Fumaria (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « {{Tournepage |titre=Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914 |titrepageprécédente=Corydalis (Rolland, Flore pop... »)
 
 
(10 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
{{DISPLAYTITLE:''Fumaria'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}
 +
 
{{Tournepage
 
{{Tournepage
 
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
 
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
 
|titrepageprécédente=Corydalis (Rolland, Flore populaire)
 
|titrepageprécédente=Corydalis (Rolland, Flore populaire)
 
|nomcourtprécédent=''Corydalis''
 
|nomcourtprécédent=''Corydalis''
|titrepagesuivante=Platycapnos- Morettia (Rolland, Flore populaire)
+
|titrepagesuivante=Platycapnos-Dielytra (Rolland, Flore populaire)
|nomcourtsuivant=''Platycapnos- Morettia''
+
|nomcourtsuivant=''Platycapnos-Dielytra''
 
}}
 
}}
  
Ligne 15 : Ligne 17 :
  
 
<center>'''''Fumaria officinalis''. (Linné). — LA FUMETERRE.'''</center>
 
<center>'''''Fumaria officinalis''. (Linné). — LA FUMETERRE.'''</center>
 +
  
 
<center>'''1. — NOMS DE LA PLANTE.'''</center>
 
<center>'''1. — NOMS DE LA PLANTE.'''</center>
  
*a7rv6s, grec anc, Dioscoride. grec mod., Fraas.
+
*a7rv6s, grec anc., Dioscoride. - grec mod., Fraas.
 
*xaAzoxpt, xvu|, xa7rvtov, xa7rvo? ryq yfjq, foy^Lriptx, grec byzantin et
 
*xaAzoxpt, xvu|, xa7rvtov, xa7rvo? ryq yfjq, foy^Lriptx, grec byzantin et
*mod., Langkavel, Gesch. d. B.
+
*mod., Langkavel, ''Gesch. d. B''.
*xa7rvt«, grec mod., Pouqueville, Voy. — gr. mod. d'Argolide, Sibthorp.
+
*xa7rvt«, grec mod., Pouqueville, ''Voy''. — gr. mod. d'Argolide, Sibthorp.
*xa7rv6yo|3Tov, grec mod., Sibthorp, Fl. gr. prodr.; Heldreich, Nut&pfl.
+
*xa7rv6yo|3Tov, grec mod., Sibthorp, ''Fl. gr. prodr''.; Heldreich, ''Nutzpfl''.
 
*oraxTvj, grec mod., Fraas.
 
*oraxTvj, grec mod., Fraas.
*araxTspt (= cendres) <sup>(1)</sup>, grec mod. d'Elide, Sibthorp.
+
*araxTspt (= cendres) <ref>Weil zum Aschenbrennen mit Salsola und Atriplexarten verwendet (Fraas.).</ref>, grec mod. d'Elide, Sibthorp.
*xeovioroa <sup>(2)</sup> grec mod. de Laconic, Sibthorp.
+
*xeovioroa <ref>Selon Fraas ce nom doit s'appliquer au ''Corydalis''. Ce serait une erreur de Sibthorp.</ref> grec mod. de Laconie, Sibthorp.
*corydalion. grec mod., Anguillara, Semplici, 1561.
+
*''corydalion''. grec mod., Anguillara, ''Semplici'', 1561.
*fumus terrds, fumaria, capnos, fumulus, nomencl. du moyen age, Mowat.
+
*''fumus terræ, fumaria, capnos, fumulus'', nomencl. du moyen âge, Mowat.
*canusella, nomencl. du moyen Age (xn e s.\ Dibl. de VEcote des Charles, 1869, p. 331.
+
*''canusella'', nomencl. du moyen âge (XII<sup>e</sup> s.) ''Bibl. de l'Ecole des Chartes'', 1869, p. 331.
*capnion Dioscoridis. nomencl. anc, J. Agricola, Med. herbar., 1539.
+
*''capnion Dioscoridis'', nomencl. anc., J. Agricola, ''Med. herbar''., 1539.
  
(1) Weil zum Aschenbrennen mil Salsola und Atriplexarten verwendet (Fraas.).
 
  
(2) Selon Fraas ce nom doit s'appliquer au Corydalis. Ce serait une erreur de Sibthorp.
+
<references/>
 +
<references/>
 +
  
 
[203]
 
[203]
  
*fumus terrestris, lat. du moyen-age, Germania, 1888, p. 304.
+
*''fumus terrestris'', lat. du moyen-âge, ''Germania,'' 1888, p. 304.
*fumus terrenus, latin du xm e siecle, Aegidii car/nina medica, edit. Choulant, 1826, p. 202.
+
*''fumus terrenus'', latin du XIII<sup>e</sup> siècle, ''Aegidii carmina medica'', édit. Choulant, 1826, p. 202.
*fumiterra, fumitara, herba fumida, latin du moyen age, Diefenbach, Gl.
+
*''fumiterra, fumitara, herba fumida'', latin du moyen âge, Diefenbach, ''Gl''.
*fumaria, I., Nice, Risso, Hist. nat.
+
*''fumaria'', f., Nice, Risso, ''Hist. nat''.
*fumorel, m., Le Buisson (Dordogne), rec. personnell.
+
*''fumorèl'', m., Le Buisson (Dordogne), rec. personnell.
*fumichon, fimichon, Eure, Robin, Dict.
+
*''fumichon, fimichon'', Eure, Robin, ''Dict''.
*fum'ron, m., Ruffey (pres Dijon), rec. personn.
+
*''fum'ron'', m., Ruffey (près Dijon), rec. personn.
*fumaterra, f., Pyrenées -Orient., Companyo. — Card, Pouzolz, Flore. — Montpellier, Loret.
+
*''fumaterra'', f., Pyrénées-Orient., Companyo. — Gard, Pouzolz, ''Flore''. — Montpellier, Loret.
*fumoterro, f., Var. — Bouches-du-Rhdne. — Basses-Alpes. — Drdme. — Gard. — Correze. — Aude. — Gers. — Lot. — Lot-et-Garonne. — Haute-Garonne. — Cantal.
+
*''fumoterro'', f., Var. — Bouches-du-Rhône. — Basses-Alpes. — Drôme. — Gard. — Corrèze. — Aude. — Gers. — Lot. — Lot-et-Garonne. — Haute-Garonne. — Cantal.
*fumeterro, f., Apt (Vaucluse), Colignon.
+
*''fumeterro,'' f., Apt (Vaucluse), Colignon.
*fumiterre, f., anc. franç., L'Arbolayre, 1490.
+
*''fumiterre'', f., anc. franç., ''L'Arbolayre'', 1490.
*fumeterre, f., anc. franç. — français mod. (Le mot est quelquefois masculin).
+
*''fumeterre'', f., anc. franç. — français mod. (Le mot est quelquefois masculin).
*feumeterre, m., Saint-Pol (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont.
+
*''feumeterre'', m., Saint-Pol (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont.
*femeterre, fumetidrre, Vosges, Haillant, Fl. pop.
+
*''femeterre, fumetiârre'', Vosges, Haillant, ''Fl. pop.''
*fumrotfro, f. Eymoutiers ( Haute- Vienne), rec. personn.
+
*''fumrotèro'', f. Eymoutiers (Haute-Vienne), rec. personn.
*frumterre, Spa, Lezaack, Fl. — Malmedy (Pays wallon), Feller.
+
*''frumterre'', Spa, Lezaack, ''Fl''. — Malmédy (Pays wallon), Feller.
*fineteive, f., wallon du 15* siecle, J. Camus, Un manuscrit namurois. — Vosges, Haillant.
+
*''fineterre'', f., wallon du 15<sup>e</sup> siècle, J. Camus, ''Un manuscrit namurois''. — Vosges, Haillant.
*funterre, anc. français, Reinsch (dans Archiv. de Herrig, 1830, p. 175.
+
*''funterre'', anc. français, Reinsch (dans ''Archiv. de'' Herrig, 1880, p. 175.
*ahumada, f., (= enfumée), Luchon (Pyrenées), J. Sacaze.
+
*''ahumada'', f., (= enfumée), Luchon (Pyrénées), J. Sacaze.
*fournayo, f., env. de Valence (Drdme), rec. personn.
+
*''fournayo'', f., env. de Valence (Drôme), rec. personn.
*foumandiere, f., Ponts-de-Ce (Maine-et-Loire), rec. pers.
+
*''foumandière'', f., Ponts-de-(Maine-et-Loire), rec. pers.
*fiel de terre, m., français.
+
*''fiel de terre'', m., français.
*feou de terra, m., Le Vigan (Gard), Rouger, Top. — Card, c. par M. P. Fesquet.
+
*''féou dé terra'', m., Le Vigan (Gard), Rouger, ''Top''. — Gard, c. par M. P. Fesquet.
*heou, m. (= fiel), Luchon (Pyrenées), J. Sacaze.
+
*''héou'', m. (= fiel), Luchon (Pyrénées), J. Sacaze.
*fio de tarre\ m., Issoire (Puy-de-Ddme), c. par feu J. Bareire.
+
*''fiô de tarré'', m., Issoire (Puy-de-Dôme), c. par feu J. Bareire.
*tarribustelo, f., Saint-Saturnin (Provence), Castor, L'lnterpr. prov.
+
*''tarribustelo'', f., Saint-Saturnin (Provence), Castor, ''L'lnterpr. prov''.
*tarribusteri, terribusteri, Bouches-du-Rhdne, Villeneuve, Stat. — Avignon, Palun, Cat.
+
*''tarribusteri, terribusteri'', Bouches-du-Rhône, Villeneuve, ''Stat''. — Avignon, Palun, ''Cat''.
*soupe au vin, f., Aube, Des Etangs. — Yonne, c. par M. Emm. Crede.
+
*''soupe au vin'', f., Aube, Des Etangs. — Yonne, c. par M. Emm. Crédé.
*trempée au vin, f., Aube, Des Etangs, Noms pop., 1844.
+
*''trempée au vin'', f., Aube, Des Etangs, ''Noms pop''., 1844.
*trempée aux oiseaux, f., Aube, Des Etangs. — Haute-Marne, c. par M. A. Daguin.
+
*''trempée aux oiseaux'', f., Aube, Des Etangs. — Haute-Marne, c. par M. A. Daguin.
*trempée aux vaches, f., herbe aux dindons, f., Aube, Des Etangs.
+
*''trempée aux vaches'', f., ''herbe aux dindons'', f., Aube, Des Etangs.
*pa d'aouci (= pain d'oiseau), m., Velay, Mistral.
+
*''pa d'aouci'' (= pain d'oiseau), m., Velay, Mistral.
*herbe aux cochons, f., Semur-en-Auxois (Cdte-d'Or), c. par M. H.Marlot.
+
*''herbe aux cochons'', f., Semur-en-Auxois (Côte-d'Or), c. par M. H. Marlot.
  
