Les témoins (cookies) nous aident à fournir nos services. En utilisant nos services, vous acceptez notre utilisation des témoins.

Modifications

Drosera (Rolland, Flore populaire)

378 octets ajoutés, 23 septembre 2023 à 15:09
aucun résumé de modification
*''couyï'' (= cuillers), fém. plur., Ban de la Roche, H. G. Oberlin.
*''douve'', f., Loire-Inférieure, E. Richer. ''Descr. pittor. de la Loire-Inf''., p. 200.
*''endouolbi'', m., ''endouolbo'', f., ''endelbo'', f. , ''ouolbo'', f., ''ooubo'', f., ''oouo'', f., ''talbèro'', f., Aveyron, Vayssier.
*''tarbero'', f., sud-ouest du Languedoc, Duboul.
*''éntéc'' (= poison), Barbaste (Lot-et-Gar.), c. par M. L. Dardy.
[199]
*''rocio del sol, yerba de la gota'', espagnol, Colmeiro.*''rorella'', portugais, Brotero. — galicien, Valladares.*''orvalhinha'', portugais, Brotero.*''erba de la gota, resplandor de la nit'', Vail Vall de Nuria (Catal.),Vayreda.*''rourica'', roumain, GihacCihac.*''sonnendauw, sondauw, sindaw'', ancien allemand, Diefenbach.*sormenthau''sonnenthau, sindau, loffleinkrautlöffleinkraut, Unseres Herrn loffellöffel, jungfernblüthe, j*edler widerthon, '' allemand, Nemnich.*''brochkraut, frickthau'', Rhin inferieurinférieur, Pritz. et J ESSJess.*''sindaw, sonnendau'', SilesieSilésie, Pritz. et Jess.*''gideon'', Souabe, Pritz. et Jess.*spoelkruud''spöelkruud'', Frise orientale, Focke.*''egelkraut'', Entlibuch (Suisse), St alderStalder.*''rossoli'', canton d'Appenzell, Durheim. — Autr. all., HoferHöfer.*''foaste mandln'', (= fette MannchenMännchen), perlknapf''perlknöpf'', Autriche all., Höfer et Kr.*''sondauw, loopigh-cruydt '' (= herbe lascive, herbe en chal*chaleur), anc. flam. Dodonaeus, 1644. (A. de C.)*''loopigkruid, vliegevanger '' (= attrape-mouches) , flam., Gam]*Campine anversoise, Paque. (A. de C.)*''zonnedauw'', neerlandaisnéerlandais.*''smale morwyrt, morwyrt, sundear'', saxon, Cockayne.*''sundew'', anglais, Cotgrave, 1650; J. Raius, 1677.*''youthwort, moore grasse'', anglais, Cotgrave, 1650; Prior.*''red rot '' (from its supposed baneful effect upon sheep, and i*its red colour), anglais, Cotgrave, 1650; Prior.*''lustwort '' (because sheepe and other cattell, if they do but o*onely taste of it, are provoked to lust. Ger. 1366), anglais, Prior.*''druigdin mona '' (= rosee rosée de tourbieretourbière), ''drughtine mona '' (=*biererosée de tourbière), ''eildriugd'', irlandais, J. Keogh, 1735. [H. G.]*''druighdin mona, eil driugd'', irlandais, Threlkeld. [H. G.]*geaUruigh ''gealdruigh'' (= belle roseerosée), ''duracdin mona, lus-na-fearm*fearnaigh'', irlandais, O'Reilly. [H. G.]*ros ''ròs an fsolais t'solais'' (-- = rose du soleil) , ''geald ruidhe , dealt r\*ruaidhe'' (= rose rouge) , gaelique ecossaisgaélique écossais, Cameron. [H. G.]*''lus-na-fearnaigh'', gaelique ecossaisgaélique écossais, Lightfoot; Cameron. [H. G.]*''driuch na muine '' (— rosee = rosée de la colline), gaelique ecossaisgaélique écossais, CCameron. [H. G.]*''lus y druight '' (= plante de la roseerosée), mannois, Cregeen. [H.G.]*''toddaidd rudd '' (= fondante rouge), ''toddedig rudd '' (= foi*fondante rouge), ''gwlithlys '' (= plante de la roseerosée), ''chwys yr haul '' (= si*sueur du soleil), gallois, Hugh Davies. (H. G.]*''soldagg, daggbrtdaggört, Jungfru Marie tdrartärar, gylden jvngfruhdrjungfruhår,Jungfru Marie''
2 415
modifications