl.''.
*tique du nenuphar, signalée par quelques auteurs et qu'aucunc preuve directe
+
 
*ne vient confirmer. »
+
::::::::::Folklore
*Mkrat, Dict. univers. de mat. mtdicale, 1830.
+
 
*4. a Die im Herbste gesammelten und getrockneten Blatter beider Séero-
+
« Wenn man die weisse Mummeln in's Haus bringt, soll das Vieh sterben. »
*sen werden im Rheinthal gegen Brand aufgelegt, wenn man sich z. B ge-
+
Prusse occidentale, Treichel, ''Poln. westpreuss. Vulgaernamen von Pflanzen'' (dans : ''Schriften d. naturforsch. Gesellsch. zu Danzig'', V. Band).
*hauen oder gequetscht hat. »
+
 
*Suisse allemande, Wartmann, Volksbot.
+
 
*5. Quand le platiau (nenufar) sort de Teau il n'y a plus de gelées a
+
[159]
*c rain die.
+
 
*Proverbe du Centre, Jaubert, Gloss.
+
 
*6. Wird ein Wurzelstock unler das Belt gebracht, in welchem man schlaft,
+
== ''Nuphar luteum'' ==
*so ist man vor Krampfen gesichert.
+
 
*Canton de Saint-Gall, Wartmann, Volkibot.
+
<center>'''''Nuphar luteum''. (Smith). — LE NÉNUFAR JAUNE.'''</center>
*7. Sebleter sind in der Fahne Herwiges von Selanden.
+
 
*Gudrun, 1373, 4 (Moyen-Age allemand),
+
*vupapov, vouvoupapov, grec mod., Sibthorp, ''Prodromus''.
*Benecke, Mittelhochdeutschej WoerterU. 8. — D'apres des documents ancicns, on constate que la feu i lie de ne-
+
*''nymphæa lutea, nymphæ citrina,'' anc. nomenclature, Bauhin, ''Pinax'', 1671.
*nuphar servait autrefois comrae marque de cheval ; elle etait habituellement
+
*''nenuphar citrinum'', anc. nomencl., ''Les confections aromatiques'', 1568, p. 396.
*placée sur Tune des cuisses.
+
*''nenufar mas'', nomenclat. du XVI<sup>e</sup> siècle, J. Camus, ''Studio di lessicogr.'', p. 10.
*Guenebault, Dict. iconography sub verbo
+
*''nenufar jaune'', m., français anc. et mod.
*Marques de chevauz.
+
*''jaulne d'eau'', m., ''jaune d'eau'', m., anc. franç., ''Les confections aromatiques'', 1568, p. 396 ; ''Guidon des apotiquaires'', 1578, p. 396 ; Linocier, ''Hist. d. pl''. 1584.
*9. Les enfants enfoncent dans la partie superieure du fruit du nenufar
+
*''jaulnet d'eau'', m., ''jaunet d'eau'', m., anc. fr., Brohon, ''De stirp''., 1541 ; Cotgrave, ''Fr. d''., 1650.
*une petite baguette et s'amusent a simuler Faction de baratter, d'ou !e
+
*''jonais'', m., anc. wallon, J. Camus, ''Un ms. namur''.
*nom de baratte donne* au fruit. — Us s'en servent aussi, com me de jouet,
+
*''jaunet d'eau'', m., Normandie, Joret, ''Fl''.
*en l'appelant bouteille, cruchon, etc.
+
*''jaunet des marais'', m., anc. fr., Duez, ''Diz. ital. fr.'', 1678.
*
+
*''djanè'', m., wallon, Feller.
*NYMPHJEA ALBA. (Linné). — LE NENUFAR BLANC.
+
*''volet jaune'', m., Anjou. — Maine. — Poitou.
*nous :
+
*''canotte jaune'', f., Aube, Des Étangs, ''Noms des plantes''.
*aldri, grec ancien, Theophraste.
+
*''ribarde'', f., Anjou, Desvaux, ''Flore de I' Anjou''.
*<ri$y ^appaSyis, grec ancien, Nicander, Ther. (d'apres FraasJ.
+
*''aillaut d'eau'', m., Oise, Graves, ''Catal''., 1857.
*jxa&uvta, grec ancien de Beotie, Theophraste (d'apres Fraas).
+
*''amello'', italien, Duez, ''Diz. ital. Fr''., 1678.
*vcpoxoAoxvflia, tie de Zante, M argot, Flore.
+
*''carfaro maschio, erculea gialla, ranocchiaj gialli, zucchini da tobacco'' (les fruits), italien, Targioni, ''Diz''.
*nenuphar album, nymphma Candida, nymphsea alba, anc. nomenclat.
+
*''cubiletes'', esp.. Colmeiro, ''Dicc. de los nombres'', 1871.
*nenufar fcemina, anc. nomenclat., J. Camus, Studio di lessicogr., p. 10.
+
*''golfan amarillo'', esp., Lusitanus, ''Diosc. medica materia'', 1554.
*nenufar blanc, m., français anc. et mod.
+
*''golfão amarello'', portugais, Brotero, ''Flora lusit''.
*blanc d'eau, m., anc. français, Les confections aromatiques, 1568, p. 396;
+
*''nufar galben'', roumain, Brandza, ''Limba bot.''
*Guidon des apotiquaires, 1578, p. 396; Linocier, Hist, des plantes,
+
*''gelbe seerose'', allemand.
*1584; Bauderon, Pharmacopée , 1655, p. 56.
+
*''geele göeskes'' (petite oie jaune), Frise orientale, Pritzel et Jessen, ''Volksn''.
*plateau a fleur blanche, m., français, Geoffroy, Mat. medic, 1750, t. I,
+
*''gelbe mummel'', Prusse occident., Treichel.
*2« sect., p. 202.
+
*''bwltws'', gallois, J. Davies, 1632. [H. G.].
*volet blanc, m., Anjou. — Poitou. — Maine.
+
*''cabhan, abhain'', irlandais, O'Reilly. [H. G.].
*canotte blanche, f., Aube, Des Etangs, Noms pop.
+
*''lekuta'', tchèque, Šulek, ''Jugosl. im. bilja''.
*blanque aplompe, (., anc. wallon, J. Camus, Un ms. namurois. ( « oele de
+
*''lekuti, leknuti, lehnin, lekno, natkový koren, stulik, tašky, růze vodni, tulipan vodni'', tchèque, A. Müller, ''Wört. syn. Nam. d. off. Pflanzen''. 1866.
*blanques aplompes est tres boin pour le foie qui est empiriez. » >
+
*''kijonka, kurza dupka'' (= Hühnerarsch, weil Frucht ihm gleich), polonais de la Prusse, Treichel, ''Poln. Vulgärnamen''.
*vaqueviteriau, m., Valenciennes, Hecart, Dict. rouchi.
+
 
*kreivakon, Villeneuve (Suisse romande), Bridel, Gloss,
+
[160]
*eli des etangs, m., Gard, comm. par M. P. Fesquet.
+
 
*pommes roses, Banvou (Orne), Joret, Fl.
+
*''blatnik, lekuta, žuti lokvanj, vodena ruža, bozur vodeni, želučnjak, rumeni plučnik, žuti lopoč'', serbo-croate, Šulek, ''Jug. im. bil.''
*lunette d'eau, f., français dialectal (en quel pays?), Lamarck et
+
*''bůzoles'', lithuanien, Jacoby, ''Lit. Pflanzenn''.
*Candolle.
+
*''wodolei, kufchinschiki'', russe, Falk, ''Top. Kenntn. d. Russl''.
*car faro, car faro femmina, copripentole, erculea bianca, ranocchiaj doppi,
+
*''jovté latattia'' (= nénufar jaune), ''jovty hletchyky, zbanok'' (= petite cruche) (le fruit), ''kapeliouchy'' (= chapeaux) (les feuilles), ''tovstoun'' (= le gros) (la racine) petit russien, c. par M. Th. Volkov.
*italien, Targioni, Diz. botanico.
+
*''lehpes dseltanas'', letton, Hupel.
*rosa de amor, golf an bianco, espagnol.
+
*''sari nufar'', turc, Sestini, ''Voy. dans la Grèce asiat''.
*golfao branco, portugais.
+
*''pufer ciceghi'', turc, Sibthorp, ''Prodromus''.
*plamina alba, roumain, Cihac, Dict. daco-rom. nufar alb, pluta, roumain, Brandza, Limba botanica, 1882.
+
*''hhaouzân'' (esp. de nénuphar à fleur jaune et à bonne odeur), arabe, Freytag.
*plumine albe, roumain de Transylvanie, Fusz, Trivialn.
+
*''lummet, lumme, pulpukka, keltaineu pulpukka'', finnois, Fellman, ''Index pl''., 1835.
*plumuna alba, plumiera , roumain de Transylvanie , Brandza , Limba bo-
+
*''tombojuk'', bachkire, Fellman, ''Idem''.
*tanica.
+
*''koldjet kuppo lehhed'', esthonien, Fellman, ''Id''.
*weisse séeblume, tveisse nymphe, weis$e séerose, allem.
+
 