 
[204]
 
[204]
  
*erba de colom, f., Pyrenées-Orientales, Companyo.
+
*''erba de colom'', f., Pyrénées-Orientales, Companyo.
*pain aux souris, m., Mayenne, comm. par un botaniste de la Mayenne.
+
*''pain aux souris'', m., Mayenne, comm. par un botaniste de la Mayenne.
*chaude souris (= chauve-souris), Saint -Brice (Ule-et-Vilaine) , rec. personnell.
+
*''chaude souris'' (= chauve-souris), Saint-Brice (Ille-et-Vilaine), rec. personnell.
*ubriago, f., environs d'Aix en Prov., Garidel. — Apt (Vaucluse), Colignon, F I. — Var, Hanry, Cat. ; Amic, Consid.
+
*''ubriago'', f., environs d'Aix en Prov., Garidel. — Apt (Vaucluse), Colignon, ''Fl''. — Var, Hanry, ''Cat''. ; Amic, ''Consid''.
*embriaqo, f. provencal rnoderne, Reguis.
+
*''embriaqo'', f. provencal moderne, Réguis.
*raisinette, f., Charente- Infer., comm. par M. E. Lemarie.
+
*''raisinette'', f., Charente-Infér., comm. par M. E. Lemarié.
*tendresse, f., lneuil (Cher), rec. personnell.
+
*''tendresse'', f., lneuil (Cher), rec. personnell.
*bonhomme grille, m., Ille-et-Vilaine, Orain, Gloss, pat., 1886.
+
*''bonhomme grillé'', m., Ille-et-Vilaine, Orain, ''Gloss. pat''., 1886.
*crete de coq, f., bée d'oiseau, m., bée d'alouette, m., Normandie, Joret.
+
*''crête de coq'', f., ''bec d'oiseau'', m., ''bec d'alouette'', m., Normandie, Joret.
*pied de geline, m., anc. franç., Pimeus, Hist, pl., 1561.
+
*''pied de géline'', m., anc. franç., Pimæus, ''Hist. pl''., 1561.
*pato depoulo, f., env. de Barbaste (Lot-et-Garonne.), c. par M. l'abbé L. Dardy.
+
*''pato dé poulo'', f., env. de Barbaste (Lot-et-Garonne.), c. par M. l'abbé L. Dardy.
*faouterno, f., Gard, c. par M. P. Fesquet.
+
*''faouterno'', f., Gard, c. par M. P. Fesquet.
*futerne, f., Vendée, Lalanne, Gl. du p. poit.
+
*''futerne'', f., Vendée, Lalanne, ''Gl. du p. poit''.
*sarrasine, f., Charente-Infer., comm. par M. E. Lemarie.
+
*''sarrasine'', f., Charente-Infér., comm. par M. E. Lemarié.
*vigogne, f., cricraihe, f., demoiselles, f. pl., Normandie, Joret.
+
*''vigogne'', f., ''cricraihe'', f., ''demoiselles'', f. pl., Normandie, Joret.
*giverdan (de giverd = persil, avec le suflf. an), mentonais, Andrews.
+
*''giverdan'' (de ''giverd'' = persil, avec le suff. ''an''), mentonais, Andrews.
*tchaissenotte, f., Montbeliard, Contejean, Gloss,
+
*''tchaissenotte'', f., Montbéliard, Contejean, ''Gloss''.
*fenouhieiro, (., Gard, c. par M. P. Fesquet.
+
*''fenouhieiro'', f., Gard, c. par M. P. Fesquet.
*sang-melure <sup>(1)</sup>, f., Centre de la France, Jaubert, GL
+
*''sang-mêlure'' <ref>Cette plante passe pour avoir la propriété d'activer la circulation du sang. (Jaubert).</ref>, f., Centre de la France, Jaubert, ''Gl''.
*fruit de terre, m., Val de Saire (Manche), Joret.
+
*''fruit de terre'', m., Val de Saire (Manche), Joret.
*fleur de terre, t, Pays de Caux (Seine-Inf.), Joret.
+
*''fleur de terre'', f., Pays de Caux (Seine-Inf.), Joret.
*li de terre, m., canton de Periers (Manche), rec. personn.
+
*''li de terre'', m., canton de Périers (Manche), rec. personn.
*petite lirette, f., Coetmieux (Cdtes-du-Nord), rec. personnell.
+
*''petite lirette'', f., Coetmieux (Côtes-du-Nord), rec. personnell.
*cuiz cenviz, français du xn° siecle, Biblioth. de I'Ecole des Chartes, 1869, p. 331.
+
*''cuiz cenviz'', français du XII<sup>e</sup> siècle, ''Biblioth. de l'Ecole des Chartes'', 1869, p. 331.
*fummosterno, anc. ital., Mesue, Libro delta consolatione, 1475.
+
*''fummosterno'', anc. ital., Mesue, ''Libro della consolatione'', 1475.
*fumara, fumoterra, ital., Lexicon italico-latinum, 1648, p. 111.
+
*''fumara, fumoterra'', ital., ''Lexicon italico-latinum'', 1648, p. 111.
*fumaria, fumosterno, italien.
+
*''fumaria, fumosterno'', italien.
*erba fumaria, Parme, Malaspina, Voc. — Fabriano, Marcoaldi, Guida dt Fabriano, 1877. — Mantoue, Cherubim.
+
*''erba fumaria'', Parme, Malaspina, ''Voc''. — Fabriano, Marcoaldi, ''Guida di Fabriano'', 1877. — Mantoue, Cherubim.
*erba da purghe, italien, Targioni.
+
*''erba da purghe'', italien, Targioni.
*fiele delta terra, erba calderugia, erba acetina, feccia, pie di gallo, pie di gallina, formes italien nes mentionnées par Casaccia dans son Dictionn. genois.
+
*''fiele della terra, erba calderugia, erba acetina, feccia, piè di gallo, piè di gallina'', formes italiennes mentionnées par Casaccia dans son ''Dictionn. gênois''.
*fummisterno, erba fummajeua, Genes, Casaccia, Dfa. gen.
+
*''fûmmisterno, erba fummajêua'', Gênes, Casaccia, ''Diz. gen''.
  
