Berberis (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
 
(4 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 22 : Ligne 22 :
  
 
*''ὀξυάκανθα'', grec moderne d'Athènes, ''Bull. de la soc. bot.'', 1880, p. 61.
 
*''ὀξυάκανθα'', grec moderne d'Athènes, ''Bull. de la soc. bot.'', 1880, p. 61.
*''crespinus arbor, crispinum, berberi, amirberis Avicennae, darsisahan'', latin du XVe siècle, De Bosco, ''Luminare majus'', 1496, f° 41, verso ; f° 46, recto.
+
*''crespinus arbor, crispinum, berberi, amirberis Avicennae, darsisahan'', latin du XV<sup>e</sup> siècle, De Bosco, ''Luminare majus'', 1496, f° 41, verso ; f° 46, recto.
 
*''oxiacantum, oxicantum'' <ref>M. Mowat a lu, a tort : ''oriacantum, oricantum''.</ref>, lat. du Moyen-Age, Mowat, ''Alphita''.
 
*''oxiacantum, oxicantum'' <ref>M. Mowat a lu, a tort : ''oriacantum, oricantum''.</ref>, lat. du Moyen-Age, Mowat, ''Alphita''.
 
*''berberis dumetorum, berberis, amirbaris Avicennæ, spina acida, oxya''-
 
*''berberis dumetorum, berberis, amirbaris Avicennæ, spina acida, oxya''-
Ligne 38 : Ligne 38 :
 
*''barbarica'', latin du Moyen-Age, Piper, ''Altd. Pflanzennamen'', 1881 ; ''Germania'', 1881, p. 402.
 
*''barbarica'', latin du Moyen-Age, Piper, ''Altd. Pflanzennamen'', 1881 ; ''Germania'', 1881, p. 402.
 
*''sancta spina'', anc. nomenclat., Bauhin, ''De plantis a Sanctis nomen habentibus'', 1591.
 
*''sancta spina'', anc. nomenclat., Bauhin, ''De plantis a Sanctis nomen habentibus'', 1591.
*''barbari'', m., anc. français, Oudin, ''Tresor des deux langues'', 1660. — Orléanais, comm. par M. L. Malon. — Ineuil (Cher), rec. pers.
+
*''barbari'', m., anc. français, Oudin, ''Trésor des deux langues'', 1660. — Orléanais, comm. par M. L. Malon. — Ineuil (Cher), rec. pers.
 
*''berberin'', m., anc. franç., Duchesne, ''De stirpibus'', 1544.
 
*''berberin'', m., anc. franç., Duchesne, ''De stirpibus'', 1544.
 
*''berbelin'', m., Vosges, Haillant, ''Flore''. — Pays messin, ''rec. personn.''
 
*''berbelin'', m., Vosges, Haillant, ''Flore''. — Pays messin, ''rec. personn.''
Ligne 46 : Ligne 46 :
 
*''spinette vinette'', f., anc. franç., ''Le grand herbier en françoys'' (vers l'an 1520).
 
*''spinette vinette'', f., anc. franç., ''Le grand herbier en françoys'' (vers l'an 1520).
 
*''espine vinette'', f., anc. fr., Duchesne, ''De stirp.'', 1544.
 
*''espine vinette'', f., anc. fr., Duchesne, ''De stirp.'', 1544.
*''espinete vinete'', f., anc. fr., Camus, ''L'op. salern.'', p. 42, en note.
+
*''espînete vinete'', f., anc. fr., Camus, ''L'op. salern.'', p. 42, en note.
*''espino vineto'', f., Var, Amic, ''Considerations sur Brignolles''.
+
*''espino vineto'', f., Var, Amic, ''Considérations sur Brignolles''.
 
*''épine vinette'', f., ''berberis'', m., ''vinettier'', m., français.
 
*''épine vinette'', f., ''berberis'', m., ''vinettier'', m., français.
 
*''épine minette'', f., Montbarrey (Jura), rec. pers.
 
*''épine minette'', f., Montbarrey (Jura), rec. pers.
Ligne 53 : Ligne 53 :
 
*''pine vinette'', f., Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin. — Lyon, Molard, ''Le mauvais langage'', 1810. — Allier, c. par M. F. Duchon de la Jarousse.
 
*''pine vinette'', f., Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin. — Lyon, Molard, ''Le mauvais langage'', 1810. — Allier, c. par M. F. Duchon de la Jarousse.
 
*''pilevinette'', f., ''pilvinette'', f., Aube, Des Etangs, ''Noms pop.'' 1844. — Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin — Fribourg, Grangier, ''Gl. frib.'' — vaudois, Callet, ''Gl. vaud.''
 
*''pilevinette'', f., ''pilvinette'', f., Aube, Des Etangs, ''Noms pop.'' 1844. — Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin — Fribourg, Grangier, ''Gl. frib.'' — vaudois, Callet, ''Gl. vaud.''
*''pulvinette'', f., Bourberain (Cdte-d'Or), Rabiet, ''Pat. de B.''
+
*''pulvinette'', f., Bourberain (Côte-d'Or), Rabiet, ''Pat. de B.''
 
*''bisbinette'', f., Ormoy-sur-Aube (Aube), Des Etangs, ''Noms pop.'' — Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
 
*''bisbinette'', f., Ormoy-sur-Aube (Aube), Des Etangs, ''Noms pop.'' — Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
*''épinette'', f., Thevray (Pays d'Ouche, Normandie), Joret, ''Fl.''
+
*''épinette'', f., Thévray (Pays d'Ouche, Normandie), Joret, ''Fl.''
 
*''vinette'', f., anc. fr., J. Victor, ''Tesoro'', 1609 ; Cotgrave, ''French dict.'', 1650.
 
*''vinette'', f., anc. fr., J. Victor, ''Tesoro'', 1609 ; Cotgrave, ''French dict.'', 1650.
 
*''vineta'', f., Basses-Alpes, ''Annales des Basses-Alpes'', III, p. 51.
 
*''vineta'', f., Basses-Alpes, ''Annales des Basses-Alpes'', III, p. 51.
*''vineto'', f.. Gard, comm. par M. P. Fesquet. — provencal mod., Mistral
+
*''vineto'', f.. Gard, comm. par M. P. Fesquet. — provençal mod., Mistral
*''vigneto'', f., Perigord, Mistral, ''Tres.''
+
*''vigneto'', f., Périgord, Mistral, ''Tres.''
 
*''bineto'', fr., gascon, Idem.
 
*''bineto'', fr., gascon, Idem.
 
*''vinatier'', m., ''vinettier'', m., anc. fr., Cotgrave, ''Fr. dict.'' 1650.
 
*''vinatier'', m., ''vinettier'', m., anc. fr., Cotgrave, ''Fr. dict.'' 1650.
Ligne 67 : Ligne 67 :
 
[139]
 
[139]
  
*''vinetié'', m., provencal moderne.
+
*''vinetié'', m., provençal moderne.
 
*''vingnetier'', m., anc. fr., J. Camus, ''Livre d'heures''.
 
*''vingnetier'', m., anc. fr., J. Camus, ''Livre d'heures''.
 
*''vinoté'', m., environs de Saint-Jean d'Angély (Charente-Inférieure), Vinet, ''Noms de quelques plantes'', 1864.
 
*''vinoté'', m., environs de Saint-Jean d'Angély (Charente-Inférieure), Vinet, ''Noms de quelques plantes'', 1864.
 
*''vinotier'', m., Poitou, A. de Jussieu (dans ''Bull. histor.'' 1886, p. 283).
 
*''vinotier'', m., Poitou, A. de Jussieu (dans ''Bull. histor.'' 1886, p. 283).
*''vinégreto'', f., provenç. mod., Lions, Végétaux des B.-du~Rhône.
+
*''vinégreto'', f., provenç. mod., Lions, ''Végétaux des B.-du-Rhône''.
 
*''vinaigrette'', f., Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
 
*''vinaigrette'', f., Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
*''pisse vinaigre'', Centre, Boreau. — Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin. — Villefrançhe (Rhône), comm. par M. Deresse. — Lyonnais, Puits-pelu.
+
*''pisse vinaigre'', Centre, Boreau. — Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin. — Villefranche (Rhône), comm. par M. Déresse. — Lyonnais, Puitspelu.
 
*''agradelle'', f., anc. franç., Ogier Ferrier, ''Remedes de peste'', 1548, p. 35.
 
*''agradelle'', f., anc. franç., Ogier Ferrier, ''Remedes de peste'', 1548, p. 35.
 
*''agradela'', f., Basses-Alpes, ''Annales des Basses-Alpes'', III, p. 51.
 
*''agradela'', f., Basses-Alpes, ''Annales des Basses-Alpes'', III, p. 51.
Ligne 95 : Ligne 95 :
 
*''arbèspenne, arbèspine, ardispenne, arduspine, rotch sipenne'', wallon, Feller.
 
*''arbèspenne, arbèspine, ardispenne, arduspine, rotch sipenne'', wallon, Feller.
 
*''ardespenne'', f., Verviers, Lejeune, ''Flore''. — Spa, Lezaack, ''Noms wallons''.
 