*, séechruseli, Oberland bernois, Pritz. et Jess.
+
2. Die Türken bereiten aus den wolriechenden Blüten ein kühlendes Getränk, das sie ''Pufer ciceghi'' nennen. (II s'agit d'une variété à bonne odeur).  
*goske, buttbladen, Frise orientale, Focke, Pflanxennamen, 1870.
+
::::::Rosenthal, ''Synopsis plant. diaph.''
*wesse goeskes (= petite oie blanche), Frise orientale, Pritzel et Jess.
+
 
*sihblommen, all. de Transylvanie, Fusz, Trivialnamen.
+
== ''Nymphaea lotus'' ==
*katschen, weisse mummel, Prusse occid., Treichel.
+
 
*witte plompen, pannekoek, hollandais, Nemnich, Polygl. Lexicon,
+
<center>'''''Nymphaea lotus''. (Linné).'''</center>
*buillite, irlandais, Cameron. [H. G.].
+
 
*curririn ban, duilleog-baite, cohinih auhun, liagh loghar, irlandais,
+
*Threlkeld. [H. G.].
+
*alaw, magwyr wen (= mur blanc), Mi V dwr, (= lys d'eau) gallois,
+
*J. Davies, 1632. [H. G.].
+
*duileag bhaite bhdn (= drowned white leaf) , rabhagach (= giving cau-
+
*tion or warning, a beacon), lili bhdn (= white lily), gaelique ecoss.,
+
*Cameron. [H. G.].
+
*vodeni plutnjak, leken, lepen, lapoc, lokvanjaca, luprik, omlak, kordon,
+
*blatni cvit, vodeni podbio, tilcvina, bared, jezerska lily a, berecna
+
*trava, cviet mrtvi, serbo-croate, Sulek.
+
*wodka leluja, wende, Schulenburg, Wend. Volksth.
+
*housky (= oie), bili hletchyki (cruches blanches), lapouchny vodiany,
+
*babky ( = petites vieilles femmes), petit russien, comm. par
+
*M. Th. Volkov.
+
*wodnoi lapuschnik, russe, Falk, Top. Kenntn. d. Russl.
+
*lepei, lugmei, lithuanien, Jacoby, Lit. Pflan&ennamen.
+
*lehpes bait as, letton, Hupel.
+
*fejer viutok, magyar, Fusz, Trivialnamen.
+
*lumme, lummet, pulpukka, walkia pulpukka, finnois, Fellmann, Index,
+
*lumme lehed, kuppo lehhed, esthonien, Fellman, Idem,
+
*bejus nufar, turc, Sestini, Voy. dans la Grece asiat., 1789.
+
*bolbon jussur, kalmouk, Falk, Top. Kenntn. d. Russl..
+
*folklore.
+
*« Wenn man die weisse Mummeln in's Haus bringt, soil das Vieh sterben. t>
+
*Prusse occidental, Treichel, Poln. westpreuss. Vulgaernamen von Pflanzen (dans :
+
*
+
*Schriften d. naturforsch. Gesellsch. zu Danzig, V. Band).  
+
NUPHAR LUTEUM. (Smith). — LE NENUFAR JAUNE.
+
vupapov, vouvoupapov, grec mod., SiBTHORP, Prodromus.
+
*nymphxa lutea, nymphse citrina, anc. nomenclature, Bauhin, Ptnor, 1671.
+
*nenuphar citrinum, anc. nomencl., Les confections aromatiques, 1568,
+
*p. 396.
+
*nenufar mas, nomenclat. du XVI« siecle, J. Camus, Studio di lessicogr.,
+
*p. 10.
+
*nenufar jaune, m., français anc. et mod.
+
*jaulne d'eau, m., jaune d'eau, m., anc. franç. , Les confections aroma-
+
*tiques, 1568, p. 396; Guidon des apotiquaires, 1578, p. 396; Linocier,
+
*Hist. d. pi, 1584.
+
*jaulnet d'eau, m.,jaunet d'eau, m., anc. fr., Brohon, De stirp., 1541;
+
*Cotgrave, Fr. d., 1650.
+
*jonais, m., anc. wallon, J. Camus, Un ms. namur.
+
*jaune t d'eau, m., Normandie, Joret, Fl.
+
*jaunetdes marais, m., anc. fr., Duez, Diz. ital. fr., 1678.
+
*djane, m., wallon, Feller.
+
*volet jaune, m., Anjou. — Maine. — Poitou.
+
*canotte jaune, f., Aube, Des étangs, Noms des plantes.
+
*ribarde, (., Anjou, Desvaux, Flore de I' Anjou.
+
*aillaut d'eau, m., Oise, Graves, Catal., 1857.
+
*amello, italien, Duez, Diz. ital. Fr., 1678.
+
*carfaro maschio, erculea gialla, ranocchiaj gialli, zucchini da tobacco (les
+
*fruits), italien, Targioni, Di*.
+
*cubiletes, esp.. Colmeiro, Dice, de los nombres, 1871.
+
*golfan amarillo, esp., Lusitanus, Diosc. medica materia, 1554.
+
*golfao amarello, portugais, Brotero, Flora lusit.
+
*nufar galben, roumain, Brandza, Limba bot.
+
*gelbe séerose, allemand.
+
*géele gbeskes (petite oie jaune), Frise orientate, Pritzel et Jessen, Volksn.
+
*gelbe mummel, Prusse Occident., Treichel.
+
*bwltws, gallois, J. Davies, 1632. [H. G.].
+
*cabhan, abhain, irlandais, O'Reilly. [H. G.].
+
*lekuta, tcheque, Sulek, Jugosl. im. bilja.
+
*lekuti, leknuti, lehnin, lekno, natkovy koren, stulik, tasky, ruie vodni,
+
*tulipan vodni, tcheque, A. Muller, Wort. syn. Nam. d. off. Pflanzen.
+
*1866.
+
*kijonka, kurm dupka (= Huhnerarsch, weil Frucht ihm gleich), polonais
+
*de la Prusse, Treichel, Poln. Vulgarnamen. blatnik, lekuta, iuti lokvanj, vodena ru&a, bozur vodeni, ielucnjak y
+
*rumeni plucnik, iuti lopoc, serbo-croate, Sulek, Jug. im. bit.
+
*bfnoles, lithuanien, Jacoby, Lit. Pflanzenn.
+
*wodotei, kufchinschiki, russe, Falk, Top. Kenntn. d. Russl.
+
*jovte latattia (= nenufar jaune), jovty nletchyky, zbanok (= petite cruche)
+
*(le fruit), kapeliouchy (= chapeaux) (les feuilles), tovstoun (= le
+
*gros) (la racine) petit russien, c. par M. Th. Volkov.
+
*lehpes dseltanat, letton, Hupel.
+
*sari nufar, turc, Sestini, Voy. dam la Grece asiat.
+
*pufer ciceghi, turc, Sibthorp, Prodromus.
+
*hhaouidn (esp. de nenuphar a fleur jaune et a bonne odeur), arabe,
+
*Freytag.
+
*lummet, lumme, pulpukka, keltaineu pulpukka, finnois, Fellman, Index
+
*pl., 1835.
+
*tombojuk, bachkire, Fellman, Idem.
+
*hold jet kuppo lehhed, esthonien, Fellman, Id.
+
*2. Die Tiirken bereiten aus den wolriechenden Bluten ein kilhlendes
+
*Getrank, das sie Pufer ciceghi nennen. (II s'agit d'une vartete' a bonne
+
*odeur).
+
*Rosenthal, Synopsis plant, diaph.
+
*NYMPHAEA LOTUS. (Linné).
+
 
*) k wr6? Ktyimria , grec ancien.
 