(1) Cette plante passe pour avoir la propriété d'activer la circulation du sang. (Jaubert).
+
<references/>
  
 
[205]
 
[205]
  
*fumu sarvaggiu, pitrusinu sarvaggiu, ile d'Ustica, Calcara.
+
*''fumu sarvaggiu, pitrusinu sarvaggiu'', Île d'Ustica, Calcara.
*foem, Brescia, Zersi.
+
*''foem'', Brescia, Zersi.
*fumeria, romagnol, Morri.
+
*''fumeria'', romagnol, Morri.
*foemeria, foensteren, Brescia. Melchiori, Voc.
+
*''foemeria, foensteren'', Brescia, Melchiori, ''Voc''.
*fumjiera, Abruzzes, Finamore, Bot. pop. abr.
+
*''fumjiera'', Abruzzes, Finamore, ''Bot. pop. abr''.
*fumaria rossa, Vesuve, Pasquale, Fl. ves.
+
*''fumaria rossa'', Vésuve, Pasquale, ''Fl. ves''.
*fumistetTa,, Sardaigne du Sud, Moris, Flora.
+
*''fumisterra'',, Sardaigne du Sud, Moris, ''Flora''.
*fumtster, Sardaigne, Porru, Diz. sardu.
+
*''fumister'', Sardaigne, Porru, ''Diz. sardu''.
*fumusterru, sicilien, Bianca, Fl. d'Avola.
+
*''fumusterru'', sicilien, Bianca, ''Fl. d'Avola''.
*fumusternu, sicilien, Lagusi, Erbuario, 1742.
+
*''fumusternu'', sicilien, Lagusi, ''Erbuario'', 1742.
*fumoterra, napolitain, Savastanus, Botanicorum libri, 1712, p. 19.
+
*''fumoterra'', napolitain, Savastanus, ''Botanicorum libri'', 1712, p. 19.
*cambirugia, Macomer (Sardaigne), Moris, Fl.
+
*''cambirugia'', Macomer (Sardaigne), Moris, ''Fl''.
*fumusterre, cambiruja, sarde logodourien, Spano.
+
*''fumusterre, cambirúja'', sarde logodourien, Spano.
*carabinazzi, V6rone, Pollini, Fl. ver.
+
*''carabinazzi'', Vérone, Pollini, ''Fl. ver''.
*siringa sarvaja, Annone (Piemont), Felissano (Piem.), Colla.
+
*''siringa sarvaja'', Annone (Piémont), Felissano (Piém.), Colla.
*erba seren~a, Vignale (Piem.), Colla.
+
*''erba seren~a'', Vignale (Piém.), Colla.
*palomina, espagnol, Clusius, Rar. plant, hist., 1601.
+
*''palomina'', espagnol, Clusius, ''Rar. plant. hist''., 1601.
*yerba palomina, esp., Alonso, Privil. para mugeres, 1G06.
+
*''yerba palomina'', esp., Alonso, ''Privil. para mugeres'', 1606.
*palomilla, espagnol, Palmireno, Vocab., 1575.
+
*''palomilla'', espagnol, Palmireno, ''Vocab''., 1575.
*yerba palomilla, esp., Alonso, Priv. p. mug., 1606.
+
*''yerba palomilla'', esp., Alonso, ''Priv. p. mug''., 1606.
*filomosterra. esp., Oudin, Tresor, 1660.
+
*''filomosterra'', esp., Oudin, ''Tresor'', 1660.
*palomillo, conejitos, fumaria, espagnol.
+
*''palomillo, conejitos, fumaria'', espagnol.
*gatico t Espagne du Sud, Boissier, Voy.
+
*''gatico'', Espagne du Sud, Boissier, ''Voy''.
*erva molarinha, anc. portugais, Barbosa, Dict. his., 1611. — portug. mod.
+
*''erva molarinha'', anc. portugais, Barbosa, ''Dict. lus''., 1611. — portug. mod.
*fumaria, fumiterra, fumo da terra, erva moleirinha, portug.
+
*''fumaria, fumiterra, fumo da terra, erva moleirinha'', portug.
*erba dona, galicien, Cuveiro, Dice. gall,
+
*''erba dona'', galicien, Cuveiro, ''Dicc. gall''.
*fumusterra, Catalan, Agustin, Secrelos d'agricult., 1646. — Baleares, Mares, Cat.
+
*''fumusterra'', catalan, Agustin, ''Secretos d'agricult''., 1646. — Baléares, Marès, ''Cat''.
*fumisten-is, Catalan, Lacavalleria, Gawph., 1696.
+
*''fumisterris'', catalan, Lacavalleria, ''Gazoph''., 1696.
*fum de terra, Catalan, Bull, de la Associac. d'excurs. catal., 1889, p. 83.
+
*''fum de terra'', catalan, ''Bull. de la Associac. d'excurs. catal''., 1889, p. 83.
*jaubert brut, Baleares, Mares, Cat.
+
*''jaubert brut'', Baléares, Marès, ''Cat''.
*fumarica, saftire (*), corcodan, roumain, Gihac, Did.
+
*''fumarica, saftiré'' <ref>Mot d'origine turque.</ref>, ''corcodan'', roumain, Cihac, ''Dict''.
*fumaritsa, saftire, safterea, safteora, roumain, Brandza.
+
*''fumaritsa, saftire, saftérea, saftéora'', roumain, Brandza.
*jarbe de kurke, fumu pomuntulut, roumain de Transylvanie, Fusz.
+
*''jarbe de kurke, fumu pomuntulut'', roumain de Transylvanie, Fusz.
*ertrouch, bockespart, laubencropf, anc. haut allem., Germania, 1888, p. 304.
+
*''ertrouch, bockespart, taubencropf,'' anc. haut allem., ''Germania'', 1888, p. 304.
*fumusterre, fumester, anc. allem. du Nord-ouest, Gallée.
+
*''fumusterre, fumester'', anc. allem. du Nord-ouest, Gallée.
  
