Corydalis (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
 
(6 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
{{DISPLAYTITLE:''Corydalis'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}
 +
 
{{Tournepage
 
{{Tournepage
 
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
 
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
Ligne 16 : Ligne 18 :
 
== ''Corydalis'' ==
 
== ''Corydalis'' ==
  
<center>'''''Corydalis'' (Genre). (De Candolle). — LA FUMETERRE BULBEUSE.'''</center>
+
<center>'''''Corydalis'' (''Genre''). (De Candolle). — LA FUMETERRE BULBEUSE.'''</center>
  
  
 
<center>'''1. — NOMS DE LA PLANTE.'''</center>
 
<center>'''1. — NOMS DE LA PLANTE.'''</center>
  
*fumaria bulbosa, fumaria phragmitis, capnos chelidonia, capnos phragmitis, chelidonia phragmitis, aristolochia phragmites, aristolochia rotunda, anc. nomencl., Bauhin, Pinax, 1671.
+
*''fumaria bulbosa, fumaria phragmitis, capnos chelidonia, capnos phragmitis, chelidonia phragmitis, aristolochia phragmites, aristolochia rotunda'', anc. nomencl., Bauhin, ''Pinax'', 1671.
*aristolochia cava, anc. nomencl., Rosenthal, Synopsis plant. diaph.
+
*''aristolochia cava'', anc. nomencl., Rosenthal, ''Synopsis plant. diaph''.
*fumaria cava, corgdalis cava, corydalis bulbosa, corydalis tuberosa, nomencl. de divers auteurs.
+
*''fumaria cava, corydalis cava, corydalis bulbosa, corydalis tuberosa'', nomencl. de divers auteurs.
*fumeterre bulbeuse, f., français savant.
+
*''fumeterre bulbeuse'', f., français savant.
*crete de coq, f., Anjou, Desvaux, Flore.
+
*''crête de coq'', f., Anjou, Desvaux, ''Flore''.
*bée d'oie, m., ivrogne, damotte, f., Doubs, Beauquier, Voc.
+
*''béc d'oie'', m., ''ivrogne, damotte'', f., Doubs, Beauquier, ''Voc''.
*soupe en vin, f., poulelte, f., jacinthe sauvage, f., Montoy (Pays messin), c. par feu Auricoste de Lazarque.
+
*''soupe en vin'', f., ''poulette'', f., ''jacinthe sauvage'', f., Montoy (Pays messin), c. par feu Auricoste de Lazarque.
*pain sans vin, m., Coincy (Pays messin), Idem.
+
*''pain sans vin'', m., Coincy (Pays messin), Idem.
*panvin, m., Vigy (Pays messin), Idem.
+
*''panvin'', m., Vigy (Pays messin), Idem.
*fummosterno bulboso, italien.
+
*''fummosterno bulboso'', italien.
*violeta bulbosa, espagnol, Nemnich, Lex.
+
*''violeta bulbosa'', espagnol, Nemnich, ''Lex''.
*froles cordeales, galicien, Cuveiro, Dice. fumaria bolbosa, portugais, Kemnich.
+
*''froles cordeales'', galicien, Cuveiro, ''Dicc''.  
*brebenei, roumain, Brandza, Limba bot.
+
 