*''ardespenne'', f., Verviers, Lejeune, ''Flore''. — Spa, Lezaack, ''Noms wallons''.
*''noblépène'', f., ''nobépène'', f., Valenciennes, Hécart.
+
*''noblépéne'', f., ''nobépène'', f., Valenciennes, Hécart.
 
*''espine benoiste'', f., anc. fr., Cotgrave, ''Fr. dict.'', 1650.
 
*''espine benoiste'', f., anc. fr., Cotgrave, ''Fr. dict.'', 1650.
 
*''épine-croix'', fr., ''épi-croix'', f., Haut-Maine, Montesson, ''Vocab.''
 
*''épine-croix'', fr., ''épi-croix'', f., Haut-Maine, Montesson, ''Vocab.''
*''groseillier sauvage'', m., Chatenay (Seine-et-Marne), rec. pers.
+
*''groseillier sauvage'', m., Châtenay (Seine-et-Marne), rec. pers.
*''arrégoulè'', m., ''arrégolés'', f. pl. (les fruits), Luchon (Pyrenées), J. Sacaze.
+
*''arrégoulè'', m., ''arrégolés'', f. pl. (les fruits), Luchon (Pyrénées), J. Sacaze.
  
  
Ligne 105 : Ligne 105 :
  
 
*''nâre pique'', Bru (Vosges), Haillant, ''Fl.''
 
*''nâre pique'', Bru (Vosges), Haillant, ''Fl.''
*ekouanei, m., ekouennei, m., ekoina, f., Suisse romandc, Bridel, GJojs.
+
*''ekouanei'', m., ''ekouennei'', m., ''ékoina'', f., Suisse romande, Bridel, ''Gloss''.
*ekoana, f., Bas Valais, Gillieron, />af. de Vionna*.
+
*''ékoana'', f., Bas Valais, Gilliéron, ''Pat. de Vionnaz''.
*abagnourie, in., esvilhour, m., Alpes dauphinoises, Moutier.
+
*''abagnouriè'', m., ''esvilhour'', m., Alpes dauphinoises, Moutier.
*abaniourie, m., (I'arbuste), abanior, m., (le fruit), esvelioour ( l ), m. (le fruit), Brianconnais, comm. par M. A. Chabrand.
+
*''abaniouriè'', m., (I'arbuste), ''abanior'', m., (le fruit), ''esvelioour'' <ref>Ce nom usité à Saint-Véran équivaut à ''éveilleur'', c'est-à-dire qui éveille par son acidité. Chabrand.</ref>, m. (le fruit), Briançonnais, comm. par M. A. Chabrand.
*rodzete, f. pl., (les fruits), Bagnard (Suisse), Cornu, Phonol. du B.. 1877.
+
*''rodzete'', f. pl., (les fruits), Bagnard (Suisse), Cornu, ''Phonol. du B''., 1877.
*tow de Saint-Gird t m., Spa, Lezaack, Noms wall. — Liege, Forir, Dict.
+
*''bois de Saint-Girâ'', m., Spa, Lezaack, ''Noms wall''. — Liège, Forir, ''Dict''.
*bwe d' Saint-Djerd, m., wallon, Feller.
+
*''bwe d' Saint-Djèrâ'', m., wallon, Feller.
*mevuron, m., Damprichard (Franche-Comte), if em. de /a soc. ling. VIII, 324.
+
*''mèvuron'', m., Damprichard (Franche-Comté), ''Mém. de la soc. ling''. VIII, 324.
*djoumeri, m., Montbeliard (Doubs), Contejean, G/o«*.
+
*''djoumeri'', m., Montbéliard (Doubs), Contejean, ''Gloss''.
*j on-main, m., boue-sold, beu-solai, franç-comtois, Dartois, Etudes des pat., 1850.
+
*''jon-mairi'', m., ''boue-solâ, beû-solaî'', franc-comtois, Dartois, ''Etudes des pat''., 1850.
*orilyettes, f. pl. (= pendants d'oreillc: les fruits), wallon, Feller.
+
*''orilyettes'', f. pl. (= pendants d’oreille : les fruits), wallon, Feller.
*uva spina, uva crespina, uva marina, italien , Pisanelli, 1577.
+
*''uva spina, uva crespina, uva marina'', italien, Pisanelli, 1577.
*crespino, berberide, berbero, italien.
+
*''crespino, berberide, bérbero'', italien.
*berberi, m. sing., sicilien, Cupani; Mortillaro. — piemontais, Gapello.
+
*''berberi'', m. sing., sicilien, Cupani ; Mortillaro. — piémontais, Capello.
*barberi spinusu, sicilien, Scuderi, Boschi dell' Etna, 1825.
+
*''barberi spinusu'', sicilien, Scuderi, ''Boschi dell' Etna'', 1825.
*crespin, nord de l'ltalie. — Belluno.
+
*''crespin'', nord de l'ltalie. — Belluno.
*waspein, Plaisance, Bracciforti.
+
*''craspein'', Plaisance, Bracciforti.
*crispi, Brescia, Zersi.
+
*''crispi'', Brescia, Zersi.
*gherspein, Bologne, Coronedi-Berti. — Reggio, Vocab. regg.
+
*''gherspéin'', Bologne, Coronedi-Berti. — Reggio, ''Vocab. regg.''
*graspin, Belluno, Nomi adoperati.
+
*''graspin'', Belluno, ''Nomi adoperati''.
*scarpin, Trevise, Belluno, Nomi adoperati.
+
*''scarpin'', Trévise, Belluno, ''Nomi adoperati''.
*spinella, Corse, Requien, Cat. des vegetaux de la Corse, 1852.
+
*''spinella'', Corse, Requien, ''Cat. des végétaux de la Corse'', 1852.
*spina acida, sicilien, Lagusi. — Sud de l'ltal., Nomi adop.
+
*''spina acida'', sicilien, Lagusi. — Sud de l'ltal., ''Nomi adop''.
*spina, spina vinosa, Sud de Fltalie, Nomi adop.
+
*''spina, spina vinosa'', Sud de l'Italie, ''Nomi adop''.
*spinau, piemontais, Capello.
+
*''spinau'', piémontais, Capello.
*spin vinet, Turin, Nomi adoperati.
+
*''spin vinet'', Turin, ''Nomi adoperati''.
*spin acit, zinevrin, Milan et Cdme, Nomi adoper.
+
*''spin acit, zinevrin'', Milan et Côme, ''Nomi adoper''.
*spin d'asen, Sondrio, Nomi adoper.
+
*''spin d'asen'', Sondrio, ''Nomi adoper.''
*spin dalla croce, Trevise, Saccardo.
+
*''spin dalla croce'', Trévise, Saccardo.
*spinne d' la lew, Asti, Camisola. [J. C.].
+
*''spinne d' la levr'', Asti, Camisola. [J. C.].
*spina morta, spiner graspin, spin de graspin, Belluno, Nomi adoper.
+
*''spina morta, spiner graspin, spin de graspin'', Belluno, ''Nomi adoper''.
*spin vuerz, spin di cros, Frioul, Pirona.
+
*''spin vuerz, spin di cros'', Frioul, Pirona.
*uva de spi r crespi, Brescia, Nomi adop.
+
*''uva de spi, crespi'', Brescia, ''Nomi adop''.
  
  
(1) Ce nom usité à Saint-Veran équivaut à ''éveilleur'', c'est-à-dire qui éveille par son acidité. Chabrand.
+
<references/>
 +
 
  
 
[141]
 
[141]
  
