Les témoins (cookies) nous aident à fournir nos services. En utilisant nos services, vous acceptez notre utilisation des témoins.

Modifications

Drosera (Rolland, Flore populaire)

156 octets ajoutés, 23 septembre 2023 à 15:43
aucun résumé de modification
[200]
:tarort''tarört, tarorttårört, Marija sanghalmMarijä sänghalm, Jungfru Marie sileshdrsileshår, UUgras> tatmjolksgrastägräs, tätmjölksgräs, all verldens skaggemummaskäggemumma'', dialectes suedoissuédois, Jenssen-Tusch.*''duggraes, doggrdsdoggrás, dog blddblád, dogorm, Martae qjenlareöjentåre, ojengro8 y augnagrd$öjengräs, vortegrdsaugnagrás, lasegrasvortegrás, ringormgrdsläsegräs, ringormgräs, ringormeguld, ttittegrdstättegräs, tetteblom, '' dialectes norvegiensnorvégiens, Jenssen-Tusch.*soldug''sóldug, himmeldug, iglegrds iglegräs'' (= herbe de Yigler l'''igler'' = distoma hepaticum; on croit que les moutons qui mangent de la dite plante, absorbent en m£me même temps cet animalcule qui les rend malades. [H. F. F.J ] ), yssengrajs''yssengräjs'',(= herbe du rut ; on croit que les vaches qui mangent de cette herbe entrent en chaleur. [H. F. F.] ), dialectes danois, Jenssen-Tusch.*''rosna trava'', serbo-croate, SulekŠulek.*rosicka''rosička, rosa slunecndslunečná, slunecni rosickaslunečni rosička'', tchequetchèque, A. MullerMüller.*''rosnjk'', tchequetchèque, Palkowitsch.*''Bogowe iycki źycki'' (= cuiller de Dieu), wende, SchulenrurgSchulenburg.*rosic&ka''rosiczka, rosnik, slonecina słonecźna rosa, rosieniec'', polonais, SulekŠulek.*solnetchndia ''solnetchnaïa trava {— '' (= herbe du soleil), russe, Falk.*rossylchka ''rossytchka'' (= herbe de roseerosée), rossianka, (= herbe de roseerosée), petit russien. [Th. YV.]*''saules aszareles'', lithuanien, Jacoby.*''saulini sahle, atschuplahkstini'', letton, Hupel.
2. — Une localité, remplie de tourbières, au pied du ballon de Servance (Haute-Saône), est appelée ''rossely'' parce que le rossolis y abonde. ::::::::::Poulet.
Dans l'Hérault on appelle ''mougères'', f. plur., un lieu planté de cistes ; c'est en particulier, le nom d'une localité près Béziers. — Yoyez Voyez : Cavallier, ''Mougères, Etude bibliograph.'', Montpellier, 1878. p. 9.
<font color=#901040>[Rolland a placé ce paragraphe ici par erreur. Nous le reproduisons à la page [[Cistus (Rolland, Flore populaire)#Cistus|''Cistus'']], p. 205]</font>
3. — Cette plante est tres très nuisible aux moutons qui en mangent. Elle leur cause une maladie appelee appelée ''douve '' dans le Nord de la FrançeFrance, ''endouolbo '' ou ''tarbero '' dans le Languedoc.
« Pastoribus Toxandriae invisa planta, quum ovium capita ex esu ejus subito intumescant, pecusque illud dehinc brevi ex hydro pe hydrope moriatur. » :::::::::::De GortbrGorter.
4. — Une liqueur, celebre célèbre autrefois sous le nom ft d'''Aqua auri'', et qui passait pour une panacee panacée universelle, avait pour base principale le rossolis. Avec cette meme même plante, en ltalieItalie, on preparait préparait une liqueur analogue sous le nom de ''rosoglio''. :::::::::::Rosenthal.
2 415
modifications