*) k wr6? Ktyimria , grec ancien.
*uLikiltoToq ( l ) (la tige et les racines), grec ancien, Athenée (selon
+
*uLikiltoToq <ref>C'est le produit alimentaire de la plante. Voyez : Salmasius, ''Exercitat. plinianae'', p-687.</ref>(la tige et les racines), grec ancien, Athénée (selon Meyer, ''Geschichte d. Botanik'').
*Meyer, Geschichte d. Botanik).
+
*[asIi'Xmtq'j, grec du I<sup>er</sup> siècle après J.-C., Arrianus Alexandrinus cité par Meyer, ''Gesch. d. Botanik).''
*[asIi'Xmtq'j, grec du I -r siecle apres J.-C, Arrianus Alexandrinus cite par
+
*''lotier d'Egypte'', m., ''lotus des anciens'', m., français savant.
*Meyer, Gesch. d. Botanik).
+
*''lodão do Egypto'', portugais, Nemnich, ''Polygl. Lexicon''.
*lotier d'Egypte, m., lotus des anciens, m., français savant.
+
*''noufar, bachenyn el khanzyr, a'râys el Nil'' (id est : uxores Nili), arabe égyptien, Delile, ''Flora aegypt. illustr''., 1824.
*loddo do Egypto, portugais, Nemnich, Polygl. Lexicon,
+
 
*noufar, bachenyn el khanzyr, a'rdys el Nil (id est : uxores Nili), arabe
+
Sur les noms que les anciens Égyptiens donnaient aux différentes espèces de Nymphaea, voyez :
*Sgyptien, Delile, Flora aegypt. illustr., 1824.
+
*Victor Loret, ''Sur les noms égyptiens du lotus'' (dans : ''Recueil des travaux relatifs à la philologie égyptienne'', Paris, 1870, p. 190-196).
*Sur les noms que les anciens Egyptiens donnaient aux differentes especes
+
*Raffeneau-Delile, ''Observations sur les lotus d'Egypte'', (dans ''Annales du Museum d'histoire naturelle,'' t. I, 1802, p. 372 à p. 382.
*de Nymphaea, voyez :
+
 
*Victor Loret, Sur les noms egyptiens du lotus (dans : Recueil des tra •
+
<references/>
*vaux relatifs a la philologie egyptienne, Paris, 1870, p. 190-196).
+
 
*Raffeneau-Delile, Observations sur les lotus d'Egypte, (dans Annates du
+
[161]
*Museum d'histoire natureUe, t. I, 1802, p. 372 a p. 382.
+
 
*
+
== ''Nymphaea coerulea'' ==
*(l) C'est le prodoit alimeDtaire de la plante. Voyez : Salmasius, Exercitat. plinianae,
+
 
*p-687. NYMPHAEA CCERULEA. (Savigny).
+
<center>'''''Nymphaea coerulea''. (Savigny).'''</center>
*toO<tov ( l ), grec ancien, d'apres un manuscrit du XV« siecle, E. Fournier,
+
 
*Reforme de la nomenclat. bot., 1880, p. 7 (tirage a part du Journal
+
*σοῦσον <ref>D'où le mot σούσινον, parfum tiré de cette plante. Comparez le mot égyptien ''seschen'' qui sert à désigner une espèce de lotus, d'après Loret, ''Rec. de trav. relat. a l'archéol. égypt.'', l<sup>re</sup> année.</ref>, grec ancien, d'après un manuscrit du XV<sup>e</sup> siècle, E. Fournier, ''Réforme de la nomenclat. bot.'', 1880, p. 7 (tirage à part du ''Journal des savants''),
*des savants),
+
*''nymphéa bleu d'Egypte'', m., français.
*nymphea bleu d'Egypte, m., français.
+
*''bachenyn, a’râys el Nyl, byâroû'' (la racine), arabe égyptien, Delile, ''Florae aegypt. illustratio''.
*bachenyn, a'rdys el Nyl, bydrou (la racine), arabe egyptien, Delile,
+
 
*Florae aegypt. illustratio.
+
 
*Pour les noms arabes de cette plante, voyez : Ibn Beithar, Les simples,
+
Pour les noms arabes de cette plante, voyez : Ibn Beithar, ''Les simples'', édit. Leclerc, II, 229.
*edit. Leclerc, II, 229.
+
 
*NYMPHAEA CYANEA. (Roxburgh).
+
<references/>
*1. — noms :
+
 
*nenuphar bleu, m., nenuphar bleu des Indes, m., lotus bleu, m., français.
+
 
*nilotpala ( 2 ), asitolpala, indivara, mrdutpala, Sanscrit, Boehtlingk,
+
== ''Nymphaea cyanea'' ==
*Sanscr. Wort.
+
 
*2. Cette jolie fleur bleue joue un grand rdle dans la poesie sanscrite. Les
+
<center>'''''Nymphaea cyanea''. (Roxburgh).'''</center>
*poetes lui comparent, a chaquc instant, les yeux de leurs belles.
+
 
*NYMPHAEA RUBRA. (Roxburg).
+
<center>'''1. — NOMS :'''</center>
*krschnakanda, raktotpala, Sanscrit, Boehtlingk.
+
*''nénuphar bleu'', m., ''nénuphar bleu des Indes'', m., ''lotus bleu'', m., français.
NELUMBIUM SPECIOSUM. (Willdenow.). LE NELUMBO.
+
*''nîlotpala'' <ref>Mot à mot, lotus bleu ; ''nîla'' bleu et ''utpala'' lotus en général.</ref>, ''asitolpala, indivara, mrdûtpala'', sanscrit, Boehtlingk, ''Sanscr. Wört''.
xua/xo? aiy&TZTioq, grec ancien. Theopraste.
+
 
*xoAoxairta (la racine comestible) ( 3 >, grec ancien.
+
2. Cette jolie fleur bleue joue un grand rôle dans la poésie sanscrite. Les poètes lui comparent, à chaque                              instant, les yeux de leurs belles.
*<pa$aTov (la semence), grec du Xl e siecle, Simeon Seth cite par Meyer,
+
 
*Gesch. d. Bot.
+
<references/>
*
+
 
*(i) D'ou le mot <to6<tlvov, parfum tire* de cette plante. Comparez le mot egyptien
+
 
*seschen qui sert a designer une espece de lotus, d'apres Loret, Rec. de trav. relat. a
+
== ''Nymphaea rubra'' ==
*VarcMol. igypt., l re année.
+
 
*(2) Mot a mot, lotus bleu ; nila bleu et utpala lotus en general.
+
<center>'''''Nymphaea rubra''. (Roxburg).'''</center>
*(3) On a donne aussi ce nom grec a une plante d'une toute autre famille , a VArum
+
 
*aegyptium (Colocasia antiquorum),
+
*''krschnakanda, raktotpala'', sanscrit, Boehtlingk.
*11 nenufar purpureum, nomencl. du XV" s., Camus, V opera salern., p. 95.
+
 
*nymphaea nelumbo, nomencl. de Linné.
+
 
*faba segyptiaca, faba agyptia, anc. nomencl.
+
== ''Nelumbium speciosum'' ==
*febve egyptiaque, français, Huloet, 1572.
+
 
*nelumbo, m., nelombo, feve d'Egypte, français.
+
<center>'''''Nelumbium speciosum''. (Willdenow.). LE NÉLUMBO.'''</center>
*padma, bisini, bisandbhi, radjivini, cunda, naUni, pankadjini, ambudja,
+
 
*aravinda, Sanscrit, Boehtlingk, Sanscr. Wort,
+
*xua/xo? aiy&TZTioq, grec ancien, Théopraste.
*bakilla kobty, fdbes el kibty, djdmissa, arabe, Ibn Beithar, Ed. Leclerc.
+
*xoAoxairta (la racine comestible) <ref>On a donné aussi ce nom grec à une plante d'une toute autre famille , à l’''Arum aegyptium'' (''Colocasia antiquorum'').</ref>, grec ancien.
*qoulqds, foul massri, baqala massri, arabe syrien , Berggren.
+
*<pa$aTov (la semence), grec du Xl<sup>e</sup> siècle, Siméon Seth cite par Meyer, ''Gesch. d. Bot.''
*salabagala (les fruits), Perse, Gmelin cite par Nemnich, Polygl. Lex.
+
 
*nelun, singalais, Watson.
+
 
*korkansi, copte, De Sacy, Abd Allatif, p. 98.
+
<references/>
*2. Gette plante se fait remarquer par de magnifiques fleurs roses odorantes ;
+
 
*elle croissait autrefois dans le Nil, mais depuis longtemps elle en a disparu,
+
 
*et ne se voit plus que dans Flnde, a la Chine, aux Moluques, au Malabar, en
+
[162]
*Perse, en Armenie, etc. Son fruit, souvent figure" sur les monuments egyp-
+
 
*tiens, compare tort exactement a un guSpier, ( l ) par Theophraste, a le volume
+
*''nenufar purpureum,'' nomencl. du XV<sup>e</sup> s., Camus, ''L'opera salern''., p. 95.
*d'une pomme d'arrosoir et presente une multitude de loges paralleles et sur
+
*''nymphaea nelumbo'', nomencl. de Linné.
*un meme plan, qui contiennent chacune une semcnce de la grosseur d'une
+
*''faba ægyptiaca, faba œgyptia'', anc. nomencl.
*noisette ; ce qui les fait appeler noix ou feves d'Egypte, faba segyptiaca,
+
*''febve egyptiaque'', français, Huloet, 1572.
*feves pontiques, etc. ; en Perse on en fait des chapelets, etc. Ces semences
+
*''nélumbo'', m., ''nélombo, fève d'Egypte'', français.
*sont comestibles et dans l'antiquite la plus reculée elles scrvaient d'aliment ;
+
*''padma, bisinî, bisanâbhi, radjîvinî, çunda, nalinî, pankadjinî, ambudja, aravinda'', sanscrit, Boehtlingk, ''Sanscr. Wört''.
*en Egypte, on en faisait du pain, etc.
+
*''bakilla kobty, fâbés el kibty, djâmissa'', arabe, Ibn Beïthar, ''Ed. Leclerc''.
*Mbrat, Dict. de matttre midicale, 1830.
+
*''qoulqâs, foul massrî, baqala massrî'', arabe syrien , Berggren.
 +
*''salabagala'' (les fruits), Perse, Gmelin cité par Nemnich, ''Polygl. Lex''.
 +
*''nelun'', singalais, Watson.
 +
*''korkansi'', copte, De Sacy, ''Abd Allatif'', p. 98.
 +
 