*ua de la madona, Brescia, Melchiori.
+
*''ua de la madona'', Brescia, Melchiori.
*eua de spi, eueta, Bergame et Gremone, Nomi adop.
+
*''eua de spi, euéta'', Bergame et Crémone, ''Nomi adop''.
*ua d' la lew, environs de Turin, Re.
+
*''ua d' la levr'', environs de Turin, Re.
*uva d* la lever, pan di giari, Guneo (Picmont), Nomi adop.
+
*''uva d' la lever, pan di giari'', Cuneo (Piémont), ''Nomi adop''.
*uveta rosso, Vicence, Nomi adoper.
+
*''uveta rossa'', Vicence, ''Nomi adoper''.
*ua spinela, salgher, pan e vin, Belluno, Nomi ad.
+
*''ua spinela, salgher, pan e vin'', Belluno, ''Nomi ad''.
*uvetta, Aquila, Nomi adoperati. — Terra di Lavoro, Petagna.
+
*''uvetta'', Aquila, ''Nomi adoperati''. — Terra di Lavoro, Petagna.
*ua graspina, Padoue, Patriarchi.
+
*''ua graspina'', Padoue, Patriarchi.
*scotanella, Ancdne et Mace rata, Nomi adoper.
+
*''scotanella'', Ancône et Macerata, ''Nomi adoper''.
*cedri, Frioul, Pirona.
+
*''cèdri'', Frioul, Pirona.
*corignanello, Terra di Lavoro, Petagna, 1827.
+
*''corignanello'', Terra di Lavoro, Petagna, 1827.
*espina vinetta, Catalan, Lacavalleria, Gazophylacium, 1696.
+
*''espina vinetta'', catalan, Lacavalleria, ''Gazophylacium'', 1696.
*coralets, Catalan, Costa, Flora, 1864.
+
*''coralets'', catalan, Costa, ''Flora'', 1864.
*berbero, agracejo, alarguez <sup>(1)</sup>, espagnol.
+
*''berbero, agracejo, alarguez'' <ref>De l'arabe ''al-arghîs''.</ref>, espagnol.
*berberis, berbiles, esp., J. Victor, Tesoro, 1609.
+
*''berberis, bérbiles'', esp., J. Victor, ''Tesoro'', 1609.
*arlo, esp., Fragoso, Cirurgia universal, 1621 ; Oudin, Tresor, 1660.
+
*''arlo'', esp., Fragoso, ''Cirurgia universal'', 1621 ; Oudin, ''Trésor'', 1660.
*ubas de arlo (les fruits), esp., Alonso, Privilegios p. mugeres prenadas, 1606.
+
*''ubas de arlo'' (les fruits), esp., Alonso, ''Privilegios p. mugeres preñadas'', 1606.
*alro, Sierra Nevada et Sierra Tejeda, Boissier, Yoy. bot. d. le midi de VEspagne, 1839.
+
*''alro'', Sierra Nevada et Sierra Tejeda, Boissier, ''Voy. bot. d. le midi de l'Espagne'', 1839.
*agruzejo, alguese, Sierra de la Nieve (midi de l'Espagne), Boissier, Voy. bot.
+
*''agruzejo, alguese'', Sierra de la Nieve (midi de l'Espagne), Boissier, ''Voy. bot''.
*berbero, aragonais, Borao.
+
*''bérbero'', aragonais, Borao.
*dracila, macrish de Hurt, roumain, Brandza, Limba botanica, 1882.
+
*''dracila, macrish de riuri'', roumain, Brandza, ''Limba botanica'', 1882.
*dracina, macrish <sup>(2)</sup> de spin, roumain, Cihac, Dict. daco-rom.
+
*''dracina, macrish <ref> ''Macrish'' signifie ''oseille''.</ref> de spin'', roumain, Cihac, ''Dict. daco-rom''.
*acrish roshu, roumain de Transylvanie, Fosz. — roumain, Hasdeu.
+
*''acrish roshu'', roumain de Transylvanie, Fusz. — roumain, Hasdeu.
*macrish-spinos, Hasdeu.
+
*''macrish-spinos'', Hasdeu.
*bersich, persich, versich, versick, paisselbéer, weindling, weinling,
+
*''bersich, persich, versich, versick, paisselbeer, weindling, weinling, wildweinreb, katzin ore, krispele, erbesip, erbesipp, erbsal, kolshals, blutwurz'', anc. et moyen haut all., Diefenbach, ''Gloss. med. lat''.
*wildweinreb, katzin ore, krispele, erbesip, erbesipp, erbsal, kolshals,
+
*''crispil'', anc. haut all., ''Germania'', 1888, p. 302.
*blutwurz, anc. et moyen haut all., Diefenbach, Gloss, med. lat.
+
*''saurach, weinlägelin, weinlegelin, erbsel'', anc. et moyen haut all., Diefenbach, ''Gloss''. ; J. Agricola, ''Medic. herb. libri duo'', 1539.
*crispil, anc. haut all., Germania, 1888, p. 302.
+
*''surich'', anc. haut all., Piper, ''Altd. Pflanzenn''. ; Cordus, ''Botanologicon'', 1553 ; ''Germania'', 1881, p. 402.
*saurach, weinldgelin, weinlegelin, erbsel, anc. et moyen haut all., Diefenbach, Gloss. ; J. Agricola, Medic, herb, libri duo, 1539.
+
*''sauerdorn'', anc. haut all., Eber et Peucer, ''Appellationes'', 1556.
*surich, anc. haut all., Piper, Altd. Pflamenn. ; Cordus, Botanologicon, 1553; Germania, 1881, p. 402.
+
*sauerdorn, anc. haut all., Eber et Peucer, Appellationes, 1556.
+
  
(1) De l'arabe ''al-arghîs''.
 
  
(2) ''Macrish'' signifie oseille.
+
<references/>
 +
<references/>
 +
 
  
 
[142]
 
[142]
  
*erbesop, erbesich, erbesus, berbis, priirnel, peyssel, moyen haut all., Pritzel et Jessen, Volksn.
+
*''erbesop, erbesich, erbesus, berbis, prümel, peyssel'', moyen haut all., Pritzel et Jessen, ''Volksn''.
*versichdorn, béerdorn, sal&endom, essigdorn, prummelbéeren, erbshofen,
+
*''versichdorn, beerdorn, salsendorn, essigdorn, prummelbeeren, erbshofen, weinnägelein, weinzäpfel, wienschierling, wütscherling'', allemand, Nemnich, ''Lexicon'', 1793.
*weinnageUin, weinmpfel, wienschierling, wutscherling, allemand, Nemnich, Lexicon, 1793.
+
*''erbsele, dornholz'', allemand, Grimm.
*erbsele, dornhoh, allemand, Grimm.
+
*''saurauch, reiselbeeren, heinselbeeren'', allemand, Duez, 1664.
*saurauch, reiseWéeren, heinselbéeren, allemand, Duez, 1664.
+
*''sauerdorn, berbersbeeren, berberitze, barberitze'', allemand.
*sauerdorn, berbersbéeren, berberitxe, barber itze, allemand.
+
*''weinschädling'', allemand, Rosenthal, ''Syn. pl. diaph''.
*weinschadling, allemand, Rosenthal, Syn. pl. diaph.
+
*''bettlerkraut, rifspitzbeere, spitzbeere, erbselnwurz'', canton des Grisons, Pritzel et Jess., ''Volksn''.
*bettlerkraut, rifspitzbéere, spiUbéere, erbselnwun, canton des Grisons, Pritzel et Jess., Volksn.
+
*''spinatsch'', Engadine et Grisons, Durheim, ''Schweiz. Idiot''.
*spinalsch, Engadine et Grisons, Durheim, Schweh. Idiot,
+
*''gälhagel'', canton d'Appenzell, Durheim, ''Schweiz. Idiot''.
*galhagel, canton d'Appenzell, Durheim, Schweh. Idiot,
+
*''reifbeere'', Suisse allemande, Durheim, ''Schw. Idiot''.
*reifbéere, Suisse allemande, Durheim, Schw. Idiot,
+
*''erbsele, erbsele-beere, spitzbeere, reifspitzbeere, gelbhagel'', Suisse allemande, Stalder.
*er^bsele, erbsele-béere, spitzbéere, reifspitzbéere, gelbhagel, Suisse allemande, Stalder.
+
*''schwidern'', pl., Valais, Stalder.
*schwidern, pl., Valais, Stalder.
+
*''frauasurampfara, buabalaub, gàlhageldorn, erbsalabeer'' (les fruits), ''gitzibeer'' (les fruits), canton de Saint-Gall, Wartmann.
*frauasurampfara , buabalaub, gdlhageldorn , erbsalabéer (les fruits),
+
*''sperberbeer'', Henneberg, Pritzel, ''Volksn''.
*gitzibéer (les fruits), canton de Saint-Gall, Wartmann.
+
*''gischgalizen'', bavarois, Schmeller, ''Bayer. Wört''.
*sperberbéer, Henneberg, Pritzel, Volksn.
+
*''rebarber'', Prusse, Frischbier, ''Preuss. Wört''.
*gischgalizen, bavarois, Schmeller, Bayer. Wort,
+
*''weinscherling, weinscheidling'', Autriche, Pritzel et Jess.
*rebarber, Prusse, Frischbier, Preuss. Wort,
+
*''zizerl, weinscharl, essigscharl, ersidl, essigplützerl'', Basse-Autriche, F. Höfer.
*tveinscherling, weinscheidling, Autriche, Pritzel et Jess.
+
*''baslbeer, masselbeer'', Carinthie, Zwanziger, ''Verzeichn''., 1888.
*zizerl, weinscharl, essigscharl, ersidl, essigpliifaerl, Basse -Autriche, F. HOFER.
+
*''rüht aegresch, schiesbriger aegresch'', allem. de Transylvanie, Fusz, ''Trivialnamen''.
*baslbéer, masselbéer, Carinthie, Zwanziger, Verzeichn., 1888.
+
*''dreidâr,'' Luxembourg, J. Weber.
*riiht aegresch, schiesbriger aegresch, all em. de Transylvanie, Fusz, Trivialnamen.
+
*''essigtangen'', Grosbliderstroff (Lorraine), rec. personn.
*dreiddr, Luxembourg, J. Weber.
+
*''suerboom'', anc. flam., Dodonaeus, 1644. [A. de C.].
*essigtangen, Grosbliderstroff (Lorraine), rec. person n.
+
*''zuurdoorn'', hollandais, Van Dale. [A. de C.],
*suerboom, anc. flam., Dodonaeds, 1644. [A. de C.].
+
*''berberisse'', flamand, De Gorter.
*zuurdoom, hollandais, Van Dale. [A. de C.j,
+
*''sause boom'', anc. flamand, Diefenbach, ''Gloss. med. lat''. ; Dodonaeus, 1644.
*berberisse, flamand, De Gorter.
+
*''berberine hout'', flamand, Roucel, ''Flore du Nord'' ; Poederlé, ''Manuel de l'arboriste'', Bruxelles, 1788.
*sause boom, anc. flamand, Diefenbagh, Gloss, med. lat. ; DodonaeuS, 1644.
+
*''barbarine, barbarinekens'', flamand, De Bo, ''Westvl. Idiot''.
*berberine hout, flamand, Roucel, Flore du Nord ; Poederle, Manuel de Varboriste, Bruxelles, 1788.
+
*''bulberies, berberies'' (les fruits), anc. angl., Mowat, ''Alphita''.
*barbarine, barbarinekens, flamand, De Bo, Westvl. Idiot,
+
*''barberry tree'', angl., Cotgrave, ''French dict''., 1650.
*bulberies, berberies (les fruits), anc. angl., Mowat, Alphita.
+
*''barberry,'' anglais.
*barberry trée, angl., Cotgrave, French dict., 1650.
+
*barberry, anglais.
+
  