(1) Mot d'origine turque.
+
<references/>
  
 
[206]
 
[206]
  
*roek, moyen haut allem., Pritzel et Jessen.
+
*''roek'', moyen haut allem., Pritzel et Jessen.
*katzenkerbel, katzenklée, katzenklauen> nonnenkrudt, bocksbart, moyen haut allem., Diefenbach.
+
*''katzenkerbel, katzenklee, katzenklauen, nonnenkrudt, bocksbart'', moyen haut allem., Diefenbach.
*erdrauch, ackerraute, erdkraut, griinwur&el, kratzheil, alpraute, allemand, Nemnich.
+
*''erdrauch, ackerraute, erdkraut, grünwurzel, krätzheil, alpraute'', allemand, Nemnich.
*feldraute, ackerkraut, wilderaule, taubenkropf, taubenkorbel, kattenkbrbel, gnndkraut, nunnenkraut, fimstem, allemand, Bohmer, Comment, cecon. med. bot., 1792, p. 58.
+
*''feldraute, ackerkraut, wilderaute, taubenkropf, taubenkörbel, kattenkòrbel, grindkraut, nunnenkraut, fimstem'', allemand, Böhmer, ''Comment. æcon. med. bot''., 1792, p. 58.
*kdzekirwel, dauwekirwel, rdchkraut, Luxembourg, J. Weber.
+
*''kâzekirwel, dauwekirwel, râchkraut'', Luxembourg, J. Weber.
*nunnenkrut, Goettingue, Schambach.
+
*''nunnenkrût'', Gœttingue, Schambach.
*taubenkerbel, Eifel, Wirtgen, Veg. d. Eif.
+
*''taubenkerbel'', Eifel, Wirtgen, ''Veg. d. Eif''.
*vogelkraut, Grosbliderstroff (Lorraine), rec. personn.
+
*''vogelkraut'', Grosbliderstroff (Lorraine), rec. personn.
*wildes weinkraut, Carinthie, Pritzel, Pflanzenn.
+
*''wildes weinkraut'', Carinthie, Pritzel, ''Pflanzenn''.
*fimstart, brutkraut, Mecklembourg, Pritzel.
+
*''fimstart, brutkraut'', Mecklembourg, Pritzel.
*apostelkraut (<), fdlsche weinrutn, Basse-Autriche, Hofer, Wort,
+
*''apostelkraut'' <ref>In den an einer Flanke senkrecht übereinanderstehenden Blüten erkennt (auch der Zahl nach) unser Volk eine Hindeutung auf die zwoelf Apostel.(F. Hoefer)</ref>, ''fålsche weinrutn'', Basse-Autriche, Höfer, ''Wört''.
*fiinstern, Prusse, Frischbier, Pr. Wort,
+
*''fünstern'', Prusse, Frischbier, ''Pr. Wört''.
*ful gret, lewkenkrut, Altmark, Danneil.
+
*''fûl grêt, lewkenkrût'', Altmark, Danneil.
*jerdruch, all. de Transylvanie, Fusz.
+
*''jerdrûch'', all. de Transylvanie, Fusz.
*schone vrowe, scoene cutte, moyen bas allem., Diefenbach, Gl.
+
*''schone vrowe, scoene cutte'', moyen bas allem., Diefenbach, ''Gl''.
*feldtroock, gryscom, anc. néerlandais, Diefenbach.
+
*''feldtroock, gryscom'', anc. néerlandais, Diefenbach.
*duyvenkervel, grijsecom. anc. flam., Dodonaeus, Herbarius, 1608.
+
*''duyvenkervel, grijsecom'', anc. flam., Dodonaeus, ''Herbarius'', 1608.
*aardrook, duivenkervel, hollandais. [A. de C.].
+
*''aardrook, duivenkervel'', hollandais. [A. de C.].
*grijwrie, grijzekom, kraaibek, flamand, De Bo, Westvl. Idiot. [A. de C]
+
*''grijzorie, grijzekom, kraaibek'', flamand, De Bo, ''Westvl. Idiot''. [A. de C.]
*roode remke, Groningue, De Vries, Woordenboek, 1866. [A. de C.]
+
*''roode remke'', Groningue, De Vries, ''Woordenboek'', 1866. [A. de C.]
*duive-kervel, aard-rook, flamand, De Gorter.
+
*''duive-kervel, aard-rook,'' flamand, De Gorter.
*koe-gras, Maestricht, De Gorter.
+
*''koe-gras'', Maestricht, De Gorter.
*cuntehoare, anglo-saxon, Earle, Engl, plant-names, 1880.
+
*''cuntehoare'', anglo-saxon, Earle, ''Engl. plant-names'', 1880.
*cunthaere, anglo-saxon, Cockayne, Léechd., 1866.
+
*''cunthaere'', anglo-saxon, Cockayne, ''Leechd''., 1866.
*fumitory, anglais.
+
*''fumitory'', anglais.
*fuimiterra, moyen irlandais, Stokes (dans Revue celt. IX, 234. [H. G.*|.
+
*''fuimiterra'', moyen irlandais, Stokes (dans ''Revue celt''. IX, 234. [H. G.].
*mantenaigh, serag talhum, cummanshamy , irlandais, Keogh, 1735. [H. G.J
+
*''mantenaigh, serag talhum, cummanshamy'', irlandais, Keogh, 1735. [H. G.]
*fuaim an t-siorraigh, ( 2 ) irlandais, O'Reilly. — gaelique 6coss., Cameron. [H. G.].
+
*''fuaim an t-siorraigh'', <ref>Cameron traduit le mot irlandais par « fumée du sheriff » et pense que c'est une traduction plaisante de ''Fumaria officinalis (officer's fumaria)''.</ref> irlandais, O'Reilly. — gaélique écoss., Cameron. [H. G.].
*cuman scarraigh, maintenagh, irlandais, Threlkeld. [H. G.]
+
*''cuman scarraigh, maintenagh'', irlandais, Threlkeld. [H. G.]
  
(1) In den an einer Flanke senkrecht iibereinanderstehenden Bluten erkennt (auch der Zahl nach) unser Volk eine Hindeutung auf die zwoelf Apostel. .(F. Hoefer)
+
<references/>
 
+
<references/>
(2) Cameron tradnit le mot irlandais par « furrUe du sheriff » et pense que c'est une traduction plaisante de Fumaria officinalis (officer's fumaria).
+
  
 
[207]
 
[207]
  