*alune, f., alunele, f. plur., roumain, Cihac, Diet.
+
201
*halewun, hellewurz, moyen haut all., Pritzel, Pfl.
+
*''fumaria bolbosa'', portugais, Nemnich.
*knolliger erdrauch, runde hohlwurzel, herzwurz, frauenschuh, tauben-
+
*''brebenei'', roumain, Brandza, ''Limba bot''.
*kropf, Wwenmaulerl, farnsamen, donnerfluch, allemand, Nemnicii.
+
*''aluné'', f., ''alunele'', f. plur., roumain, Cihac, ''Dict''.
*lerchensporn, haberkraut, haselrausch, hbhnele, burgerschliissel, wutte-
+
*''halewurz, hellewurz'', moyen haut all., Pritzel, ''Pfl''.
*bilschlan, wttelhose, hosen&ottel, hosenzottele, Carinthie, Zwanziger.
+
*''knolliger erdrauch, runde hohlwurzel, herzwurz, frauenschuh, taubenkropf, löwenmaulerl, farnsamen, donnerfluch'', allemand, Nemnich.
*hohlwurzel, bibahendl, Autriche allem., Hofer, Wort,
+
*''lerchensporn, haberkraut, haselrausch, höhnele, burgerschlüssel, wuttebüschlan, zottelhose, hosenzottel, hosenzottele'', Carinthie, Zwanziger.
*baumchenhohlwuv&el, Prusse, Frischbier, Pr. Wort,
+
*''hohlwurzel, bibahendl'', Autriche allem., Höfer, ''Wört''.
*jerdapekher, Transylvanie, Pritzel, Pfl.
+
*''baumchenhohlwurzel'', Prusse, Frischbier, ''Pr. Wört''.
*rothe henne (Corydalis bulbosa a fleurs rouges), Zillerthal (Baviere), Grimm, Wbrterb.
+
*''jerdapelcher'', Transylvanie, Pritzel, ''Pfl''.
*weisze henne (Corydalis bulbosa a fleurs blanches), idem, idem.
+
*''rothe henne'' (Corydalis bulbosa à fleurs rouges), Zillerthal (Bavière), Grimm, ''Wörterb''.
*rossthrani, Lucerne, Pritzel, Pfl.
+
*''weisze henne'' (Corydalis bulbosa à fleurs blanches), idem, idem.
*schlosselbluama, frauaschlossel, buch$, giigarugil, schliissel, canton de Saint-Gall, Wartmann, Volksb.
+
*''rossthräni'', Lucerne, Pritzel, ''Pfl''.
*wiessi und rothi hoesele, guli (c.-a-d. le coq, la variete a fleurs rouges),
+
*''schlösselbluama, frauaschlössel, buchs, gügarügü, schlüssel'', canton de Saint-Gall, Wartmann, ''Volksb''.
*henna (c.-a-d. la poule, la variete a fleurs blanches), cant, de Saint-Gall, Wartmann.
+
*''wiessi und rothi hoesele, guli'' (c.-à-d. le coq, la variété à fleurs rouges), ''henna'' (c.-à-d. la poule, la variété à fleurs blanches), cant. de Saint-Gall, Wartmann.
*rbsli, Oberland bernois, Pritzel, Pflanzennamen.
+
*''rösli'', Oberland bernois, Pritzel, ''Pflanzennamen''.
*giggerihaner, Tyrol, Idem.
+
*''giggerihaner'', Tyrol, Idem.
*splith, ancien flamand, Dodonaeus. [A. de C.].
+
*''splith'', ancien flamand, Dodonaeus. [A. de C.].
*helmbloem, hollandais, Oudemans. [A. de C.].
+
*''helmbloem'', hollandais, Oudemans. [A. de C.].
*léeuwerikbloem (= fleur aux alouettes), flamand, Van Heurck et GuiBERr, Flore medicate beige. [A. de C.j.
+
*''leeuwerikbloem'' (= fleur aux alouettes), flamand, Van Heurck et Guibert, ''Flore médicale belge''. [A. de C.].
*boontjes-holwortel, vogeltjes, flamand, De Gorter.
+
*''boontjes-holwortel, vogeltjes'', flamand, De Gorter.
*holleac, anglo-saxon, Cockayne, Léechd. 1866.
+
*''holleac'', anglo-saxon, Cockayne, ''Leechd''. 1866.
*hollow-rooty hollow wort, anglais.
+
*''hollow-root, hollow wort'', anglais.
*gtdhanar, m. plur., suedois dialectal., Rietz , Svenskt dialect-lexicon, 1867.
+
*''gulhanar'', m. plur., suédois dialectal., Rietz , ''Svenskt dialect-lexicon'', 1867.
*hblort, nunnbrt, suedois, Jenssen-Tusch.
+
*''hölört, nunnört'', suédois, Jenssen-Tusch.
*hulrod, roed hanekam, danois, Jenssen-Tusch.
+
*''hulrod, roed hanekam'', danois, Jenssen-Tusch.
*riast bily, pivnyki ( = petits coqs ), petit russien, c. par M. Th. Volkov.
+
*''riast bily, pivnyki'' (= petits coqs ), petit russien, c. par M. Th. Volkov.
*dymivka, dymnivka, tcheque, A. Muller, Syn. Nam., 1866.
+
*''dymivka, dymnivka'', tchèque, A. Müller, ''Syn. Nam''., 1866.
*mladja, mladjak, brezroda, zmijska trava, kapulota, petelincek, golubja
+
*''mladja, mladjak, brezroda, zmijska trava, kapulota, petelinček, golubja guša, mačja karfulica'', serbo-croate, Šulek.
*gusa, macja karfulica, serbo-croate, Sulek.
+
*''tavaszi gerez deske, lyikas-ir'', magyar, Nemnich, ''Lex''.
*tavaszi gerez deske, lyikas-ir, magyar, Nemnich, Lex.
+
 