 
[143]
 
[143]
  
*berber, Ecosse, Jameson, Diction.
+
*''berber'', Ecosse, Jamieson, ''Diction''.
*pipperidge, Est de l'Angleterre, Forby, Vocab. of East Anglia, 1830.
+
*''pipperidge'', Est de l'Angleterre, Forby, ''Vocab. of East Anglia'', 1830.
*guild, guild trée, Selkirkshire (Ecosse), Jamieson, Diet.
+
*''guild, guild tree'', Selkirkshire (Écosse), Jamieson, ''Dict''.
*jaundice trée, jaundice berry, anglais dialectal, Britten, Dict. of plant-names.
+
*''jaundice tree, jaundice berry,'' anglais dialectal, Britten, ''Dict. of plant-names''.
*jaunders trée, West Somerset, Elworthy, W. Som. Word-book.
+
*''jaunders tree'', West Somerset, Elworthy, ''W. Som. Word-book''.
*pren melyn (= arbre jaune), drain yspinys (= epine epineuse), gallois, J. Davies, 1632. |H. G.].
+
*''pren melyn'' (= arbre jaune), ''drain yspinys'' (= épine épineuse), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.].
*greolysbin, yspinwydd (= arbre a epines), gallois, MeddygonMyddfai.[Yl.G.].
+
*''greol ysbin, yspinwydd'' (= arbre à épines), gallois, ''Meddygon Myddfai''. [H. G.].
*draenen ysbinus (= arbre epineux), gallois, Hdgh Davies. [H. G.]
+
*''draenen ysbinus'' (= arbre épineux), gallois, Hugh Davies. [H. G.]
*pren y clefyd melyn (= herbe de la jaunisse), gallois, Walters. [H. G.].
+
*''pren y clefyd melyn'' (= herbe de la jaunisse), gallois, Walters. [H. G.].
*barbrag, preas nan gear dhearc ( = sour berry-bush ) , preas deilgneach (= prickly bush), gaelique ecoss., Cameron. [H. G.].
+
*''barbrag, preas nan gear dhearc'' ( = sour berry-bush ), ''preas deilgneach'' (= prickly bush), gaélique écoss., Cameron. [H. G.].
*barbrog, irlandais, Cameron. [H. G.].
+
*''barbrog'', irlandais, Cameron. [H. G.].
*spernéenn-trechonnek (= epine d'oseille), breton, L'Armerie. [E. E.].
+
*''sperneenn-trechonnek'' (= épine d'oseille), breton, L’ Armerie. [E. E.].
*surtorn, berberis, danois, Jennsen-Tusch, Nord. pl.
+
*''surtorn, berberis'', danois, Jennsen-Tusch, ''Nord. pl''.
*babotrsovnia, babkovina, breberika, cesmiga, cesmile, cesmine, cesliga,
+
*''babotrsovnia, babkovina, breberika, česmiga, česmile, česmine, češliga, češmiga, češmika, češmilje, češmin, češminje, češminovec, mali čepčežac, mali čevčežac, trpkovina, žutelinka, žutikovina, žutika, žutokora, turska loza, divlji šimšir, šimširika, kiseli trn, krespin, meršin, morhan, pesji parkel, vražji parkelc,'' serbo-croate, Šulek, ''Jug. im. bil.''
*cesmiga, cesmika, cesmilje, cesmin, cesminje, cekminovec, mali
+
*''drač, pivnik'', tchèque, A. Müller, ''W. synonym. Namen'', 1866.
*cepceiac, mali cevceiac, trpkovina, iutelinka, iutikovina,
+
*''dřistal'', tchèque, Šulek, ''Jug. im. bil.''
*iutika, iutokora, turska /oaa, divlji s~im§ir, simhirika, kiseli trn, krespin, mersin, morhan, pesji parkel, vrazji parkelc, serbo-croate, Sulek, Jug. im. bil.
+
*''wanžàry'', tchèque, Linde, ''Sł. yez. polsk''.
*drac, pivnik, tcheque, A. Muller, IV. synonym. Namen, 1866.
+
*''oskorusha'', slavonien, Linde, ''Sł. jez. polsk''.
*drislal, tcheque, Sulek, Jug. im. bil.
+
*''čertovy štomik'' (= Teufelstamm), wende, Von Schulenburg.
*wanidry, tcheque, Linde, 5/. yes. polsk.
+
*''bahrbeles,'' Courlande, Ulmann, ''Lett. Wört.''
*oskorusha, slavonien, Linde, Si. jez. polsk.
+
*''borbus, berberys, kalina włoska'', polonais, Linde.
*certovy §tomik (= Teufelstamm), wende, Von Schulenburg.
+
*''mokrych, barbaris'', petit russien, c. par M. Th. Volkov.
*bahrbeles, Courlande, Ulmann, Lett. Wort.
+
*''kisliza'', russe, Falk, ''Top. Kenntn. d. Russl''.
*borbus, berberys, kalina wloska, polonais, Linde.
+
*''paklun'', russe du Don, Falk, ''Top. Kenntn''.
*mokrych, barbaris, petit russien, c. par M. Th. Volkov.
+
*''barbaris, kisloi tern'', russe, Pistohlkors, ''Namenverzeichn. d. Holzarten'', 1797.
*kisliza, russe, Falk, Top. Kenntn. d. Russl.
+
*''zrishk, dzor, kedzochour, parrpourr'', arménien, Alishan. [Er. L.].
*paklun, russe du Don, Falk, Top. Kenntn.
+
*''saparlar, aranzibi, erkhalatch'', basque. [J. V.].
*barbaris, kisloi tern, russe, Pistohlkors, Namenverzeichn. d. Hoharten, 1797.
+
*''sóskafü'', magyar, Fusz, ''Trivialnamen''.
*zrishk, dwr, ked&ochour, parrpourr, armenien, Aushan. [Er. L.].
+
*''parberitsid'', esthonien, Pistohlkors, ''Namenverz. d. Holzarten'', 1797.
*saparlar, aranubi, erkhalatch, basque. [J. V.].
+
*''barbarîs, amîrbaris'', arabe.
*soskafii, magyar, Fusz, Trivialnamen.
+
*''zereschk'', persan, ''Pharmacopæa persica'', 1681, p. 248.
*parberitsid, esthonien, Pistohlkors, Namenven. d. Hoharten, 1797.
+
*''zirichk'', Ghilan (Perse), Chodzko, ''Le Ghilan'', p. 64.
*barbaris, amirbaris, arabe.
+
*zereschk, persan, Pharmacopsea persica, 1681, p. 248.
+
*nrichk, Ghilan (Perse), Chodzko, Le Ghilan, p. 64.
+
  
 
[144]
 
[144]
  
*zarschak, persan, Dragendorff., p. 48.
+
*''zarschak'', persan, Dragendorff., p. 48.
*mouberiaj, persan, Meninski.
+
*''mouberidj'', persan, Meninski.
*anberbaris, turc. — persan. — arabe.
+
*''anbérbaris'', turc. — persan. — arabe.
*qaden touzUmghou, turc, MALLOUF,-Z)tcf.
+
*''qaden touzloughou'', turc, Mallouf, ''Dict''.
*qadentouz, harddn bahar, turc, Leclerc, Revelations , 1874.
+
*''qadentoûz, hardân bahar'', turc, Leclerc, ''Révélations'' , 1874.
*kozachur, georgien, Falk, Top. Kenntn. d. Russl.
+
*''kozachur'', géorgien, Falk, ''Top. Kenntn. d. Russl''.
*sirch, sirch modun, Boukharie, Falk, Top. Kenntn. d, Russl.
+
*''sirch, sirch modun'', Boukharie, Falk, ''Top. Kenntn. d. Russl''.
*sirk, siritch, Turkestan, Dragendorff, p. 48.
+
*''sirk, siritch'', Turkestan, Dragendorff, p. 48.
*save agatsch (= lignum citrinum), tatare, Dragendorff, p. 40.
+
*''sare agatsch'' (= lignum citrinum), tatare, Dragendorff, p. 40.
*chatyn tusluk, tatare criméen, Steven.
+
*''chatyn tusluk'', tatare criméen, Steven.
*chadyn tusluk, tatare criméen, Pallas, Observat. en Russie, 1793, II, 394.
+
*''chadyn tusluk'', tatare criméen, Pallas, ''Observat. en Russie'', 1793, II, 394.
*cidul cibil ( = raisin d'ours ) , avare ( Daghestan ) , Schiefner, Ueber das awarische, 1862.
+
*''cidul çibil'' ( = raisin d'ours ), avare ( Daghestan ), Schiefner, ''Ueber das awarische'', 1862.
*kashmal, chochar, urkhk, Pendjab , Gamble, Manual of Indian timbers, 1881.
+
*''kashmal, chochar, zirishk'', Pendjab, Gamble, ''Manual of indian timbers'', 1881.
  