*deatach thalmhuin, ( = fumée de terre), irlandais, Cameron. [H. G.]
+
*''deatach thalmhuin'', (= fumée de terre), irlandais, Cameron. [H. G.]
*lus deathach lhalmhainn, dearag thalmhainn, gaeliquc 6cossais, Cameron. [H. G.].
+
*''lus deathach thalmhainn, dearag thalmhainn'', gaéliquc écossais, Cameron. [H. G.].
*tudfwg (= fumée de terre), gallois, J. Morgan. [H. G.]
+
*''tudfwg'' (= fumée de terre), gallois, J. Morgan. [H. G.]
*mwg y ddaear, (= fumée de terre), gallois, Hugh Da vies. [H. G.].
+
*''mwg y ddaear'', (= fumée de terre), gallois, Hugh Davies. [H. G.].
*cwd y mwg, (= sac de la fumée), gallois, J. Walters. [H. G.]
+
*''cwd y mwg'', (= sac de la fumée), gallois, J. Walters. [H. G.]
*booa-ghoayn, mannois, Creghéen. [H. G.J
+
*''booa-ghoayn'', mannois, Cregheen. [H. G.]
*sawellys, (= plante du trou de la fumée), gallois de Llanrwst, J. Williams. [H. G.]
+
*''sawellys'', (= plante du trou de la fumée), gallois de Llanrwst, J. Williams. [H. G.]
*flemmeterr, breton, Nomenclatdr. [E. E.].
+
*''flemmeterr'', breton, ''Nomenclator.'' [E. E.].
*flemmeter, breton, P. Gregoire. [E. E.].
+
*''flémmeter,'' breton, P. Grégoire. [E. E.].
*flemm-douar, breton, P. Gregoire. (Le mot signifierait « aiguillon de terre » selon Le Gonidec, mais c'est un arrangement populaire du precedent.) [E. E.].
+
*''flémm-douar'', breton, P. Grégoire. (Le mot signifierait « aiguillon de terre » selon Le Gonidec, mais c'est un arrangement populaire du précédent.) [E. E.].
*mogtieden-douar (= fumée de terre), breton de Vannes, P. Gregoire. [E. E.].
+
*''mogueden-douar'' (= fumée de terre), breton de Vannes, P. Grégoire. [E. E.].
*lomaouenn arm teil (= plante du fumier), breton, Troude. L'auteur ajoute, « ce nom, dit-on, lui vient de ce qu'elle laisse dans la bouche un tres mauvais gout quand on la m&che. » C'est plutdt unc imitation du français fumeterre pris au sens de fumier de terre). [E. E."|.
+
*''louzaouenn ann teil'' (= plante du fumier), breton, Troude. L'auteur ajoute, « ce nom, dit-on, lui vient de ce qu'elle laisse dans la bouche un très mauvais goût quand on la mâche. » C'est plutôt une imitation du français ''fumeterre'' pris au sens de fumier de terre). [E. E.].
*jordrok, dkersilke, jungfrn Marie sanghaltn, bukarfe, gallgras, rokniv, suedois dial., Jenssen-Tusch.
+
*''jordrök, åkersilke, jungfru Marîe sänghalm, bukarfe, gallgras, rökniv'', suédois dial., Jenssen-Tusch.
*jord0g, karetvogn, danois, Jenssen-Tusch.
+
*''jordøg, karetvogn'', danois, Jenssen-Tusch.
*dimica, dimljaca, dimnjaca, dimnjavica, zemaljski dim, rusnica, rosnica^
+
*''dimica, dimljača, dimnjača, dimnjavica, zemaljski dim, rusnica, rosnica, rosica, rosopast, rusno ze1je, rosno zelje, pelinac, mali pelinak, runjavac, kljuċ svetoga Petra'' (clef de Saint-Pierre), ''ključić svetoga Petra, mačja krfulica'', serbo-croate, Šulek.
*rosica, rosopast, rusno ze1je, rosno zelje, pelinac, mali pelinak,
+
*''polni routa, plana routa, routička, zemêdym'', tchèque, A. Müller, ''Syn. Nam''.
*runjavac, kljuc svetoga Petra (clef de Saint-Pierre;, kljucic svetoga Petra, macja krfulica, serbo-croate, §ulek.
+
*''rutka polnj'', tchèque, Polkowitsch.
*polni routa, plana routa, routicka, zemedym, tcheque, A. Muller, Syn. Nam.
+
*''kokorycz, kokorzyk'', polonais, Linde.
*rutka polnj, tcheque, Polkowitsch.
+
*''dymianka'', (= plante de la fumée), russe, Schmalhausen. [Th. V.]
*kokorycz, kokorzyk, polonais, Linde.
+
*''tschistak'', russe, Georgi.
*dymianka, (= plante de la fumée), russe, Schmalhausen. [Th. V.]
+
*''poleva routa'' (= rue champêtre), ''ptachyna routa'' ( rue des oiseaux), petit russien, c. par M. Th. Volkov.
*tschistak, russe, Georgi.
+
*''mahtes sahle'', letton, Stender, ''Lett. Lex''.
*poleva routa (= rue champetre), ptachyna routa ( rue des oiseaux), petit russien, c. par M. Th. Volkov.
+
*''negakiña'', basque. [J. V.]
*mahtes sahle, letton, Stender, Lett. Lex.
+
*''emma tus, emma rohi, punand'', esthonien, Hupel.
*negakiiia, basque. [J. V.]
+
*''földfüstfü'', magyar, Fusz.
*emma tus, emma rohi, punand, eslhonien, Hupel.
+
*''fom'', albanais, Heldreich, ''Nutzpfl''.
*foldfustfii, magyar, Fusz.
+
*''schateradj'', arabe, Freytag.
*fom, albanais, Heldreich, Nutzpfl.
+
*schateradj, arabe, Freytag.
+
  
 
[208]
 
[208]
  
*shatredj, arabe algerien, Jourdan, Flore murale, 1867.
+
*''shàtredj'', arabe algérien, Jourdan, ''Flore murale'', 1867.
*shahtreg (especes voisines du Fumaria officinalis), arabe egyptien, ASCHERSON et SCHWEINF.
+
*''shahtreg'', (espèces voisines du ''Fumaria officinalis''), arabe égyptien, Ascherson et Schweinf.
*shdteme, persan, Polak, Persien, 1865.
+
*''shâterre'', persan, Polak, ''Persien'', 1865.
*shah outroudj, zoueyle, arabe syrien, Berggren, Guide.
+
*''shàh outroudj, zoueyté'', arabe syrien, Berggren, ''Guide''.
*baglat ul melik, arabe, Barbier de Meynard, Diet. turc.
+
*''baglat ul mélik'', arabe, Barbier de Meynard, ''Dict. turc''.
*kousfaraioun el hhimdr, (= coriandre de Fine), arabe, Sanguinetti, Chap, de med. arabe, (Journ. asiat., 1868.)
+
*''kousfaratoun el hhimàr'', (= coriandre de l'âne), arabe, Sanguinetti, ''Chap. de méd. arabe'', (''Journ. asiat''., 1868.)
*dohhanet I'art, Malte, Delicata, Fl. met.
+
*''dohhanet l'art'', Malte, Delicata, ''Fl. mel''.
*tfishe, arabe alge>ien, Munby, Noms arabes des plantes,
+
*''tfishe'', arabe algérien, Munby, ''Noms arabes des plantes''.
*sibdn, guerin djedey, arabe algerien, Duveyrier, Les Touaregs, 1864.
+
*''sibân, guerin djedey'', arabe algérien, Duveyrier, ''Les Touaregs'', 1864.
*shahtharak, andzchot, armenien, Alishan. [Er. L.].
+
*''shahtharak, andzchot'', arménien, Alishan. [Er. L.].
*shdhtere, turc, Cihac, Dict.
+
*''shâhteré'', turc, Cihac, ''Dict''.
*siahteru otu, turc, Pharmacopea romdna, 1862.
+
*''siahteru otu'', turc, ''Pharmacopea româna'', 1862.
*pitpapra, pitpara, hindoustani, Fallon.
+
*''pitpapra, pitpara'', hindoustani, Fallon.
 
+
2. La Fumeterre est ainsi appelée pour ce que si on met son sue sur les yeux pour les esclarcir, a quoy elle a grand eflicace, elle excite les larmes, tout ainsi que la fumée... A. Constantin, Brief Iraicti de la pharmacie provinciate, Lyon, 1597, p. 117.
+
  
Fume terre est une herbe que Ton appelle ainsi fumus terre, pour ce qu'elle se engendre d'une grosse fumosite qui se esliesvc de terre, et aussi qu'elle yst de terre en grant quantite ainsi comme fumée. xv° s., J. Camus, L' Opera salernitana, p. 69.
+
2. La ''Fumeterre'' est ainsi appelée pour ce que si on met son suc sur les yeux pour les esclarcir, à quoy elle a grand efficace, elle excite les larmes, tout ainsi que la fumée...  
 +
::::::A. Constantin, ''Brief traicté de la pharmacie provinciale'', Lyon, 1597, p. 117.
  