 +
2. Cette plante se fait remarquer par de magnifiques fleurs roses odorantes ; elle croissait autrefois dans le Nil, mais depuis longtemps elle en a disparu, et ne se voit plus que dans l'lnde, à la Chine, aux Moluques, au Malabar, en Perse, en Arménie, etc. Son fruit, souvent figuré sur les monuments égyptiens, comparé fort exactement à un guêpier, <sup>(1)</sup> par Théophraste, a le volume d'une pomme d'arrosoir et présente une multitude de loges parallèles et sur un même plan, qui contiennent chacune une semence de la grosseur d'une noisette ; ce qui les fait appeler noix ou fèves d'Egypte, ''faba ægyptiaca'', fèves pontiques, etc. ; en Perse on en fait des chapelets, etc. Ces semences sont comestibles et dans l'antiquité la plus reculée elles servaient d'aliment ; en Egypte, on en faisait du pain, etc.  
 +
::::::::::Mérat, ''Dict. de matière médicale'', 1830.
 +
 
 +
 
 +
(1) En japonais, cette plante s'appelle ''fatsisou'', c. à d. le ''guêpier''. Hoffmann.
  
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]

Version actuelle en date du 24 novembre 2021 à 11:26


Epimedium-Leontice
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Papaver


[Tome I, 147]

NYMPHÉACÉES.

Nymphaea alba et Nuphar luteum

Nymphaea alba. (Linné), Nuphar luteum. (Smith). — LE NÉNUFAR [1].


1. CES DEUX ESPÈCES SONT HABITUELLEMENT CONFONDUES SOUS LES NOMS SUIVANTS :
  • vupyat'oc, grec ancien, Dioscoride.
  • protea, caccabon, lotometra, rhopalon, androgynon, hydragogon, heracleon, andreas nerion, grec, Apuleius (auteur latin du Ve ou Vle s.,) De Medicaminibus.
  • éeAeov, sasov, orpaTi&ms", orpaTtorus", vsvou^ap, AouAouyspov, veys’a, vouypa, vouyapa, grec byzantin, Langkavel, Gesch. d. Bot., 1866.
  • vouyapov, grec mod., Somavera, Tesoro d. lingua greca volg., 1709.
  • vooyapo, 7TA«TOfjtav(?ijA«, grec moderne, IlapvaTdos, 1883, p. 373.
  • nymphaea, latin, Pline.
  • clava Herculis, latin du IVe siècle après J.-C., Marcellus Empiricus.
  • mater herculania, alga palustris, papaver palustre, clavus Veneris, aquæ ducta, latin du Ve ou VIe siècle apr. J.-C., Apuleius, De Medicaminibus. Edit. de 1788, p. 232.
  • ungula caballina, anc. nomencl., Diefenbach, Gl. med. lat. s. v° Mufra. — Lat. du IXe s., Ed. Bonnet.
  • ungula caballina aquatica, anc. nomencl., Mowat, AIphita ; De Bosco, Luminare majus, 1496, f° 39, verso ; Cordus, Botanologicon, 1533.
  • numphea, lat. du IXe s., Ed. Bonnet.
  • nenufar, farfara, anc. nomencl., De Bosco, Luminare majus, 1496, f° 39, verso.
  1. C'est à tort qu'on écrit nénuphar, le mot venant de l'arabe ninoûfar. Le ph de nénuphar est sans doute dû à l'influence du mot nymphaea.


[148]

  • caulis aquae, alga patustris, granum sponsi (le fruit), anc. nomencl., De Bosco, Lum. majus, 1496, f° 33, recto.
  • neniphar, cacabus veneris, lilium aquaticum, nimphea, limphea aquatica, lappacium aquaticum, lappacium majus, papaver palustrum [1], alga palustris, nomenclat. du Moyen-Age, Mowat, Alphita.
  • nenupharinum, anc. nomencl., A. Lusitanus, Enarrationes, Venetiis, 1533, p. 228. [J. C.]
  • heraclea, digitus Veneris, radix Herculis, anc. nomencl., Geoffroy, Mat. méd., 1750.
  • nénufar, m., nénuphar, m., français.
  • neneuphare, anc. franç., Vallambert, Maniere de nourrir les enfans, 1565, p. 265.
  • neufar, anc. franç., Ronsard cité par Littré.
  • nenufa, m., Aube, Des Etangs, Noms pop. des plantes.
  • nuphar, m., Bessin, Joret, Flore populaire.
  • nufa, m., nufâ, m., Aube, Des Etangs, Noms pop. des pl. — Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin,
  • lunifa, Oise, Graves, Catalogue des pl.
  • unéfa, Vexin, Joret, Flore.
  • unifa, Bessin, Joret, Fl.
  • lusiper, Saintonge, Jonain, Dict. du pat.
  • nymphée, f., anc. franç., Cotgrave, French dict. 1650 ; — Evon. Philiatre, Tresor des remedes, 1555, p. 100.
  • nymphe, f., anc. franç., Béroalde de Verville, Le moyen de parvenir (vers 1610), édit. Jacob., p. 323. — Centre, Jaubert, Gloss. du centre.
  • ninfea, Nice, Risso, Hist. nat., 1826.
  • ninfiaa, Semur en Auxois (Côtes-d'Or), c. par M. H. Marlot.
  • nimfeo, f., Nîmes, Vincens, Topographie, 1802.
  • ninfèio, f., provenç. mod., Mistral, Tres. — Saint-Rémy (B.-du-Rh.), M. Girard, Lis Aupiho, 1878, p. 53.
  • erbo d'infer, provenç. mod., Mistral, Tres. d. fel. — Nord du départ. des Basses-Alpes, c. par M. E. Plauchud.
  • erba dou diable, f., Bas Dauphiné, Moutier.
  • nimfo, f., ninfo, f., provenç. mod., Garidel. — Bouches-du-Rhône, Villeneuve. — Environs d'Avignon, Palun, Catal. — Var, Amic, Consid. sur Brignoles ; Hanry, Catal.
  • lys d'eau, m., lys des étangs, m., français ancien et mod.
  1. Le manuscrit cité par Mowat donne papaver plaustrum. C'est une erreur de copie de même que galla palustris pour alga palustris.


[149]

  • lys d'étang, m., français, Traicté de la signature, traduit de Crollius, Lyon, 1624, p. 50 ; Mme Fouquet, Suite du recueil des remèdes, t. II, 1701, p. 360.
  • liri d'aygua, f., Luchon (Pyrénées), Sacaze.
  • liri d'aigo, m., languedocien, Duboul.
  • rose d'estan, f., anc. fr., A. Colin, Hist. des drogues, Lyon, 1619, p. 127.
  • rose d'eau, f., anc. franç., Duchesne, De stirpibus, 1544; Brohon, De stirpibus, 1541.
  • rose des mares, f. Manche, Besnou, 1860.
  • rose d'étang, rose des étangs, f., Vosges, Haillant, Fl.
  • rose des lacs, f., Doubs, Beauquier, Vocabul.
  • rô-punaie (= rose punaise, rose puante), Nièvre, c. par M. Ach. Millien.
  • girofflée d'eau, f., anc. franç., Duez, 1664.
  • choulx de eaue, chou d'eau, m., anc. franç., Duchesne, De stirp., 1544.
  • chou de rivière, m., Eure-et-Loir, rec. personn.
  • caoulasso, f., (= chou, avec un sens péjoratif), Gers, comm. par M. H. Daignestous.
  • tulipe d'étang, f., Vosges, Haillant, Flore.
  • pavot de rivière, m., env. de Domfront (Orne), c. par M. Aug. Chevalier.
  • courge d'eau, f., Côte-d'Or.
  • coutcharasso, f., Caussade (Tarn-et-Garonne), Lacombe, Lambruscos, 1879, p. 261.
  • coutsarasso f., Bas Quercy, comm. par M. J. Daymard.
  • couxarasso, f., languedocien, Poumarède, Manuel des termes, 1860.
  • coujarasso, f., languedocien, Duboul.
  • cujarasso, f., Dunes, arrond. de Moissac (Tarn-et-Gar.), rec. pers.
  • coujous d'aïgo, m. pl., (= petites courges d'eau) Castres, Couzinié, Dict. pat., 1847. — Toulouse, Tournon, Flore. — languedocien, Duboul.
  • coloquinte, f., Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
  • gourde, f., gourdon, m., Aube, Des Etangs.
  • cruche d'eau, f., crujheon, m., Saintonge, Jônain, Dict.
  • crugeon, m., Anjou, Desvaux, Flore. — Chef-Boutonne (Deux-Sèvres), Beauchet-Filleau, Ess. sur le pat. poit.
  • cruchon, m., Anjou, Desvaux, Flore.
  • pompe, f., Aube, Des Etangs.
  • aplomple, f., appolompe, f., applombe, f., wallon du XVe siècle, J. Camus, Un manuscrit namurois.
  • bouteille, , f. (le fruit), Bresse châlonnaise, Guillemin, Glossaire, 1862. — Haute-Marne, comm. par M. L. Aubriot. — Charente-Infér., comm. par M. E. Lemarié. — Nièvre, comm. par M. Achille Millien.
  • botèy' d'êw, f., Malmédy (Pays wallon), Feller.