 
<center>'''2. — NOMS DE LA RACINE.'''</center>
 
<center>'''2. — NOMS DE LA RACINE.'''</center>
  
*L'écorce de la racine de cette plante était autrefois en usage pour la teinture et la pharmacie, on l'appelle :
+
::L'écorce de la racine de cette plante était autrefois en usage pour la teinture et la pharmacie, on l'appelle :
*alarguez, ancien espagnol (1), Dozy.
+
*''alarguez'', ancien espagnol <ref>De l'arabe ''al-ârghiz''. Voyez Dozy, sub verbo ''alarguez''.</ref>, Dozy.
*largis, portugais, Dozy.
+
*''largis'', portugais, Dozy.
*alarghis, arghis, arabe, d'origine berbere, Dozy.
+
*''alarghis, arghis,'' arabe, d'origine berbère, Dozy.
*athrdr, arabe, Freytag.
+
*''athrâr'', arabe, Freytag.
*abzar, arabe, Ibn Beithar.
+
*''abzar'', arabe, Ibn Beithar.
*arghis, berbere.
+
*''arghîs'', berbère.
  
 
<center>'''3. — L'ÉPINE-VINETTE ET LA ROUILLE DES BLÉS.'''</center>
 
<center>'''3. — L'ÉPINE-VINETTE ET LA ROUILLE DES BLÉS.'''</center>
  
Les blés qui se trouvent dans le voisinage de plantations d'épines-vinettes sont ordinairement atteints par une sorte de rouille qui compromet la récolte. Aussi les paysans ont-ils en aversion cet arbuste et le détruisent cbaque fois qu'ils le peuvent, même sur le terrain d'autrui. — Voyez à ce sujet :
+
::Les blés qui se trouvent dans le voisinage de plantations d'épines-vinettes sont ordinairement atteints par une sorte de rouille qui compromet la récolte. Aussi les paysans ont-ils en aversion cet arbuste et le détruisent chaque fois qu'ils le peuvent, même sur le terrain d'autrui. — Voyez à ce sujet :
*Marquis, Observat. sur l' influence nuisible qu'on attribue a VEpine-Vinette sur les moissons (dans : Trav. acad. de Rouen, 1818, p. 90-98).
+
::Marquis, ''Observat. sur l' influence nuisible qu'on attribue à l'Epine-Vinette sur les moissons'' (dans : ''Trav. acad. de Rouen'', 1818, p. 90-98).
*Bullet, de la Soc. botan. de France, t. XVI (1869), p. 331 et suiy.
+
::''Bullet. de la Soc. botan. de France'', t. XVI (1869), p. 331 et suiv.
*Revue de botanique, t. IV (1885), p. 181 et suiv.
+
::''Revue de botanique'', t. IV (1885), p. 181 et suiv.
*Cuziat, De Vinfluence de I'Epine-Vinetle sur les cereales (dans : Soc. d'emul des Cotes-du-Nord, 1883, p. 27-32),
+
::Cuziat, ''De l'influence de I'Epine-Vinetle sur les céréales'' (dans : ''Soc. d’émul. des Côtes-du-Nord'', 1883, p. 27-32).
  
(4) De l'arabe al-drghiz. Voyez Dozy, sub verbo alarguez.
+
<references/>
  
 
[145]
 
[145]
Ligne 294 : Ligne 289 :
 
<center>'''4. — USAGES.'''</center>
 
<center>'''4. — USAGES.'''</center>
  
Le fruit de l'épine-vinette est une baic de couleur rouge ; la pulpe est gorgée d'un sue acidulé, astringent, de couleur rosée. Ce fruit se présente en grappes composes d'une douzaine de baies dont la forme oblongue et la couleur rouge offrent l'aspcct le plus gracieux ; on le mange rarement cru, le plus souvent on en prépare pour les usages économiques des conserves et des confitures très délicates et très saines ; ces confitures sont 1'objet d'un commerce assez considérable à Chanceaux, près Dijon.
+
Le fruit de l'épine-vinette est une baie de couleur rouge ; la pulpe est gorgée d'un suc acidulé, astringent, de couleur rosée. Ce fruit se présente en grappes composées d'une douzaine de baies dont la forme oblongue et la couleur rouge offrent l'aspect le plus gracieux ; on le mange rarement cru, le plus souvent on en prépare pour les usages économiques des conserves et des confitures très délicates et très saines ; ces confitures sont l'objet d'un commerce assez considérable à Chanceaux, près Dijon.
 +
 
 +
Les baies d'épine-vinette, lorsqu'elles sont encore vertes, sont employées à l'instar du citron, et notamment dans le Nord, pour relever la saveur fade de certains mets ; confites au vinaigre, elles remplacent les câpres comme assaisonnement ; leur extrême astringence les a fait ranger parmi les substances qui entrent dans la composition de la préparation officinale qui jouit de cette propriété au plus haut degré, ''Diascordium''.
  
Les baies d'épine-vinette, lorsqu'elles sont encore vertes, sont employées à l'instar du citron, et notamment dans le Nord, pour relever la saveur fade de certains mets ; confites au vinaigre, elles remplacent les câpres comme assaisonnement ; leur extrême astringence les a fait ranger parmi les substances qui entrent dans la composition de la préparation officinale qui jouit de cette propriété au plus haut degré, ''Diascordium''. Couverchel, ''Traité des fruits'', 1839, p. 308.
+
:::::Couverchel, ''Traité des fruits'', 1839, p. 308.
  
  
 
<center>'''5. — FOLKLORE.'''</center>
 
<center>'''5. — FOLKLORE.'''</center>
  
C'est avec l'épine-vinette qu'on a couronné Jesus. Pays wallon, Feller, p. 206.
+
C'est avec l'épine-vinette qu'on a couronné Jésus.  
 +
:::::Pays wallon, Feller, p. 206.
  
 
== ''Berberis aetnensis'' ==
 
== ''Berberis aetnensis'' ==
Ligne 307 : Ligne 305 :
 
<center>'''''Berberis aetnensis''. (Presl).'''</center>
 
<center>'''''Berberis aetnensis''. (Presl).'''</center>
  
*berberi spinusu, Gatane, Nomi adop.
+
*''berberi spinusu'', Catane, ''Nomi adop.''
*spina cristu spina santa, Sardaigne, Moris, Flora.
+
*''spina cristi, spina santa'', Sardaigne, Moris, ''Flora''.
*dmamai, arabe algerien, Munby, Noms ar. des pl.
+
*''dmamai'', arabe algérien, Munby, ''Noms ar. des pl''.
  
  
Ligne 316 : Ligne 314 :
 
<center>'''''Berberis hispanica''. (Boissier).'''</center>
 
<center>'''''Berberis hispanica''. (Boissier).'''</center>
  
*thasgouart, kabyle, Hanoteau, La Kabylie.
+
*''thasgouart'', kabyle, Hanoteau, ''La Kabylie''.
  
  
Ligne 323 : Ligne 321 :
 
<center>'''''Berberis cretica''. (Linné).'''</center>
 
<center>'''''Berberis cretica''. (Linné).'''</center>
  
*dfudtxav0a, grec mod. de Crete, Heldreich, Nutzpfl. Griechenlands.
+
*dfudtxav0a, grec mod. de Crète, Heldreich, ''Nutzpfl. Griechenlands''.
*putAxima, ile de Paros, Sibthorp, Fl. yr. prodr.
+
*putAxima, île de Paros, Sibthorp, ''Fl. gr. prodr''.
*/xuAxtv, ofudtxav^a, grec mod., Tchihatchetf, Asie Mineure, partie, 1868.
+
*/xuAxtv, ofudtxav^a, grec mod., Tchihatchetf, ''Asie Mineure'', 3<sup>e</sup> partie, 1868.
*AouT^ta, grecde Crete, Belli, cite par Raulin.
+
*AouT^ta, grec de Crète, Belli, cité par Raulin.
*jasmin de Crete, français, Saint-Germain, Manuel des Vegetaux, 1784.
+
*''jasmin de Crète'', français, Saint-Germain, ''Manuel des Végétaux'', 1784.
*spina cristi, spina santa, Sardaigne, Moris, Flora.
+
*''spina cristi, spina santa'', Sardaigne, Moris, ''Flora''.
  