 +
2. Le Corydalis a la propriété d'empêcher la pousse des cheveux. Quand ceux-ci descendent trop bas sur le front ou qu'il pousse des poils entre les 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
202
  
2. Le Corydalis a la propriete d^mp^cher la pousse des cheveux. Quand ceux-ci descendent trop bas sur le front ou qu'il pousse des poils entre les sourcils, les femmes les arrachent et frottent l'endroit avec le sue de la plante. Dodonabus, Edit, de 1644. (A. de C).
+
sourcils,les femmes les arrachent et frottent l'endroit avec le suc de la plante.  
 +
:::::::Dodonaeus, Edit, de 1644. (A. de C).
  
3. « Madchen stecken die zufallig gefundene Pflanze in der Busen, dann begegnet ihncn der zukiinftige Geliebte. » Mecklembourg, Lisch und Beyer, Mecklemb. Jahrb., 20, 186.
+
3. « Mädchen stecken die zufällig gefundene Pflanze in der Busen, dann begegnet ihnen der zukünftige Geliebte. »  
 +
::::::Mecklembourg, Lisch und Beyer, ''Mecklemb. Jahrb''                              ., 20, 186.
  
  
Ligne 75 : Ligne 84 :
 
<center>'''''Corydalis lutea''. (De Candolle).'''</center>
 
<center>'''''Corydalis lutea''. (De Candolle).'''</center>
  
*fumaria lutea, fumaria corydaUs, corydalis, anc. nomenclature, Bauhin, Pinax, 1671.
+
*''fumaria lutea, fumaria corydalis, corydalis'', anc. nomenclature, Bauhin, ''Pinax'', 1671.
*fumeterre jaune, f., français.
+
*''fumeterre jaune'', f., français.
*sprit, Hal. du XVI e siecle, J. Camus, HistoiHque des herbiers, 1895, p. 25.
+
*''sprit'', ital. du XVI<sup>e</sup> siècle, J. Camus, ''Historique des herbiers'', 1895, p. 25.
*lady's pincushion, mother of thousands, Devonshire, Friend, Gloss., 1882.
+
*''lady's pincushion, mother of thousands'', Devonshire, Friend, ''Gloss''., 1882.
*yellow fumitory, anglais.
+
*''yellow fumitory'', anglais.
  
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]

Version actuelle en date du 8 mai 2022 à 11:44


Hypecoum
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Fumaria


[Tome I, 200]

FUMARIÉES.

Corydalis

Corydalis (Genre). (De Candolle). — LA FUMETERRE BULBEUSE.


1. — NOMS DE LA PLANTE.
  • fumaria bulbosa, fumaria phragmitis, capnos chelidonia, capnos phragmitis, chelidonia phragmitis, aristolochia phragmites, aristolochia rotunda, anc. nomencl., Bauhin, Pinax, 1671.
  • aristolochia cava, anc. nomencl., Rosenthal, Synopsis plant. diaph.
  • fumaria cava, corydalis cava, corydalis bulbosa, corydalis tuberosa, nomencl. de divers auteurs.
  • fumeterre bulbeuse, f., français savant.
  • crête de coq, f., Anjou, Desvaux, Flore.
  • béc d'oie, m., ivrogne, damotte, f., Doubs, Beauquier, Voc.
  • soupe en vin, f., poulette, f., jacinthe sauvage, f., Montoy (Pays messin), c. par feu Auricoste de Lazarque.
  • pain sans vin, m., Coincy (Pays messin), Idem.
  • panvin, m., Vigy (Pays messin), Idem.
  • fummosterno bulboso, italien.
  • violeta bulbosa, espagnol, Nemnich, Lex.
  • froles cordeales, galicien, Cuveiro, Dicc.