[150]

  • cabucéou, m., cabrecelo, f., provenç., moderne, Réguis.
  • baratte, f., Normandie. — Maine. — Anjou. — Berry.— Haute-Bretagne.
  • bat-beurre, [1] (le fruit) Haute-Marne, comm. par M. L. Aubriot. — Aubigny-sur-Nère (Cher), rec. pers.
  • beurrière, f., Yonne, Jossier, Dict. pat. de I'Yonne.
  • burette, f., Aube, Des Etangs, Noms vulg. — Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
  • bourette, f , pays d'Auge (Normandie), Joret, Flore.
  • barette, f., barotte, f., Normandie, Joret, Flore.
  • batiaux, baratiaux, Domfront (Orne), c. par M. Aug. Chevalier.
  • battoirs, pl., salière, f., Soulaucourt (Haute-Marne), comm. par M. l'abbé Marchal.
  • plateau, m., Aube, Des Etangs, Noms vulg. — Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin. — Loiret, comm. par M. L. Malon. — Allier, Olivier, Flore pop. — Luxembourg wallon, Dasnoy, Dict. wall. — Centre, Boreau, Flore.
  • platiau, m., Bar-le-Duc (Meuse), rec. pers. — Romorantin (Loir-et-Cher), rec. pers. — Nièvre, c. par M. A. Millien.
  • platê, m., wallon, Feller.
  • plaquiau, m., Yonne, Jossier, Dict. — Loiret, comm. par M. L. Malon.
  • platuche, f., Libourne (Gironde), c. par M. L. Durand-Dégrange. — Labouheyre (Landes), c. par M. F. Arnaudin.
  • plat-plat, m., Aube, Des Etangs, Noms vulg. — Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
  • plapat, m., paplard, m., Aube, Des Etangs, Noms vulg.
  • parapluie, Anneville-sur-Seine (Normandie), Joret, Flore.
  • chèpé d' bu, m.,(= chapeau de boeuf ; les enfants, par amusette, font avec la large feuille du nénufar, un chapeau aux bœufs), Plainfaing (Vosges), rec. personnell.
  • nappe, f., Ineuil (Cher), rec. pers. — Berry, Jaubert, Gloss. du centre.
  • creipo d'aigo, f. limousin, Mistral, Tres.
  • volet, m., Maine. — Anjou. — Bourgogne. — Poitou. — Vendée. — Haute-Bretagne.
  • volette, f., Haute-Bretagne, comm. par M. Sébillot. — Charente-Inf., comm. par M. E. Lemarié.
  • trocheux de ru, m. (= tranchoir de ruisseau), Romont (Vosges), Haillant, Flore.
  1. Ce mot signifle baratte.


[151]

  • tranchoir, m., Bresse châlonnaise, Guillemin, Glossaire, 1862.
  • tranchou, m., Charente-Inf., comm. par M. E. Lemarié.
  • langue de bœuf, f., Haute-Bretagne, comm. par M. P. Sébillot.
  • ongle caballine, f., anc. fr., Evon. Philiatre, Tresor des remedes, 1555, p. 100.
  • pourine, f., pourique, f., Marensin (Landes), comm. par M. l'abbé V. Foix.
  • pas de bœuf, m., pied de bœu, m., Saintonge, Jônain, Dict. saint.
  • pè di chivaou, m., Ouest du Lot-et-Garonne, c. par M. l'abbé L. Dardy.
  • pied de gva, m., Bessin, Joret, Flore.
  • pè de mul, m., languedocien, Duboul.
  • pè de mulo, m., Toulouse, Tournon, Flore.
  • ped de muelo, provenç., mod., Mistral, Tres.
  • pas d'âne, m., Châtenay (Seine-et-Marne), rec. pers.
  • pas d'asne de marais, m., pas de cheval des marais, m., anc. franç., Duez, Diz. ital. franz., 1678.
  • patte d'oie, f., Cotentin, Joret, Flore.
  • pied d' piret, m. (pied d'oie), canton de Périers (Manche), rec. pers.
  • poupas, m., Annay-sur-Serein (Yonne), Jossier, Dict.
  • tourteaux, m. pl., Charente-Inf., comm. par M. E. Lemarié.
  • pareil, Loire-Infér., Ed. Richer, Descr. pittor. de la Loire-Inf., p. 50.
  • lâches, f. pl., lôches, f. pl., Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
  • trimuau (la racine), anc. franç., J. Camus, L'opera salern., n° 328.
  • tocquons, gomè, morêhe, Vosges, Haillant, Fl.
  • montre, midi, solire, Vosges, Haillant, Flore.
  • dame d'onze heures, f., Bessin, Joret, Flore.
  • vié malaou, viet malaou (= v. malade [1], envir. d'Avignon, Palun. — Arles, Laugier de Chartrouse.
  • rabadjôi (= rabat-joie), m., récène du rabadjôi, wallon, Feller.
  • herbe de curés, f., Semur en Auxois (Côte-d'Or), c. par M. H. Marlot.
  • herbe aux moines, f., Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
  • racanette, f., racanotte, f., Aube, Des Etangs, Noms vulg.
  • tabatière (le fruit), Pas-de-Calais, Lecesne.
  • reine des rivières, f., Aubigny-sur-Nère (Cher), rec. pers.
  • ninfea, italien, Ambrosini, Phytologia, 1666. — Env. de Turin, Re, 1825.
  • nenufaro, nenufar, ital. du XVle s., Camus, Studio di lessicogr., p. 10.
  1. On a dû dire à l'origine : erbo de viet malaou. — L'explication de ce mot se trouve dans Garidel, Hist. des pl. d'Aix, 1716 : « on se sert des racines en décoction pour adoucir et tempérer l'ardeur des urines dans la gonorrhée. »


[152]

  • nenufero, nannunfero, nanufero, nenunfero, carfano, cappero di padule, italien, Targioni, Diz. botanico.
  • capellazzi, Vérone, Pollini, Flora ver., 1824.
  • capllazz, Ferrare, Nannini, Vocab. ferrarese, 1705.
  • tajero, tajerasso, ital., Lexicon italico latinum, Taurini, 1648.
  • tagiero de vale, Padoue, Patriarchi.
  • tajée, m., capellón, milanais, Cherubini.
  • taglierazzo, Bologne, Ambrosini, 1666.
  • tajer d'acqua, capplàzz, Plaisance, Bracciforti, Flora piacent.
  • tailon, Tessin, Pollini, Flora veronensis.
  • ninfa, Brescia, Melchiori, Vocab. bresc.
  • lavedon, milanais, Banfi, Vocab. milan.
  • coçaràte, Frioul, Pirona, Vocab. friul.
  • crocoriga de acqua, Sardaigne du Sud, Moris, Flora sard.
  • Iiri sarvaj, piémontais, Colla.
  • lillu de acqua, Sardaigne, Spano.
  • stalaás, naásse, anásse, Brescia, Zersi.
  • ciapin d' mula, env. de Turin, Re, 1825.
  • folla do ar, lirio de agua, lirio acuàtico, espagnol.
  • higo del rio, escudéte, nenufar, golfàno, esp., J. Victor, Tesoro, 1609.
  • cobertera de agua, esp., Alonso, Privilegios para mugeres preñadas, 1606.
  • covertera, Tolède, Idem, idem.
  • adargua del rio, golfan del rio, figo del rio, escudetes del rio, espagnol. Lusitanus, Dioscoridis medica materia, 1554.
  • erba do ar, tapadeiras, galicien, Cuveiro, Dicc. gall.
  • erba d'o aire, galicien, Valladares.
  • lliri de aygua, catalan, Lacavalleria, Gazophylacium.
  • nimfa, catalan, Costa, Flora de Catal.
  • erbo den Jofâ (den est l'abréviation de de + en), îles Baléares, Figuera.
  • golfão, portugais, Barbosa, Dict. lusit., 1611.
  • gelpsano, portugais, Duchesne, De stirpibus, 1544.
  • nufar, nenufar, roumain, Cihac, Dict. daco-rom.
  • pluta, roumain de la Valachie, comm. par M. A. Gorovei.
  • plumiera, roumain de Transylvanie, comm. par M. A. Gorovei.
  • wasserlilgen, wassermahen, seebluom, seewurz, seblat, seeplat, hartzwurtz, harstrang, herculiswurtz, kallerwurtz, grensinck, anc. all., Diefenbach, Gloss. med. lat.
  • seelblumen, anc. all., Grimm, Wört. sub verbo IIaartvurz.
  • bienenmörder, hörstrang, hörwarz, keulenwurz, kollerwurz, lackermögen, seecrenich, wasserman, wassermohnblume, wasserwurz, zeblad, anc all., Pritzel et Jessen, Volksn.