 
[146]
 
[146]
Ligne 336 : Ligne 334 :
 
<center>'''''Berberis lycium''. (Royle).'''</center>
 
<center>'''''Berberis lycium''. (Royle).'''</center>
  
1. — Cette plante croit dans l'lnde. Les anciens en tiraient un medicament, appele lycium (Avxeov), principalement usiie dans les maladies des yeux.
+
1. — Cette plante croît dans l'lnde. Les anciens en tiraient un médicament, appelé ''lycium'' (Avxeov), principalement usité dans les maladies des yeux.
  
En arabe, selon Dozy, on appelle cohl khauldn un sue tire d'une espece de Berberis. (Ce sue semble correspondre au lycium des anciens).
+
En arabe, selon Dozy, on appelle ''cohl khaulân'' un suc tiré d'une espèce de ''Berberis''. (Ce suc semble correspondre au ''lycium'' des anciens).
  
 
Voir pour l'historique de cette substance :
 
Voir pour l'historique de cette substance :
*Fluckiger and Hanbdry, Pharmacographia, 1874, p. 34-35.
+
*Flückiger and Hanbury, ''Pharmacographia'', 1874, p. 34-35.
*J. Y. Simpson, Notes on some ancient gréek medical vases for containing Lycium. (Dans le T. I. des Proc. of antiqu. of Scotland, 1852, r&mprime a part en 1856 et dans le T. II (1872) des Arch&ologic. Essays de l'auteur).
+
*J. Y. Simpson, ''Notes on some ancient greek medical vases for containing Lycium''. (Dans le T. I. des ''Proc. of antiqu. of Scotland'', 1852, réimprimé à part en 1856 et dans le T. II (1872) des ''Archæologic. Essays'' de l'auteur).
*Royle, On the Lycium of Dioscorides (Linn. Trans. XVII, 1837, 83).
+
*Royle, ''On the Lycium of Dioscorides'' (''Linn. Trans''. XVII, 1837, 83).
*Journal de pharmacie, V, 88 et 92.
+
*''Journal de pharmacie'', V, 88 et 92.
*Ball, Identification of the plants of India known to early greek authors (dans Proc. of. the roy. irish Acad. 1885), p. 340.
+
*Ball, ''Identification of the plants of India known to early greek authors'' (dans ''Proc. of. the roy. irish Acad.'' 1885), p. 340.
  
2. — « Licium ; aucuns dient que c'est une gomme, mais ce n'est pas, car c'est le jus d'une herbe appellée ainsi licium... L'en 1'appelle autrement oculus lucidus ou œil luisant pour ce qu'il rent les yeulx clers et reluisans. » XVe siècle. — Camus, ''L'op. salernit.'', p. 84.
+
2. — « ''Licium'' ; aucuns dient que c'est une gomme, mais ce n'est pas, car c'est le jus d'une herbe appellee ainsi licium... L'en l'appelle autrement ''oculus lucidus'' ou ''oeil luisant'' pour ce qu'il rent les yeulx clers et reluisans. »  
 +
:::::XV<sup>e</sup> siècle. — Camus, ''L'op. salernit.'', p. 84.
  
  
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]

Version actuelle en date du 15 novembre 2021 à 13:26


Cissampelos
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Epimedium-Leontice


[Tome I, 137]

BERBÉRIDÉES


Berberis vulgaris

Berberis vulgaris. (Linné). — L'ÉPINE-VINETTE.
  • ὀξυάκανθα, grec moderne d'Athènes, Bull. de la soc. bot., 1880, p. 61.
  • crespinus arbor, crispinum, berberi, amirberis Avicennae, darsisahan, latin du XVe siècle, De Bosco, Luminare majus, 1496, f° 41, verso ; f° 46, recto.
  • oxiacantum, oxicantum [1], lat. du Moyen-Age, Mowat, Alphita.
  • berberis dumetorum, berberis, amirbaris Avicennæ, spina acida, oxya-

____________________

  1. M. Mowat a lu, a tort : oriacantum, oricantum.


[138]

cantha, oxyacantha Galeni, crespinus, anc. nomenclat., Bauhin, Pinax, 1671.
  • crispinus, lat. du Moyen-Age, Diefenbach.
  • crispila, lat. du Moyen-Age, Germania, 1888, p. 302.
  • barbarica, latin du Moyen-Age, Piper, Altd. Pflanzennamen, 1881 ; Germania, 1881, p. 402.
  • sancta spina, anc. nomenclat., Bauhin, De plantis a Sanctis nomen habentibus, 1591.
  • barbari, m., anc. français, Oudin, Trésor des deux langues, 1660. — Orléanais, comm. par M. L. Malon. — Ineuil (Cher), rec. pers.
  • berberin, m., anc. franç., Duchesne, De stirpibus, 1544.
  • berbelin, m., Vosges, Haillant, Flore. — Pays messin, rec. personn.
  • barbelin, m., Vosges, Haillant, Fl. — Meuse, Labourasse, Glossaire.
  • barbeline, f., Romont (Vosges), Haillant, Flore.
  • barbeleire, Charmes (Vosges), Haillant, Flore.
  • spinette vinette, f., anc. franç., Le grand herbier en françoys (vers l'an 1520).
  • espine vinette, f., anc. fr., Duchesne, De stirp., 1544.
  • espînete vinete, f., anc. fr., Camus, L'op. salern., p. 42, en note.
  • espino vineto, f., Var, Amic, Considérations sur Brignolles.
  • épine vinette, f., berberis, m., vinettier, m., français.
  • épine minette, f., Montbarrey (Jura), rec. pers.
  • mineto, f., Rouergue, Mistral, Tres.
  • pine vinette, f., Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin. — Lyon, Molard, Le mauvais langage, 1810. — Allier, c. par M. F. Duchon de la Jarousse.
  • pilevinette, f., pilvinette, f., Aube, Des Etangs, Noms pop. 1844. — Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin — Fribourg, Grangier, Gl. frib. — vaudois, Callet, Gl. vaud.
  • pulvinette, f., Bourberain (Côte-d'Or), Rabiet, Pat. de B.
  • bisbinette, f., Ormoy-sur-Aube (Aube), Des Etangs, Noms pop. — Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
  • épinette, f., Thévray (Pays d'Ouche, Normandie), Joret, Fl.
  • vinette, f., anc. fr., J. Victor, Tesoro, 1609 ; Cotgrave, French dict., 1650.
  • vineta, f., Basses-Alpes, Annales des Basses-Alpes, III, p. 51.
  • vineto, f.. Gard, comm. par M. P. Fesquet. — provençal mod., Mistral
  • vigneto, f., Périgord, Mistral, Tres.
  • bineto, fr., gascon, Idem.
  • vinatier, m., vinettier, m., anc. fr., Cotgrave, Fr. dict. 1650.
  • épinevinier, m., crépinier m., français, Barbeu-Dubourg, Le Botaniste françois, 1767. [Ed. Edm.].


[139]

  • vinetié, m., provençal moderne.
  • vingnetier, m., anc. fr., J. Camus, Livre d'heures.
  • vinoté, m., environs de Saint-Jean d'Angély (Charente-Inférieure), Vinet, Noms de quelques plantes, 1864.
  • vinotier, m., Poitou, A. de Jussieu (dans Bull. histor. 1886, p. 283).
  • vinégreto, f., provenç. mod., Lions, Végétaux des B.-du-Rhône.
  • vinaigrette, f., Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
  • pisse vinaigre, Centre, Boreau. — Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin. — Villefranche (Rhône), comm. par M. Déresse. — Lyonnais, Puitspelu.
  • agradelle, f., anc. franç., Ogier Ferrier, Remedes de peste, 1548, p. 35.
  • agradela, f., Basses-Alpes, Annales des Basses-Alpes, III, p. 51.
  • agradelo, f., provencal mod. — languedocien.
  • aïgradelo, f., aïgreto, f., Gard, comm. par P. Fesquet.
  • agrivoutiè, m., agrivoutat, m. (le fruit), Basses-Alpes, Annales des Basses-Alpes, II, 280.
  • agrioutat, environs d'Avignon, Palun, Catalogue.
  • eigret, m. (le fruit), provenç. mod., Mistral, Tres.
  • épine-aigrette, f. Lyonnais, Cariot. [Ed. Edm.].
  • oseille des bois, f., Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
  • oseille du berger, f., Arcis-sur-Aube (Aube), L'Arcisien pour 1868, (almanach).
  • pain de chèvre, m., Montbéliard (Doubs), Contejean, Glossaire. — Audincourt (Doubs), rec. pers.
  • pain de tchièvre, m., Montbéliard, Contejean, Gloss.
  • tchivrafoui, m., tsivrafoui, Suisse romande, Bridel, Gloss.
  • tchivafou, m., tchivafoui, m., Suisse romande, Vicat, Hist. des plantes vénéneuses de la Suisse, 1776.
  • tsivra à fu, f., Vallorbes (Suisse rom.), Vallotton-Aubert, Vallorbes, 1875.
  • tseirafu, m., canton de Fribourg, Helvetischer Almanach für 1810, p. 116.
  • couonne de chieuffe, Moyenmoutier (Vosges), Haillant, Flore.
  • cavettè, canton d'Aime (Savoie), comm. par M. Marjollet.
  • aube espène, f., Verviers (Belgique), Lejeune, Flore de Spa.
  • arbèspenne, arbèspine, ardispenne, arduspine, rotch sipenne, wallon, Feller.
  • ardespenne, f., Verviers, Lejeune, Flore. — Spa, Lezaack, Noms wallons.
  • noblépéne, f., nobépène, f., Valenciennes, Hécart.
  • espine benoiste, f., anc. fr., Cotgrave, Fr. dict., 1650.
  • épine-croix, fr., épi-croix, f., Haut-Maine, Montesson, Vocab.
  • groseillier sauvage, m., Châtenay (Seine-et-Marne), rec. pers.
  • arrégoulè, m., arrégolés, f. pl. (les fruits), Luchon (Pyrénées), J. Sacaze.