L'origine du mot fumus terrse est controversée. Voyez a ce sujet Britten, Plant-names, sub verbo fumitory.
+
''Fume terre'' est une herbe que l'on appelle ainsi fumus terre, pour ce qu'elle se engendre d'une grosse fumosité qui se esliesve de terre, et aussi qu'elle yst de terre en grant quantité ainsi comme fumée.
 +
:::::::XV<sup>e</sup> s., J. Camus, ''L'Opera salernitana'', p. 69.
  
3. Sparisce come l'erba fumaria. (11 s'est e\anoui, il a disparu comme la fumeterre.) Proverbe de Fabriano, Marcoaldi, Guida delta cilia di Fabr., 1877.
+
L'origine du mot ''fumus terræ'' est controversée. Voyez à ce sujet Britten, ''Plant-names'', sub verbo ''fumitory''.
  
4. Les pauvres recueillent cette plante et la fument melangée avec le tabac. Soulaucourt (Haute-Marne), c. par M. I'abb6 Marchal.
+
3. Sparisce come l'erba fumaria. (11 s'est évanoui, il a disparu comme la fumeterre.)
 +
:::::::Proverbe de Fabriano, Marcoaldi, ''Guida della citta di Fabr''., 1877.
  
5. Un bouquet de cette plante place exterieurement a la fenetre d'une jeune fillc indique symboliquement que le mal, qu'on a dit d'elle, est vrai. // n'y a pas de fumée sans feu. Ruffey (pres Dijon), rec. personn.
+
4. Les pauvres recueillent cette plante et la fument mélangée avec le tabac.  
 +
:::::::Soulaucourt (Haute-Marne), c. par M. l'abbé Marchal.
  
 +
5. Un bouquet de cette plante placé extérieurement à la fenêtre d'une jeune fille indique symboliquement que le mal, qu'on a dit d'elle, est vrai. ''Il n'y a pas de fumée sans feu''.
 +
:::::::Ruffey (près Dijon), rec. personn.
  
 
== ''Fumaria capreolata'' ==
 
== ''Fumaria capreolata'' ==
Ligne 248 : Ligne 253 :
 
<center>'''''Fumaria capreolata''. (Linné).'''</center>
 
<center>'''''Fumaria capreolata''. (Linné).'''</center>
  
*to-oTTupov, grec anc, Dioscoride (selon Fraas).
+
*to-oTTupov, grec anc., Dioscoride (selon Fraas).
*x«7rv6yopTov, Zante, Margot, Flore.
+
*x«7rv6yopTov, Zante, Margot, ''Flore''.
  
 
[209]
 
[209]
  
*fumaria bianca, VeWve, Pasquale, Flora vesuv. — Mondovi (Piémont), Colla.
+
*''fumaria bianca'', Vésuve, Pasquale, ''Flora vesuv''. — Mondovi (Piémont), Colla.
*conejitos de los vallados, espagnol, Colmeiro, Dice, de los nombres.
+
*''conejitos de los vallados'', espagnol, Colmeiro, ''Dicc. de los nombres''.
*erva molarinha maior, portugais, Brotero, Flora lus.
+
*''erva molarinha maior'', portugais, Brotero, ''Flora lus''.
*sibdn, arabe tunisien, Prax.
+
*''sibàn'', arabe tunisien, Prax.
  
  
Ligne 263 : Ligne 268 :
 
<center>'''''Fumaria agraria''. (Lagasca).'''</center>
 
<center>'''''Fumaria agraria''. (Lagasca).'''</center>
 
   
 
   
*yuemahh-bellardj, rayma, arabe de Constantine, Prax.
+
*''guemahh-bellardj, ragma'', arabe de Constantine, Prax.
  
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]

Version actuelle en date du 9 mai 2022 à 11:26


Corydalis
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Platycapnos-Dielytra


[Tome I, 202]

Fumaria officinalis

Fumaria officinalis. (Linné). — LA FUMETERRE.


1. — NOMS DE LA PLANTE.
  • a7rv6s, grec anc., Dioscoride. - grec mod., Fraas.
  • xaAzoxpt, xvu|, xa7rvtov, xa7rvo? ryq yfjq, foy^Lriptx, grec byzantin et
  • mod., Langkavel, Gesch. d. B.
  • xa7rvt«, grec mod., Pouqueville, Voy. — gr. mod. d'Argolide, Sibthorp.
  • xa7rv6yo|3Tov, grec mod., Sibthorp, Fl. gr. prodr.; Heldreich, Nutzpfl.
  • oraxTvj, grec mod., Fraas.
  • araxTspt (= cendres) [1], grec mod. d'Elide, Sibthorp.
  • xeovioroa [2] grec mod. de Laconie, Sibthorp.
  • corydalion. grec mod., Anguillara, Semplici, 1561.
  • fumus terræ, fumaria, capnos, fumulus, nomencl. du moyen âge, Mowat.
  • canusella, nomencl. du moyen âge (XIIe s.) Bibl. de l'Ecole des Chartes, 1869, p. 331.
  • capnion Dioscoridis, nomencl. anc., J. Agricola, Med. herbar., 1539.


  1. Weil zum Aschenbrennen mit Salsola und Atriplexarten verwendet (Fraas.).
  2. Selon Fraas ce nom doit s'appliquer au Corydalis. Ce serait une erreur de Sibthorp.


[203]

  • fumus terrestris, lat. du moyen-âge, Germania, 1888, p. 304.
  • fumus terrenus, latin du XIIIe siècle, Aegidii carmina medica, édit. Choulant, 1826, p. 202.
  • fumiterra, fumitara, herba fumida, latin du moyen âge, Diefenbach, Gl.
  • fumaria, f., Nice, Risso, Hist. nat.
  • fumorèl, m., Le Buisson (Dordogne), rec. personnell.
  • fumichon, fimichon, Eure, Robin, Dict.
  • fum'ron, m., Ruffey (près Dijon), rec. personn.
  • fumaterra, f., Pyrénées-Orient., Companyo. — Gard, Pouzolz, Flore. — Montpellier, Loret.
  • fumoterro, f., Var. — Bouches-du-Rhône. — Basses-Alpes. — Drôme. — Gard. — Corrèze. — Aude. — Gers. — Lot. — Lot-et-Garonne. — Haute-Garonne. — Cantal.
  • fumeterro, f., Apt (Vaucluse), Colignon.
  • fumiterre, f., anc. franç., L'Arbolayre, 1490.
  • fumeterre, f., anc. franç. — français mod. (Le mot est quelquefois masculin).
  • feumeterre, m., Saint-Pol (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont.
  • femeterre, fumetiârre, Vosges, Haillant, Fl. pop.
  • fumrotèro, f. Eymoutiers (Haute-Vienne), rec. personn.
  • frumterre, Spa, Lezaack, Fl. — Malmédy (Pays wallon), Feller.
  • fineterre, f., wallon du 15e siècle, J. Camus, Un manuscrit namurois. — Vosges, Haillant.
  • funterre, anc. français, Reinsch (dans Archiv. de Herrig, 1880, p. 175.
  • ahumada, f., (= enfumée), Luchon (Pyrénées), J. Sacaze.
  • fournayo, f., env. de Valence (Drôme), rec. personn.
  • foumandière, f., Ponts-de-Cé (Maine-et-Loire), rec. pers.
  • fiel de terre, m., français.
  • féou dé terra, m., Le Vigan (Gard), Rouger, Top. — Gard, c. par M. P. Fesquet.
  • héou, m. (= fiel), Luchon (Pyrénées), J. Sacaze.
  • fiô de tarré, m., Issoire (Puy-de-Dôme), c. par feu J. Bareire.
  • tarribustelo, f., Saint-Saturnin (Provence), Castor, L'lnterpr. prov.
  • tarribusteri, terribusteri, Bouches-du-Rhône, Villeneuve, Stat. — Avignon, Palun, Cat.
  • soupe au vin, f., Aube, Des Etangs. — Yonne, c. par M. Emm. Crédé.
  • trempée au vin, f., Aube, Des Etangs, Noms pop., 1844.
  • trempée aux oiseaux, f., Aube, Des Etangs. — Haute-Marne, c. par M. A. Daguin.
  • trempée aux vaches, f., herbe aux dindons, f., Aube, Des Etangs.
  • pa d'aouci (= pain d'oiseau), m., Velay, Mistral.
  • herbe aux cochons, f., Semur-en-Auxois (Côte-d'Or), c. par M. H. Marlot.