201

  • fumaria bolbosa, portugais, Nemnich.
  • brebenei, roumain, Brandza, Limba bot.
  • aluné, f., alunele, f. plur., roumain, Cihac, Dict.
  • halewurz, hellewurz, moyen haut all., Pritzel, Pfl.
  • knolliger erdrauch, runde hohlwurzel, herzwurz, frauenschuh, taubenkropf, löwenmaulerl, farnsamen, donnerfluch, allemand, Nemnich.
  • lerchensporn, haberkraut, haselrausch, höhnele, burgerschlüssel, wuttebüschlan, zottelhose, hosenzottel, hosenzottele, Carinthie, Zwanziger.
  • hohlwurzel, bibahendl, Autriche allem., Höfer, Wört.
  • baumchenhohlwurzel, Prusse, Frischbier, Pr. Wört.
  • jerdapelcher, Transylvanie, Pritzel, Pfl.
  • rothe henne (Corydalis bulbosa à fleurs rouges), Zillerthal (Bavière), Grimm, Wörterb.
  • weisze henne (Corydalis bulbosa à fleurs blanches), idem, idem.
  • rossthräni, Lucerne, Pritzel, Pfl.
  • schlösselbluama, frauaschlössel, buchs, gügarügü, schlüssel, canton de Saint-Gall, Wartmann, Volksb.
  • wiessi und rothi hoesele, guli (c.-à-d. le coq, la variété à fleurs rouges), henna (c.-à-d. la poule, la variété à fleurs blanches), cant. de Saint-Gall, Wartmann.
  • rösli, Oberland bernois, Pritzel, Pflanzennamen.
  • giggerihaner, Tyrol, Idem.
  • splith, ancien flamand, Dodonaeus. [A. de C.].
  • helmbloem, hollandais, Oudemans. [A. de C.].
  • leeuwerikbloem (= fleur aux alouettes), flamand, Van Heurck et Guibert, Flore médicale belge. [A. de C.].
  • boontjes-holwortel, vogeltjes, flamand, De Gorter.
  • holleac, anglo-saxon, Cockayne, Leechd. 1866.
  • hollow-root, hollow wort, anglais.
  • gulhanar, m. plur., suédois dialectal., Rietz , Svenskt dialect-lexicon, 1867.
  • hölört, nunnört, suédois, Jenssen-Tusch.
  • hulrod, roed hanekam, danois, Jenssen-Tusch.
  • riast bily, pivnyki (= petits coqs ), petit russien, c. par M. Th. Volkov.
  • dymivka, dymnivka, tchèque, A. Müller, Syn. Nam., 1866.
  • mladja, mladjak, brezroda, zmijska trava, kapulota, petelinček, golubja guša, mačja karfulica, serbo-croate, Šulek.
  • tavaszi gerez deske, lyikas-ir, magyar, Nemnich, Lex.

2. Le Corydalis a la propriété d'empêcher la pousse des cheveux. Quand ceux-ci descendent trop bas sur le front ou qu'il pousse des poils entre les


202

sourcils,les femmes les arrachent et frottent l'endroit avec le suc de la plante.

Dodonaeus, Edit, de 1644. (A. de C).

3. « Mädchen stecken die zufällig gefundene Pflanze in der Busen, dann begegnet ihnen der zukünftige Geliebte. »

Mecklembourg, Lisch und Beyer, Mecklemb. Jahrb ., 20, 186.


Corydalis lutea

Corydalis lutea. (De Candolle).
  • fumaria lutea, fumaria corydalis, corydalis, anc. nomenclature, Bauhin, Pinax, 1671.
  • fumeterre jaune, f., français.
  • sprit, ital. du XVIe siècle, J. Camus, Historique des herbiers, 1895, p. 25.
  • lady's pincushion, mother of thousands, Devonshire, Friend, Gloss., 1882.
  • yellow fumitory, anglais.