[140]

  • nâre pique, Bru (Vosges), Haillant, Fl.
  • ekouanei, m., ekouennei, m., ékoina, f., Suisse romande, Bridel, Gloss.
  • ékoana, f., Bas Valais, Gilliéron, Pat. de Vionnaz.
  • abagnouriè, m., esvilhour, m., Alpes dauphinoises, Moutier.
  • abaniouriè, m., (I'arbuste), abanior, m., (le fruit), esvelioour [1], m. (le fruit), Briançonnais, comm. par M. A. Chabrand.
  • rodzete, f. pl., (les fruits), Bagnard (Suisse), Cornu, Phonol. du B., 1877.
  • bois de Saint-Girâ, m., Spa, Lezaack, Noms wall. — Liège, Forir, Dict.
  • bwe d' Saint-Djèrâ, m., wallon, Feller.
  • mèvuron, m., Damprichard (Franche-Comté), Mém. de la soc. ling. VIII, 324.
  • djoumeri, m., Montbéliard (Doubs), Contejean, Gloss.
  • jon-mairi, m., boue-solâ, beû-solaî, franc-comtois, Dartois, Etudes des pat., 1850.
  • orilyettes, f. pl. (= pendants d’oreille : les fruits), wallon, Feller.
  • uva spina, uva crespina, uva marina, italien, Pisanelli, 1577.
  • crespino, berberide, bérbero, italien.
  • berberi, m. sing., sicilien, Cupani ; Mortillaro. — piémontais, Capello.
  • barberi spinusu, sicilien, Scuderi, Boschi dell' Etna, 1825.
  • crespin, nord de l'ltalie. — Belluno.
  • craspein, Plaisance, Bracciforti.
  • crispi, Brescia, Zersi.
  • gherspéin, Bologne, Coronedi-Berti. — Reggio, Vocab. regg.
  • graspin, Belluno, Nomi adoperati.
  • scarpin, Trévise, Belluno, Nomi adoperati.
  • spinella, Corse, Requien, Cat. des végétaux de la Corse, 1852.
  • spina acida, sicilien, Lagusi. — Sud de l'ltal., Nomi adop.
  • spina, spina vinosa, Sud de l'Italie, Nomi adop.
  • spinau, piémontais, Capello.
  • spin vinet, Turin, Nomi adoperati.
  • spin acit, zinevrin, Milan et Côme, Nomi adoper.
  • spin d'asen, Sondrio, Nomi adoper.
  • spin dalla croce, Trévise, Saccardo.
  • spinne d' la levr, Asti, Camisola. [J. C.].
  • spina morta, spiner graspin, spin de graspin, Belluno, Nomi adoper.
  • spin vuerz, spin di cros, Frioul, Pirona.
  • uva de spi, crespi, Brescia, Nomi adop.


  1. Ce nom usité à Saint-Véran équivaut à éveilleur, c'est-à-dire qui éveille par son acidité. Chabrand.


[141]

  • ua de la madona, Brescia, Melchiori.
  • eua de spi, euéta, Bergame et Crémone, Nomi adop.
  • ua d' la levr, environs de Turin, Re.
  • uva d' la lever, pan di giari, Cuneo (Piémont), Nomi adop.
  • uveta rossa, Vicence, Nomi adoper.
  • ua spinela, salgher, pan e vin, Belluno, Nomi ad.
  • uvetta, Aquila, Nomi adoperati. — Terra di Lavoro, Petagna.
  • ua graspina, Padoue, Patriarchi.
  • scotanella, Ancône et Macerata, Nomi adoper.
  • cèdri, Frioul, Pirona.
  • corignanello, Terra di Lavoro, Petagna, 1827.
  • espina vinetta, catalan, Lacavalleria, Gazophylacium, 1696.
  • coralets, catalan, Costa, Flora, 1864.
  • berbero, agracejo, alarguez [1], espagnol.
  • berberis, bérbiles, esp., J. Victor, Tesoro, 1609.
  • arlo, esp., Fragoso, Cirurgia universal, 1621 ; Oudin, Trésor, 1660.
  • ubas de arlo (les fruits), esp., Alonso, Privilegios p. mugeres preñadas, 1606.
  • alro, Sierra Nevada et Sierra Tejeda, Boissier, Voy. bot. d. le midi de l'Espagne, 1839.
  • agruzejo, alguese, Sierra de la Nieve (midi de l'Espagne), Boissier, Voy. bot.
  • bérbero, aragonais, Borao.
  • dracila, macrish de riuri, roumain, Brandza, Limba botanica, 1882.
  • dracina, macrish [2] de spin, roumain, Cihac, Dict. daco-rom.
  • acrish roshu, roumain de Transylvanie, Fusz. — roumain, Hasdeu.
  • macrish-spinos, Hasdeu.
  • bersich, persich, versich, versick, paisselbeer, weindling, weinling, wildweinreb, katzin ore, krispele, erbesip, erbesipp, erbsal, kolshals, blutwurz, anc. et moyen haut all., Diefenbach, Gloss. med. lat.
  • crispil, anc. haut all., Germania, 1888, p. 302.
  • saurach, weinlägelin, weinlegelin, erbsel, anc. et moyen haut all., Diefenbach, Gloss. ; J. Agricola, Medic. herb. libri duo, 1539.
  • surich, anc. haut all., Piper, Altd. Pflanzenn. ; Cordus, Botanologicon, 1553 ; Germania, 1881, p. 402.
  • sauerdorn, anc. haut all., Eber et Peucer, Appellationes, 1556.


  1. De l'arabe al-arghîs.
  2. Macrish signifie oseille.


[142]

  • erbesop, erbesich, erbesus, berbis, prümel, peyssel, moyen haut all., Pritzel et Jessen, Volksn.
  • versichdorn, beerdorn, salsendorn, essigdorn, prummelbeeren, erbshofen, weinnägelein, weinzäpfel, wienschierling, wütscherling, allemand, Nemnich, Lexicon, 1793.
  • erbsele, dornholz, allemand, Grimm.
  • saurauch, reiselbeeren, heinselbeeren, allemand, Duez, 1664.
  • sauerdorn, berbersbeeren, berberitze, barberitze, allemand.
  • weinschädling, allemand, Rosenthal, Syn. pl. diaph.
  • bettlerkraut, rifspitzbeere, spitzbeere, erbselnwurz, canton des Grisons, Pritzel et Jess., Volksn.
  • spinatsch, Engadine et Grisons, Durheim, Schweiz. Idiot.
  • gälhagel, canton d'Appenzell, Durheim, Schweiz. Idiot.
  • reifbeere, Suisse allemande, Durheim, Schw. Idiot.
  • erbsele, erbsele-beere, spitzbeere, reifspitzbeere, gelbhagel, Suisse allemande, Stalder.
  • schwidern, pl., Valais, Stalder.
  • frauasurampfara, buabalaub, gàlhageldorn, erbsalabeer (les fruits), gitzibeer (les fruits), canton de Saint-Gall, Wartmann.
  • sperberbeer, Henneberg, Pritzel, Volksn.
  • gischgalizen, bavarois, Schmeller, Bayer. Wört.
  • rebarber, Prusse, Frischbier, Preuss. Wört.
  • weinscherling, weinscheidling, Autriche, Pritzel et Jess.
  • zizerl, weinscharl, essigscharl, ersidl, essigplützerl, Basse-Autriche, F. Höfer.
  • baslbeer, masselbeer, Carinthie, Zwanziger, Verzeichn., 1888.
  • rüht aegresch, schiesbriger aegresch, allem. de Transylvanie, Fusz, Trivialnamen.
  • dreidâr, Luxembourg, J. Weber.
  • essigtangen, Grosbliderstroff (Lorraine), rec. personn.
  • suerboom, anc. flam., Dodonaeus, 1644. [A. de C.].
  • zuurdoorn, hollandais, Van Dale. [A. de C.],
  • berberisse, flamand, De Gorter.
  • sause boom, anc. flamand, Diefenbach, Gloss. med. lat. ; Dodonaeus, 1644.
  • berberine hout, flamand, Roucel, Flore du Nord ; Poederlé, Manuel de l'arboriste, Bruxelles, 1788.
  • barbarine, barbarinekens, flamand, De Bo, Westvl. Idiot.
  • bulberies, berberies (les fruits), anc. angl., Mowat, Alphita.
  • barberry tree, angl., Cotgrave, French dict., 1650.
  • barberry, anglais.