[204]

  • erba de colom, f., Pyrénées-Orientales, Companyo.
  • pain aux souris, m., Mayenne, comm. par un botaniste de la Mayenne.
  • chaude souris (= chauve-souris), Saint-Brice (Ille-et-Vilaine), rec. personnell.
  • ubriago, f., environs d'Aix en Prov., Garidel. — Apt (Vaucluse), Colignon, Fl. — Var, Hanry, Cat. ; Amic, Consid.
  • embriaqo, f. provencal moderne, Réguis.
  • raisinette, f., Charente-Infér., comm. par M. E. Lemarié.
  • tendresse, f., lneuil (Cher), rec. personnell.
  • bonhomme grillé, m., Ille-et-Vilaine, Orain, Gloss. pat., 1886.
  • crête de coq, f., bec d'oiseau, m., bec d'alouette, m., Normandie, Joret.
  • pied de géline, m., anc. franç., Pimæus, Hist. pl., 1561.
  • pato dé poulo, f., env. de Barbaste (Lot-et-Garonne.), c. par M. l'abbé L. Dardy.
  • faouterno, f., Gard, c. par M. P. Fesquet.
  • futerne, f., Vendée, Lalanne, Gl. du p. poit.
  • sarrasine, f., Charente-Infér., comm. par M. E. Lemarié.
  • vigogne, f., cricraihe, f., demoiselles, f. pl., Normandie, Joret.
  • giverdan (de giverd = persil, avec le suff. an), mentonais, Andrews.
  • tchaissenotte, f., Montbéliard, Contejean, Gloss.
  • fenouhieiro, f., Gard, c. par M. P. Fesquet.
  • sang-mêlure [1], f., Centre de la France, Jaubert, Gl.
  • fruit de terre, m., Val de Saire (Manche), Joret.
  • fleur de terre, f., Pays de Caux (Seine-Inf.), Joret.
  • li de terre, m., canton de Périers (Manche), rec. personn.
  • petite lirette, f., Coetmieux (Côtes-du-Nord), rec. personnell.
  • cuiz cenviz, français du XIIe siècle, Biblioth. de l'Ecole des Chartes, 1869, p. 331.
  • fummosterno, anc. ital., Mesue, Libro della consolatione, 1475.
  • fumara, fumoterra, ital., Lexicon italico-latinum, 1648, p. 111.
  • fumaria, fumosterno, italien.
  • erba fumaria, Parme, Malaspina, Voc. — Fabriano, Marcoaldi, Guida di Fabriano, 1877. — Mantoue, Cherubim.
  • erba da purghe, italien, Targioni.
  • fiele della terra, erba calderugia, erba acetina, feccia, piè di gallo, piè di gallina, formes italiennes mentionnées par Casaccia dans son Dictionn. gênois.
  • fûmmisterno, erba fummajêua, Gênes, Casaccia, Diz. gen.
  1. Cette plante passe pour avoir la propriété d'activer la circulation du sang. (Jaubert).

[205]

  • fumu sarvaggiu, pitrusinu sarvaggiu, Île d'Ustica, Calcara.
  • foem, Brescia, Zersi.
  • fumeria, romagnol, Morri.
  • foemeria, foensteren, Brescia, Melchiori, Voc.
  • fumjiera, Abruzzes, Finamore, Bot. pop. abr.
  • fumaria rossa, Vésuve, Pasquale, Fl. ves.
  • fumisterra,, Sardaigne du Sud, Moris, Flora.
  • fumister, Sardaigne, Porru, Diz. sardu.
  • fumusterru, sicilien, Bianca, Fl. d'Avola.
  • fumusternu, sicilien, Lagusi, Erbuario, 1742.
  • fumoterra, napolitain, Savastanus, Botanicorum libri, 1712, p. 19.
  • cambirugia, Macomer (Sardaigne), Moris, Fl.
  • fumusterre, cambirúja, sarde logodourien, Spano.
  • carabinazzi, Vérone, Pollini, Fl. ver.
  • siringa sarvaja, Annone (Piémont), Felissano (Piém.), Colla.
  • erba seren~a, Vignale (Piém.), Colla.
  • palomina, espagnol, Clusius, Rar. plant. hist., 1601.
  • yerba palomina, esp., Alonso, Privil. para mugeres, 1606.
  • palomilla, espagnol, Palmireno, Vocab., 1575.
  • yerba palomilla, esp., Alonso, Priv. p. mug., 1606.
  • filomosterra, esp., Oudin, Tresor, 1660.
  • palomillo, conejitos, fumaria, espagnol.
  • gatico, Espagne du Sud, Boissier, Voy.
  • erva molarinha, anc. portugais, Barbosa, Dict. lus., 1611. — portug. mod.
  • fumaria, fumiterra, fumo da terra, erva moleirinha, portug.
  • erba dona, galicien, Cuveiro, Dicc. gall.
  • fumusterra, catalan, Agustin, Secretos d'agricult., 1646. — Baléares, Marès, Cat.
  • fumisterris, catalan, Lacavalleria, Gazoph., 1696.
  • fum de terra, catalan, Bull. de la Associac. d'excurs. catal., 1889, p. 83.
  • jaubert brut, Baléares, Marès, Cat.
  • fumarica, saftiré [1], corcodan, roumain, Cihac, Dict.
  • fumaritsa, saftire, saftérea, saftéora, roumain, Brandza.
  • jarbe de kurke, fumu pomuntulut, roumain de Transylvanie, Fusz.
  • ertrouch, bockespart, taubencropf, anc. haut allem., Germania, 1888, p. 304.
  • fumusterre, fumester, anc. allem. du Nord-ouest, Gallée.
  1. Mot d'origine turque.

[206]