[153]

  • seblad, all. du nord-ouest, XIIIe s., Gallée.
  • grensich, anc. h. all., Germania, 1888, 307 ; Zeitsch. f. deutsch. Alterth. 1853, p. 397.
  • colerwurtze, anc. h. all., Germania, 1888, p. 307.
  • seeblume, seerose, wasserrose, allemand.
  • wasserveil, wasserveilge, wasserviol, allemand, Duez, 1664.
  • kolbwurz, allemand, Grimm.
  • wassertulpe, wassermöhren, wassermännchen, wassermohn, wasserlilie, seepuppen, poppelke, tolllilie, kehlwurz, kohlwurz, mürmelken, kannenplumpen, allem., Nemnich, Polyglotten-Lexicon.
  • sehekenken, Saxe, Cordus, Botanol., 1533.
  • kahnetocken, Saxe, Pritzel et Jess., Volksnamen.
  • essigkrügle, schwindelwurz, Augsbourg, Pritzel et Jess., Volksn.
  • plumpen, tollilgen, nixblumen, seekandel, Silésie, Pritz. et Jess., Volksn.
  • wassermänngen, Saxe et Thuringe, Pritz. et Jess.
  • tollingen, Thuringe, Pritz. et Jess.
  • trumm'lstöck'r, pl. (wegen der Aehnlichkeit des Stieles mit den Trommelstöckern), Altmark, Danneil.
  • waot'rtulp'n (la fleur), Altmark, Danneil.
  • watarstedi, anc. all. dialec, Tijdschr. v. nederl. Letterk., Leiden, 1894.
  • wâssertulepant, f., Luxembourg, J. Weber.
  • puppen, Mark bei Sommerfeld, Pritz. et Jess.
  • poppelblome, poppel, pöppelken, environs de Munster, Focke, Pflanzennamen, 1870.
  • kemke, kenke, bubbelke, Frise orientale, Focke, Pflanzenn.
  • lodkenblätter, nord-ouest de l'Allemagne, Focke, Pflanz.
  • mummel, kanne, kannke, Prusse, Frischbier, Preuss. Wört.
  • kennken, kohntjen, Duché d'Oldenbourg, Strackerjan, Aberglaube aus Oldenburg.
  • pöppeln, paapsken, environs de Munster, Strackerjan, Idem.
  • maarrose, Eifel, Wirtgen, Vegetation der Eifel.
  • fröscheblumen, Oberland bernois, Pritz. et Jess.
  • krampfworzel, mossroasa, wasserrosa, canton de Saint-Gall, Wartmann.
  • lätschblätter, Alsace, Mappus, Hist. plant. alsatie. 1742.
  • puppenblader, buotterkärnen (les fruits), Westphalie, Landois, Westph. Pflanzenn.
  • botervat, flamand, Van Heurck, Flore médicale belge. [A. de C.].
  • dokke, amberblaren, ampelblaren, plompe, waterplompe, waterroos, wompelblaren, kaasbloem, flamand occidental, De Bo, Westvlaamsch Idiot. [A. de C.].

[154]

  • kallemoei, fleschkens, trommelstokken, fl, Pays d'Alost, c. par M. A. de Cock.
  • plompen, waterrozen, waterleliën, waterkruiken, meerbladeren, hollandais, Oudemans, Flora et Van Dale, Wdb. [A. de Cock].
  • pompe bloemen, Groningue, De Gorter.
  • ea docca, anglo-saxon, Earle, Engl. plant-names.
  • ea docce, docce, anglo-saxon, Cockayne, Leechdoms, etc., 1866.
  • waterdokke, edokke, anc. angl., Mowat, Alphita.
  • colloncroh, anglo-saxon, Cockayne, Leechdoms etc. ; Diefenbach, Gloss. m. lat.
  • churn, butterchurn, brandie-bottle, lily-can, water colt's foot, flatterdock, candock, cambie-leaf, water lily, bobbins, dans les différents dialectes de l'Angleterre, Britten et Holland, Plant-names.
  • baditis, gaulois, Marcellus Empiricus (fin du IVe siècle après J.-C.). [H. G.].
  • duilleog-baite, irlandais. J. Keogh, 1735. [H. G.].
  • bior ros (= water-rose), cuirinin (= petite cruche), gaélique écossais, Cameron. [H. G.].
  • breilen y dwr (= rose d'eau), rhos y dwr (= rose d'eau), gallois, Meddigon Myddfai. [H. G.].
  • loa-dour (= cuiller d'eau), breton, Maréchal.
  • loa-zour, breton, Le Gonades ; Troude ; Finistère. — Crouan. [E. E.].
  • sjöbloma, sjörosur, kärnrosor, vattentulpa, bäkkeblomma, näkkdåkkor, näkkros, nikkeblomm, sköllblad, pompå, blokker, suédois dial., Jenssen-Tusch.
  • vasrosa, akaleje, hestehov, kålblom, norvég., Jenssen-Tusch.
  • kjärlingekrus, åkande, åblomme, bækblomme, koklokke, danois dial., Jenssen-Tusch.
  • leknjn, lekno, tchèque, Palkowitsch.
  • grzybien, grzybienie, wodna lilia, polonais, Linde.
  • gaska, kerzenka [1], polonais de Prusse, Treichel, Poln. Vulgärnamen.
  • kubuszczack, russe, Mentzel, Lexicon, 1715.
  • kouvchinka, kouvchintchiki (= petits pots), vodianaïa lilia (= lys d'eau), russe, Schmalhausen. [Th. V.].
  • latattia, petit russien, c. par M. Th. Volkov.
  • nonopar, nounoufar, thzékan chot (= herbe de poisson), kokorr dzaghik, harsnamaten (= doigt de I'épousée), arménien, Alishan. [Er. L.].
  • ighebederra, basque, Fabre, Guide franç. basque.
  • sosach, tatare, Pallas, Voy. en Russie, II, 502.
  • niloûfar, ninoûfar, noûfar, arabe et persan.
  • nimofar, Turkestan, Dragendorff.


  1. Kerzenka = Butterfass, well Frucht ihm gleich.


[155]

  • âboû, persan, Meninski
  • ulufer, turc, Barbier de Maynard, Dict. turc.

L'arabe niloûfar (d'où vient notre mot nénufar) est dérivé lui-même du sanscrit Nilôtpalam qui sert à désigner une espèce de nymphea célèbre dans l'lnde, le lotus bleu (de nila = bleu et de utpalam = lotus, nymphea). Nilôtpala est devenu dans les dialectes dérivés du sanscrit nîluppal (Childers, Dict. of the pali language, 1875, donne comme nom pâli du lotus bleu nîluppalam). De nîluppal les arabes ont fait nîlufar. (L'arabe n'ayant pas de p, le change régulièrement en f.)

Le nom du lotus bleu a donc été donné par extension, à d'autres nymphéacées.

Marcel Devic, dans son Dict. étym. avait bien reconnu dans le mot nîloufar, le premier élément, c.-à-d. nila (bleu) mais il s'est trompé sur le second ; il suppose, à tort, que noufar est un ancien mot ayant eu par lui-même le sens de lotus, et qui est venu se souder à nîla, de sorte qu'on aurait dû dire à une certaine époque : le noufar bleu. Mais noufar n'est lui-même qu'une corruption de ninoufar qui à son tour est pour nîloufar.

Devic dit à ce propos : « C'est probablement au médecin O. Brunfels, mort en 1534, qu'on doit l'introduct. du mot nénuphar dans notre terminologie botanique. » Les botanistes européens ont employé ce mot longtemps auparavant, puisqu'il est donné par Simon Januensis qui écrivait vers 1288 (Voy. Meyer, Gesch. d. B.).; voici le passage de Simon selon Langkavel : « nenufar arabicè dicitur nilofar. » D'ailleurs dès 1544, Duchesne, De stirpibus, l'employait couramment comme mot français (le nénuphar jaune, le nénuphar blanc).

2. Les feuilles du volet sont employées pour mettre sur le ventre ballonné.

Deux-Sèvres, Souché, Croyances.

3. On dit de quelqu'un qui est très froid « qn'il a bu de l'eau de volet », locution fondée sur la propriété antiaphrodisiaque du nénufar.

Centre de la France.

On dit à un jeune homme ardent auprès des filles : « pour te calmer on va te faire une infusion de ninfiaa. » Semur en Auxois (Côte-d'Or), c. par M. H. Marlot.