[143]

  • berber, Ecosse, Jamieson, Diction.
  • pipperidge, Est de l'Angleterre, Forby, Vocab. of East Anglia, 1830.
  • guild, guild tree, Selkirkshire (Écosse), Jamieson, Dict.
  • jaundice tree, jaundice berry, anglais dialectal, Britten, Dict. of plant-names.
  • jaunders tree, West Somerset, Elworthy, W. Som. Word-book.
  • pren melyn (= arbre jaune), drain yspinys (= épine épineuse), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.].
  • greol ysbin, yspinwydd (= arbre à épines), gallois, Meddygon Myddfai. [H. G.].
  • draenen ysbinus (= arbre épineux), gallois, Hugh Davies. [H. G.]
  • pren y clefyd melyn (= herbe de la jaunisse), gallois, Walters. [H. G.].
  • barbrag, preas nan gear dhearc ( = sour berry-bush ), preas deilgneach (= prickly bush), gaélique écoss., Cameron. [H. G.].
  • barbrog, irlandais, Cameron. [H. G.].
  • sperneenn-trechonnek (= épine d'oseille), breton, L’ Armerie. [E. E.].
  • surtorn, berberis, danois, Jennsen-Tusch, Nord. pl.
  • babotrsovnia, babkovina, breberika, česmiga, česmile, česmine, češliga, češmiga, češmika, češmilje, češmin, češminje, češminovec, mali čepčežac, mali čevčežac, trpkovina, žutelinka, žutikovina, žutika, žutokora, turska loza, divlji šimšir, šimširika, kiseli trn, krespin, meršin, morhan, pesji parkel, vražji parkelc, serbo-croate, Šulek, Jug. im. bil.
  • drač, pivnik, tchèque, A. Müller, W. synonym. Namen, 1866.
  • dřistal, tchèque, Šulek, Jug. im. bil.
  • wanžàry, tchèque, Linde, Sł. yez. polsk.
  • oskorusha, slavonien, Linde, Sł. jez. polsk.
  • čertovy štomik (= Teufelstamm), wende, Von Schulenburg.
  • bahrbeles, Courlande, Ulmann, Lett. Wört.
  • borbus, berberys, kalina włoska, polonais, Linde.
  • mokrych, barbaris, petit russien, c. par M. Th. Volkov.
  • kisliza, russe, Falk, Top. Kenntn. d. Russl.
  • paklun, russe du Don, Falk, Top. Kenntn.
  • barbaris, kisloi tern, russe, Pistohlkors, Namenverzeichn. d. Holzarten, 1797.
  • zrishk, dzor, kedzochour, parrpourr, arménien, Alishan. [Er. L.].
  • saparlar, aranzibi, erkhalatch, basque. [J. V.].
  • sóskafü, magyar, Fusz, Trivialnamen.
  • parberitsid, esthonien, Pistohlkors, Namenverz. d. Holzarten, 1797.
  • barbarîs, amîrbaris, arabe.
  • zereschk, persan, Pharmacopæa persica, 1681, p. 248.
  • zirichk, Ghilan (Perse), Chodzko, Le Ghilan, p. 64.

[144]

  • zarschak, persan, Dragendorff., p. 48.
  • mouberidj, persan, Meninski.
  • anbérbaris, turc. — persan. — arabe.
  • qaden touzloughou, turc, Mallouf, Dict.
  • qadentoûz, hardân bahar, turc, Leclerc, Révélations , 1874.
  • kozachur, géorgien, Falk, Top. Kenntn. d. Russl.
  • sirch, sirch modun, Boukharie, Falk, Top. Kenntn. d. Russl.
  • sirk, siritch, Turkestan, Dragendorff, p. 48.
  • sare agatsch (= lignum citrinum), tatare, Dragendorff, p. 40.
  • chatyn tusluk, tatare criméen, Steven.
  • chadyn tusluk, tatare criméen, Pallas, Observat. en Russie, 1793, II, 394.
  • cidul çibil ( = raisin d'ours ), avare ( Daghestan ), Schiefner, Ueber das awarische, 1862.
  • kashmal, chochar, zirishk, Pendjab, Gamble, Manual of indian timbers, 1881.
2. — NOMS DE LA RACINE.
L'écorce de la racine de cette plante était autrefois en usage pour la teinture et la pharmacie, on l'appelle :
  • alarguez, ancien espagnol [1], Dozy.
  • largis, portugais, Dozy.
  • alarghis, arghis, arabe, d'origine berbère, Dozy.
  • athrâr, arabe, Freytag.
  • abzar, arabe, Ibn Beithar.
  • arghîs, berbère.
3. — L'ÉPINE-VINETTE ET LA ROUILLE DES BLÉS.
Les blés qui se trouvent dans le voisinage de plantations d'épines-vinettes sont ordinairement atteints par une sorte de rouille qui compromet la récolte. Aussi les paysans ont-ils en aversion cet arbuste et le détruisent chaque fois qu'ils le peuvent, même sur le terrain d'autrui. — Voyez à ce sujet :
Marquis, Observat. sur l' influence nuisible qu'on attribue à l'Epine-Vinette sur les moissons (dans : Trav. acad. de Rouen, 1818, p. 90-98).
Bullet. de la Soc. botan. de France, t. XVI (1869), p. 331 et suiv.
Revue de botanique, t. IV (1885), p. 181 et suiv.
Cuziat, De l'influence de I'Epine-Vinetle sur les céréales (dans : Soc. d’émul. des Côtes-du-Nord, 1883, p. 27-32).
  1. De l'arabe al-ârghiz. Voyez Dozy, sub verbo alarguez.

[145]

4. — USAGES.

Le fruit de l'épine-vinette est une baie de couleur rouge ; la pulpe est gorgée d'un suc acidulé, astringent, de couleur rosée. Ce fruit se présente en grappes composées d'une douzaine de baies dont la forme oblongue et la couleur rouge offrent l'aspect le plus gracieux ; on le mange rarement cru, le plus souvent on en prépare pour les usages économiques des conserves et des confitures très délicates et très saines ; ces confitures sont l'objet d'un commerce assez considérable à Chanceaux, près Dijon.

Les baies d'épine-vinette, lorsqu'elles sont encore vertes, sont employées à l'instar du citron, et notamment dans le Nord, pour relever la saveur fade de certains mets ; confites au vinaigre, elles remplacent les câpres comme assaisonnement ; leur extrême astringence les a fait ranger parmi les substances qui entrent dans la composition de la préparation officinale qui jouit de cette propriété au plus haut degré, Diascordium.

Couverchel, Traité des fruits, 1839, p. 308.


5. — FOLKLORE.

C'est avec l'épine-vinette qu'on a couronné Jésus.

Pays wallon, Feller, p. 206.

Berberis aetnensis

Berberis aetnensis. (Presl).
  • berberi spinusu, Catane, Nomi adop.
  • spina cristi, spina santa, Sardaigne, Moris, Flora.
  • dmamai, arabe algérien, Munby, Noms ar. des pl.


Berberis hispanica

Berberis hispanica. (Boissier).
  • thasgouart, kabyle, Hanoteau, La Kabylie.


Berberis cretica

Berberis cretica. (Linné).
  • dfudtxav0a, grec mod. de Crète, Heldreich, Nutzpfl. Griechenlands.
  • putAxima, île de Paros, Sibthorp, Fl. gr. prodr.
  • /xuAxtv, ofudtxav^a, grec mod., Tchihatchetf, Asie Mineure, 3e partie, 1868.
  • AouT^ta, grec de Crète, Belli, cité par Raulin.
  • jasmin de Crète, français, Saint-Germain, Manuel des Végétaux, 1784.
  • spina cristi, spina santa, Sardaigne, Moris, Flora.

[146]

Berberis lycium

Berberis lycium. (Royle).

1. — Cette plante croît dans l'lnde. Les anciens en tiraient un médicament, appelé lycium (Avxeov), principalement usité dans les maladies des yeux.

En arabe, selon Dozy, on appelle cohl khaulân un suc tiré d'une espèce de Berberis. (Ce suc semble correspondre au lycium des anciens).

Voir pour l'historique de cette substance :

  • Flückiger and Hanbury, Pharmacographia, 1874, p. 34-35.
  • J. Y. Simpson, Notes on some ancient greek medical vases for containing Lycium. (Dans le T. I. des Proc. of antiqu. of Scotland, 1852, réimprimé à part en 1856 et dans le T. II (1872) des Archæologic. Essays de l'auteur).
  • Royle, On the Lycium of Dioscorides (Linn. Trans. XVII, 1837, 83).
  • Journal de pharmacie, V, 88 et 92.
  • Ball, Identification of the plants of India known to early greek authors (dans Proc. of. the roy. irish Acad. 1885), p. 340.

2. — « Licium ; aucuns dient que c'est une gomme, mais ce n'est pas, car c'est le jus d'une herbe appellee ainsi licium... L'en l'appelle autrement oculus lucidus ou oeil luisant pour ce qu'il rent les yeulx clers et reluisans. »

XVe siècle. — Camus, L'op. salernit., p. 84.