  • roek, moyen haut allem., Pritzel et Jessen.
  • katzenkerbel, katzenklee, katzenklauen, nonnenkrudt, bocksbart, moyen haut allem., Diefenbach.
  • erdrauch, ackerraute, erdkraut, grünwurzel, krätzheil, alpraute, allemand, Nemnich.
  • feldraute, ackerkraut, wilderaute, taubenkropf, taubenkörbel, kattenkòrbel, grindkraut, nunnenkraut, fimstem, allemand, Böhmer, Comment. æcon. med. bot., 1792, p. 58.
  • kâzekirwel, dauwekirwel, râchkraut, Luxembourg, J. Weber.
  • nunnenkrût, Gœttingue, Schambach.
  • taubenkerbel, Eifel, Wirtgen, Veg. d. Eif.
  • vogelkraut, Grosbliderstroff (Lorraine), rec. personn.
  • wildes weinkraut, Carinthie, Pritzel, Pflanzenn.
  • fimstart, brutkraut, Mecklembourg, Pritzel.
  • apostelkraut [1], fålsche weinrutn, Basse-Autriche, Höfer, Wört.
  • fünstern, Prusse, Frischbier, Pr. Wört.
  • fûl grêt, lewkenkrût, Altmark, Danneil.
  • jerdrûch, all. de Transylvanie, Fusz.
  • schone vrowe, scoene cutte, moyen bas allem., Diefenbach, Gl.
  • feldtroock, gryscom, anc. néerlandais, Diefenbach.
  • duyvenkervel, grijsecom, anc. flam., Dodonaeus, Herbarius, 1608.
  • aardrook, duivenkervel, hollandais. [A. de C.].
  • grijzorie, grijzekom, kraaibek, flamand, De Bo, Westvl. Idiot. [A. de C.]
  • roode remke, Groningue, De Vries, Woordenboek, 1866. [A. de C.]
  • duive-kervel, aard-rook, flamand, De Gorter.
  • koe-gras, Maestricht, De Gorter.
  • cuntehoare, anglo-saxon, Earle, Engl. plant-names, 1880.
  • cunthaere, anglo-saxon, Cockayne, Leechd., 1866.
  • fumitory, anglais.
  • fuimiterra, moyen irlandais, Stokes (dans Revue celt. IX, 234. [H. G.].
  • mantenaigh, serag talhum, cummanshamy, irlandais, Keogh, 1735. [H. G.]
  • fuaim an t-siorraigh, [2] irlandais, O'Reilly. — gaélique écoss., Cameron. [H. G.].
  • cuman scarraigh, maintenagh, irlandais, Threlkeld. [H. G.]
  1. In den an einer Flanke senkrecht übereinanderstehenden Blüten erkennt (auch der Zahl nach) unser Volk eine Hindeutung auf die zwoelf Apostel.(F. Hoefer)
  2. Cameron traduit le mot irlandais par « fumée du sheriff » et pense que c'est une traduction plaisante de Fumaria officinalis (officer's fumaria).


[207]

  • deatach thalmhuin, (= fumée de terre), irlandais, Cameron. [H. G.]
  • lus deathach thalmhainn, dearag thalmhainn, gaéliquc écossais, Cameron. [H. G.].
  • tudfwg (= fumée de terre), gallois, J. Morgan. [H. G.]
  • mwg y ddaear, (= fumée de terre), gallois, Hugh Davies. [H. G.].
  • cwd y mwg, (= sac de la fumée), gallois, J. Walters. [H. G.]
  • booa-ghoayn, mannois, Cregheen. [H. G.]
  • sawellys, (= plante du trou de la fumée), gallois de Llanrwst, J. Williams. [H. G.]
  • flemmeterr, breton, Nomenclator. [E. E.].
  • flémmeter, breton, P. Grégoire. [E. E.].
  • flémm-douar, breton, P. Grégoire. (Le mot signifierait « aiguillon de terre » selon Le Gonidec, mais c'est un arrangement populaire du précédent.) [E. E.].
  • mogueden-douar (= fumée de terre), breton de Vannes, P. Grégoire. [E. E.].
  • louzaouenn ann teil (= plante du fumier), breton, Troude. L'auteur ajoute, « ce nom, dit-on, lui vient de ce qu'elle laisse dans la bouche un très mauvais goût quand on la mâche. » C'est plutôt une imitation du français fumeterre pris au sens de fumier de terre). [E. E.].
  • jordrök, åkersilke, jungfru Marîe sänghalm, bukarfe, gallgras, rökniv, suédois dial., Jenssen-Tusch.
  • jordøg, karetvogn, danois, Jenssen-Tusch.
  • dimica, dimljača, dimnjača, dimnjavica, zemaljski dim, rusnica, rosnica, rosica, rosopast, rusno ze1je, rosno zelje, pelinac, mali pelinak, runjavac, kljuċ svetoga Petra (clef de Saint-Pierre), ključić svetoga Petra, mačja krfulica, serbo-croate, Šulek.
  • polni routa, plana routa, routička, zemêdym, tchèque, A. Müller, Syn. Nam.
  • rutka polnj, tchèque, Polkowitsch.
  • kokorycz, kokorzyk, polonais, Linde.
  • dymianka, (= plante de la fumée), russe, Schmalhausen. [Th. V.]
  • tschistak, russe, Georgi.
  • poleva routa (= rue champêtre), ptachyna routa ( rue des oiseaux), petit russien, c. par M. Th. Volkov.
  • mahtes sahle, letton, Stender, Lett. Lex.
  • negakiña, basque. [J. V.]
  • emma tus, emma rohi, punand, esthonien, Hupel.
  • földfüstfü, magyar, Fusz.
  • fom, albanais, Heldreich, Nutzpfl.
  • schateradj, arabe, Freytag.

[208]

  • shàtredj, arabe algérien, Jourdan, Flore murale, 1867.
  • shahtreg, (espèces voisines du Fumaria officinalis), arabe égyptien, Ascherson et Schweinf.
  • shâterre, persan, Polak, Persien, 1865.
  • shàh outroudj, zoueyté, arabe syrien, Berggren, Guide.
  • baglat ul mélik, arabe, Barbier de Meynard, Dict. turc.
  • kousfaratoun el hhimàr, (= coriandre de l'âne), arabe, Sanguinetti, Chap. de méd. arabe, (Journ. asiat., 1868.)
  • dohhanet l'art, Malte, Delicata, Fl. mel.
  • tfishe, arabe algérien, Munby, Noms arabes des plantes.
  • sibân, guerin djedey, arabe algérien, Duveyrier, Les Touaregs, 1864.
  • shahtharak, andzchot, arménien, Alishan. [Er. L.].
  • shâhteré, turc, Cihac, Dict.
  • siahteru otu, turc, Pharmacopea româna, 1862.
  • pitpapra, pitpara, hindoustani, Fallon.

2. La Fumeterre est ainsi appelée pour ce que si on met son suc sur les yeux pour les esclarcir, à quoy elle a grand efficace, elle excite les larmes, tout ainsi que la fumée...

A. Constantin, Brief traicté de la pharmacie provinciale, Lyon, 1597, p. 117.

Fume terre est une herbe que l'on appelle ainsi fumus terre, pour ce qu'elle se engendre d'une grosse fumosité qui se esliesve de terre, et aussi qu'elle yst de terre en grant quantité ainsi comme fumée.

XVe s., J. Camus, L'Opera salernitana, p. 69.

L'origine du mot fumus terræ est controversée. Voyez à ce sujet Britten, Plant-names, sub verbo fumitory.

3. Sparisce come l'erba fumaria. (11 s'est évanoui, il a disparu comme la fumeterre.)

Proverbe de Fabriano, Marcoaldi, Guida della citta di Fabr., 1877.

4. Les pauvres recueillent cette plante et la fument mélangée avec le tabac.

Soulaucourt (Haute-Marne), c. par M. l'abbé Marchal.

5. Un bouquet de cette plante placé extérieurement à la fenêtre d'une jeune fille indique symboliquement que le mal, qu'on a dit d'elle, est vrai. Il n'y a pas de fumée sans feu.

Ruffey (près Dijon), rec. personn.

Fumaria capreolata

Fumaria capreolata. (Linné).
  • to-oTTupov, grec anc., Dioscoride (selon Fraas).
  • x«7rv6yopTov, Zante, Margot, Flore.

[209]

  • fumaria bianca, Vésuve, Pasquale, Flora vesuv. — Mondovi (Piémont), Colla.
  • conejitos de los vallados, espagnol, Colmeiro, Dicc. de los nombres.
  • erva molarinha maior, portugais, Brotero, Flora lus.
  • sibàn, arabe tunisien, Prax.


Fumaria agraria

Fumaria agraria. (Lagasca).
  • guemahh-bellardj, ragma, arabe de Constantine, Prax.