« Le nom seul de nénuphar rappelle l'idée des propriétés sédatives, calmantes et surtout anti-aphrodisiaques attribuées à ce végétal ; cette réputation, faite par les anciens, et qui ne doit peut-être son origine, ainsi que le remarque Marquis (Dict. des sc. méd. XXXV, 439), qu'à son habitation au milieu des eaux et à la blancheur virginale de ses fleurs [1], d'une odeur un peu nau-

  1. C'est surtout le nénufar blanc qui est employé en médecine.

[156]

séabonde, est déjà établie dans Dioscoride et Pline (lib. XXV, c. 7), etc. Elle est arrivée jusqu'à nous et est devenue populaire ; les poëtes et les naturalistes l'ont célébrée à l'envi ; on s'est servi du nénuphar pour abattre les feux de la concupiscence ; les pieux cénobites du désert en faisaient un usage fréquent ; on en consommait beaucoup dans les cloîtres, les couvents, les séminaires, et on porta ses propriétés tempérantes si loin qu'on l'accusa de rendre froid et même stérile. Les chanteurs en usaient pour conserver et perfectionner leur voix ; on l'ordonnait pour guérir les insomnies érotiques, etc.

Cependant, les observateurs ayant remarqué que cette racine abondait en fécule ; que les Tartares s'en nourrissaient, d'après Pallas, sans que cela nuisît à la fécondité de ceux qui en mangeaient ; que sa saveur était un peu amère, visqueuse et styptique, ce qui indiquait des propriétés plutôt toniques et irritantes qu'énervantes ; que de plus, si on l'appliquait sur la peau, réduite en pulpe, elle y causait une espèce de vésication, etc., ils furent portés non-seulement à douter des avantages de cette racine contre les aiguillons de la chair, mais à croire que ce destructeur des plaisirs et ce poison de l’amour, comme l'appelle Delille (L'Homme des champs, chant III), en pouvait devenir le stimulant. Cette conjecture a été mise hors de doute par Desbois de Rochefort, qui a encore vu beaucoup employer le nénuphar dans les couvents de son temps, et qui effectivement, loin de voir agir comme réfrigérant, a observé que son administration était suivie de mauvais effets (Mat. méd., II, 64). On peut également douter de la prétendue vertu hypnotique du nénuphar, signalée par quelques auteurs et qu'aucune preuve directe ne vient confirmer. »

Mérat, Dict. univers. de mat. médicale, 1830.

4. « Die im Herbste gesammelten und getrockneten Blätter beider Seerosen werden im Rheinthal gegen Brand aufgelegt, wenn man sich z. B gehauen oder gequetscht hat. »

Suisse allemande, Wartmann, Volksbot.

5. Quand le platiau (nénufar) sort de l'eau il n'y a plus de gelées à craindre.

Proverbe du Centre, Jaubert, Gloss.

6. Wird ein Wurzelstock unter das Belt gebracht, in welchem man schlaft, so ist man vor Krämpfen gesichert.

Canton de Saint-Gall, Wartmann, Volksbot.

7. Sèbleter sind in der Fahne Herwiges von Sêlanden.

Gudrun, 1373, 4 (Moyen-Age allemand),
Benecke, Mittelhochdeutsches Woerterb.

[157]

8. — D'après des documents anciens, on constate que la feuille de nénuphar servait autrefois comme marque de cheval ; elle était habituellement placée sur l'une des cuisses.

Guenebault, Dict. iconograph. sub verbo Marques de chevaux.

9. Les enfants enfoncent dans la partie supérieure du fruit du nénufar une petite baguette et s'amusent à simuler l'action de baratter, d'où le nom de baratte donné au fruit. — Ils s'en servent aussi, comme de jouet, en l'appelant bouteille, cruchon, etc.


Nymphaea alba

Nymphaea alba. (Linné). — LE NÉNUFAR BLANC.


NOMS :
  • aldri, grec ancien, Théophraste.
  • <ri$y ^appaSyis, grec ancien, Nicander, Ther. (d'après Fraas).
  • jxa&uvta, grec ancien de Béotie, Théophraste (d'après Fraas).
  • vcpoxoAoxvflia, île de Zante, Margot, Flore.
  • nenuphar album, nymphæa candida, nymphæa alba, anc. nomenclat.
  • nenufar fœmina, anc. nomenclat., J. Camus, Studio di lessicogr., p. 10.
  • nénufar blanc, m., français anc. et mod.
  • blanc d'eau, m., anc. français, Les confections aromatiques, 1568, p. 396 ; Guidon des apotiquaires, 1578, p. 396 ; Linocier, Hist. des plantes, 1584 ; Bauderon, Pharmacopée , 1655, p. 56.
  • plateau à fleur blanche, m., français, Geoffroy, Mat. médic., 1750, t. I, 2e sect., p. 202.
  • volet blanc, m., Anjou. — Poitou. — Maine.
  • canotte blanche, f., Aube, Des Etangs, Noms pop.
  • blanque aplompe, f., anc. wallon, J. Camus, Un ms. namurois. ( « oele de blanques aplompes est très boin pour le foie qui est empiriez. » >
  • vaquevitériau, m., Valenciennes, Hécart, Dict. rouchi.
  • kreivakon, Villeneuve (Suisse romande), Bridel, Gloss.
  • éli des étangs, m., Gard, comm. par M. P. Fesquet.
  • pommes roses, Banvou (Orne), Joret, Fl.
  • lunette d'eau, f., français dialectal (en quel pays ?), Lamarck et Candolle.
  • carfaro, carfaro femmina, copripentole, erculea bianca, ranocchiaj doppi, italien, Targioni, Diz. botanico.
  • rosa de amor, golfan blanco, espagnol.
  • golfão branco, portugais.
  • plamîna alba, roumain, Cihac, Dict. daco-rom.

[158]

  • nufar alb, pluta, roumain, Brandza, Limba botanica, 1882.
  • plumine albe, roumain de Transylvanie, Fusz, Trivialn.
  • plumuna alba, plumiera, roumain de Transylvanie , Brandza, Limba botanica.
  • weisse seeblume, weisse nymphe, weisse seerose, allem.,
  • seechrüseli, Oberland bernois, Pritz. et Jess.
  • gôske, buttbladen, Frise orientale, Focke, Pflanzennamen, 1870.
  • wesse göeskes (= petite oie blanche), Frise orientale, Pritzel et Jess.
  • sihblommen, all. de Transylvanie, Fusz, Trivialnamen.
  • katschen, weisse mummel, Prusse occid., Treichel.
  • witte plompen, pannekoek, hollandais, Nemnich, Polygl. Lexicon.
  • buillite, irlandais, Cameron. [H. G.].
  • curririn ban, duilleog-baite, cohinih auhun, liagh loghar, irlandais, Threlkeld. [H. G.].
  • alaw, magwyr wen (= mur blanc), lili ‘r dwr, (= lys d'eau) gallois, J. Davies, 1632. [H. G.].
  • duileag bhaite bhàn (= drowned white leaf) , rabhagach (= giving caution or warning, a beacon), lili bhàn (= white lily), gaélique écoss., Cameron. [H. G.].
  • vodeni plutnjak, leken, lepen, lapoč, lokvanjača, luprik, omlak, kordon, blatni cvit, vodeni podbio, tikvina, bared, jezerska lilija, berečna trava, cviet mrtvi, serbo-croate, Šulek.
  • wódka leluja, wende, Schulenburg, Wend. Volksth.
  • housky (= oie), bili hletchyki (cruches blanches), lapouchny vodiany, babky ( = petites vieilles femmes), petit russien, comm. par M. Th. Volkov.
  • wodnoi lapuschnik, russe, Falk, Top. Kenntn. d. Russl.
  • lepei, lugmei, lithuanien, Jacoby, Lit. Pflanzennamen.
  • lehpes baltas, letton, Hupel.
  • fejér vizitök, magyar, Fusz, Trivialnamen.
  • lumme, lummet, pulpukka, walkia pulpukka, finnois, Fellmann, Index.
  • lumme lehed, kuppo lehhed, esthonien, Fellman, Idem.
  • bejus nufar, turc, Sestini, Voy. dans la Grèce asiat., 1789.
  • bolbön jussur, kalmouk, Falk, Top. Kenntn. d. Russl..
Folklore

« Wenn man die weisse Mummeln in's Haus bringt, soll das Vieh sterben. » Prusse occidentale, Treichel, Poln. westpreuss. Vulgaernamen von Pflanzen (dans : Schriften d. naturforsch. Gesellsch. zu Danzig, V. Band).


[159]


Nuphar luteum

Nuphar luteum. (Smith). — LE NÉNUFAR JAUNE.
  • vupapov, vouvoupapov, grec mod., Sibthorp, Prodromus.
  • nymphæa lutea, nymphæ citrina, anc. nomenclature, Bauhin, Pinax, 1671.
  • nenuphar citrinum, anc. nomencl., Les confections aromatiques, 1568, p. 396.
  • nenufar mas, nomenclat. du XVIe siècle, J. Camus, Studio di lessicogr., p. 10.
  • nenufar jaune, m., français anc. et mod.
  • jaulne d'eau, m., jaune d'eau, m., anc. franç., Les confections aromatiques, 1568, p. 396 ; Guidon des apotiquaires, 1578, p. 396 ; Linocier, Hist. d. pl. 1584.
  • jaulnet d'eau, m., jaunet d'eau, m., anc. fr., Brohon, De stirp., 1541 ; Cotgrave, Fr. d., 1650.
  • jonais, m., anc. wallon, J. Camus, Un ms. namur.
  • jaunet d'eau, m., Normandie, Joret, Fl.
  • jaunet des marais, m., anc. fr., Duez, Diz. ital. fr., 1678.
  • djanè, m., wallon, Feller.
  • volet jaune, m., Anjou. — Maine. — Poitou.
  • canotte jaune, f., Aube, Des Étangs, Noms des plantes.
  • ribarde, f., Anjou, Desvaux, Flore de I' Anjou.
  • aillaut d'eau, m., Oise, Graves, Catal., 1857.
  • amello, italien, Duez, Diz. ital. Fr., 1678.
  • carfaro maschio, erculea gialla, ranocchiaj gialli, zucchini da tobacco (les fruits), italien, Targioni, Diz.
  • cubiletes, esp.. Colmeiro, Dicc. de los nombres, 1871.
  • golfan amarillo, esp., Lusitanus, Diosc. medica materia, 1554.
  • golfão amarello, portugais, Brotero, Flora lusit.
  • nufar galben, roumain, Brandza, Limba bot.
  • gelbe seerose, allemand.
  • geele göeskes (petite oie jaune), Frise orientale, Pritzel et Jessen, Volksn.
  • gelbe mummel, Prusse occident., Treichel.
  • bwltws, gallois, J. Davies, 1632. [H. G.].
  • cabhan, abhain, irlandais, O'Reilly. [H. G.].
  • lekuta, tchèque, Šulek, Jugosl. im. bilja.
  • lekuti, leknuti, lehnin, lekno, natkový koren, stulik, tašky, růze vodni, tulipan vodni, tchèque, A. Müller, Wört. syn. Nam. d. off. Pflanzen. 1866.
  • kijonka, kurza dupka (= Hühnerarsch, weil Frucht ihm gleich), polonais de la Prusse, Treichel, Poln. Vulgärnamen.

[160]

  • blatnik, lekuta, žuti lokvanj, vodena ruža, bozur vodeni, želučnjak, rumeni plučnik, žuti lopoč, serbo-croate, Šulek, Jug. im. bil.
  • bůzoles, lithuanien, Jacoby, Lit. Pflanzenn.
  • wodolei, kufchinschiki, russe, Falk, Top. Kenntn. d. Russl.
  • jovté latattia (= nénufar jaune), jovty hletchyky, zbanok (= petite cruche) (le fruit), kapeliouchy (= chapeaux) (les feuilles), tovstoun (= le gros) (la racine) petit russien, c. par M. Th. Volkov.
  • lehpes dseltanas, letton, Hupel.
  • sari nufar, turc, Sestini, Voy. dans la Grèce asiat.
  • pufer ciceghi, turc, Sibthorp, Prodromus.
  • hhaouzân (esp. de nénuphar à fleur jaune et à bonne odeur), arabe, Freytag.
  • lummet, lumme, pulpukka, keltaineu pulpukka, finnois, Fellman, Index pl., 1835.
  • tombojuk, bachkire, Fellman, Idem.
  • koldjet kuppo lehhed, esthonien, Fellman, Id.

2. Die Türken bereiten aus den wolriechenden Blüten ein kühlendes Getränk, das sie Pufer ciceghi nennen. (II s'agit d'une variété à bonne odeur).

Rosenthal, Synopsis plant. diaph.

Nymphaea lotus

Nymphaea lotus. (Linné).
  • ) k wr6? Ktyimria , grec ancien.
  • uLikiltoToq [1](la tige et les racines), grec ancien, Athénée (selon Meyer, Geschichte d. Botanik).
  • [asIi'Xmtq'j, grec du Ier siècle après J.-C., Arrianus Alexandrinus cité par Meyer, Gesch. d. Botanik).
  • lotier d'Egypte, m., lotus des anciens, m., français savant.
  • lodão do Egypto, portugais, Nemnich, Polygl. Lexicon.
  • noufar, bachenyn el khanzyr, a'râys el Nil (id est : uxores Nili), arabe égyptien, Delile, Flora aegypt. illustr., 1824.

Sur les noms que les anciens Égyptiens donnaient aux différentes espèces de Nymphaea, voyez :

  • Victor Loret, Sur les noms égyptiens du lotus (dans : Recueil des travaux relatifs à la philologie égyptienne, Paris, 1870, p. 190-196).
  • Raffeneau-Delile, Observations sur les lotus d'Egypte, (dans Annales du Museum d'histoire naturelle, t. I, 1802, p. 372 à p. 382.
  1. C'est le produit alimentaire de la plante. Voyez : Salmasius, Exercitat. plinianae, p-687.

[161]

Nymphaea coerulea

Nymphaea coerulea. (Savigny).
  • σοῦσον [1], grec ancien, d'après un manuscrit du XVe siècle, E. Fournier, Réforme de la nomenclat. bot., 1880, p. 7 (tirage à part du Journal des savants),
  • nymphéa bleu d'Egypte, m., français.
  • bachenyn, a’râys el Nyl, byâroû (la racine), arabe égyptien, Delile, Florae aegypt. illustratio.


Pour les noms arabes de cette plante, voyez : Ibn Beithar, Les simples, édit. Leclerc, II, 229.

  1. D'où le mot σούσινον, parfum tiré de cette plante. Comparez le mot égyptien seschen qui sert à désigner une espèce de lotus, d'après Loret, Rec. de trav. relat. a l'archéol. égypt., lre année.


Nymphaea cyanea

Nymphaea cyanea. (Roxburgh).
1. — NOMS :
  • nénuphar bleu, m., nénuphar bleu des Indes, m., lotus bleu, m., français.
  • nîlotpala [1], asitolpala, indivara, mrdûtpala, sanscrit, Boehtlingk, Sanscr. Wört.

2. Cette jolie fleur bleue joue un grand rôle dans la poésie sanscrite. Les poètes lui comparent, à chaque instant, les yeux de leurs belles.

  1. Mot à mot, lotus bleu ; nîla bleu et utpala lotus en général.


Nymphaea rubra

Nymphaea rubra. (Roxburg).
  • krschnakanda, raktotpala, sanscrit, Boehtlingk.


Nelumbium speciosum

Nelumbium speciosum. (Willdenow.). LE NÉLUMBO.
  • xua/xo? aiy&TZTioq, grec ancien, Théopraste.
  • xoAoxairta (la racine comestible) [1], grec ancien.
  • <pa$aTov (la semence), grec du Xle siècle, Siméon Seth cite par Meyer, Gesch. d. Bot.


  1. On a donné aussi ce nom grec à une plante d'une toute autre famille , à l’Arum aegyptium (Colocasia antiquorum).


[162]

  • nenufar purpureum, nomencl. du XVe s., Camus, L'opera salern., p. 95.
  • nymphaea nelumbo, nomencl. de Linné.
  • faba ægyptiaca, faba œgyptia, anc. nomencl.
  • febve egyptiaque, français, Huloet, 1572.
  • nélumbo, m., nélombo, fève d'Egypte, français.
  • padma, bisinî, bisanâbhi, radjîvinî, çunda, nalinî, pankadjinî, ambudja, aravinda, sanscrit, Boehtlingk, Sanscr. Wört.
  • bakilla kobty, fâbés el kibty, djâmissa, arabe, Ibn Beïthar, Ed. Leclerc.
  • qoulqâs, foul massrî, baqala massrî, arabe syrien , Berggren.
  • salabagala (les fruits), Perse, Gmelin cité par Nemnich, Polygl. Lex.
  • nelun, singalais, Watson.
  • korkansi, copte, De Sacy, Abd Allatif, p. 98.

2. Cette plante se fait remarquer par de magnifiques fleurs roses odorantes ; elle croissait autrefois dans le Nil, mais depuis longtemps elle en a disparu, et ne se voit plus que dans l'lnde, à la Chine, aux Moluques, au Malabar, en Perse, en Arménie, etc. Son fruit, souvent figuré sur les monuments égyptiens, comparé fort exactement à un guêpier, (1) par Théophraste, a le volume d'une pomme d'arrosoir et présente une multitude de loges parallèles et sur un même plan, qui contiennent chacune une semence de la grosseur d'une noisette ; ce qui les fait appeler noix ou fèves d'Egypte, faba ægyptiaca, fèves pontiques, etc. ; en Perse on en fait des chapelets, etc. Ces semences sont comestibles et dans l'antiquité la plus reculée elles servaient d'aliment ; en Egypte, on en faisait du pain, etc.

Mérat, Dict. de matière médicale, 1830.


(1) En japonais, cette plante s'appelle fatsisou, c. à d. le guêpier. Hoffmann.